Главная » Правописание слов » Белорусский вокзал как пишется

Слово Белорусский вокзал как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется: «Белорусский вокзал» или «белорусский вокзал»? Почему?

Как правильно пишется «Белорусский вокзал», с заглавной или со строчной буквы?

«Белорусский вокзал» пишется в кавычках или без кавычек?

Слово «вокзал» в сочетании «Белорусский вокзал» с какой буквы писать?

Если речь о вокзале в Москве, то следует писать Белорусский вокзал. Вокзал со строчной буквы, Белорусский с прописной, без кавычек. То же самое в случае, если и в другом городе существует вокзал с таким названием.

Думается, что такое предположение не было голословным, поскольку второе слово («требуется») отвечает на вопрос «что делает?» (или «что делается?», если создавать вопрос с обычной формальностью, не вдаваясь в смысл). Да и обладает другими категориальными признаками глагола.

А первое слово («не») не может быть признано приставкой, потому что если в языке есть слово «требуется», но не может быть слова «нетребуется». Это понятно из правила, обуславливающего соответствующую раздельность глаголов с «НЕ».

Итак, глагол «требоваться относится к совокупности тех, которые не сливаются с «НЕ». Писать «нетребуется» нельзя.

Других доказательств не потребуется.

Предложение.

Как известно, коннотативные значения никогда не берут верх при объяснении орфографии слов, поэтому в данном случае мы должны воспринимать это прилагательное только как цветообозначение. Такие слова пишется с дефисом. К тому же части слова «чёрно-белый» совершенно семантически равноправны.

Писать «чёрно белый» (раздельно) или «чёрнобелый» (слитно) нельзя.

Например (предложения).

1) Утверждение: Это непреступный (находящийся в рамках закона) случай простой женской хитрости.

2) Отрицание:

Случай этот отнюдь не преступный.

Планы у подростков были не преступные, а вполне безобидные.

Надо сказать, что обе формы, слитная и раздельная, используются крайне редко, в отличие от омофона «неприступный» (с большой частотностью). Особенно это касается слитного написания, когда поисковик указывает на ошибку и предлагает найти слово «неприступный».

Предлоги нельзя в таких случаях подсоединять к личным местоимениям. Подобные примеры: «с тобой (с тобою)», «с ней (с нею»)», «с ним».

Писать «сомной» нельзя. Нужен пробел.

Предложения:

Слово «повеселее» находится в составе систематизированного языка, в числе подобных единиц («получше», «понастойчивее», «похуже» и так далее).

Элемент «по-«, который мы при написании таких слов порой не знаем, к приставкам его отнести или к предлогам, является всё-таки приставкой.

Оттолкнёмся от имени прилагательного «весёлый» и от наречия «весело». И у первого, и у второго слов имеются формы (одинаковые!) сравнительной степени, которые образуются так:

Например.

Источник

Белорусский вокзал

Смоленский вокзал
Брестский вокзал
Александровский вокзал
Белорусско-Балтийский вокзал

боковые, островные, тупиковые

Белору́сский вокза́л — пассажирский терминал станции Москва-Пассажирская-Смоленская, один из девяти железнодорожных вокзалов Москвы.

Обслуживает поезда дальнего следования западного, юго-западного и (после перевода Савёловского вокзала исключительно на обслуживание пригородных поездов) один поезд северо-восточного (по Савёловской ветке, на Рыбинск, с прицепными вагонами на Углич, Весьегонск, Пестово) направлений России и зарубежья. Также обслуживает пригородные электропоезда Белорусского направления МЖД до конечных остановок Вязьма, Усово, Одинцово, Голицыно, Кубинка, Можайск (в том числе экспресс), Бородино, Гагарин, Звенигород (в том числе экспресс). Кроме того, через вокзал электропоезда движутся на Савёловское и Курское направление. Обслуживается аэроэкспресс в аэропорт Шереметьево. Пассажиропоток Белорусского вокзала равен 1,5 тыс. человек/час. [1]

Адрес: пл. Тверская застава, д. 7 (станция метро «Белорусская» Кольцевой и Замоскворецкой линий).

Содержание

Направления

С Белорусского вокзала поезда дальнего следования отправляются по следующим направлениям (на ноябрь 2012 года, в числителе — номер поезда при отправлении, в знаменателе — при прибытии, указаны только регулярно ходящие поезда).

Также через Белорусский вокзал проходят «сквозные» поезда.

История

Строительство железной дороги от Москвы к Смоленску, а затем в направлении Минска и Варшавы, началось во второй половине 1860-х гг. Дорога называлась Московско-Смоленской. Строительство вокзала, получившего название Смоленский, началось в конце апреля 1869 года. Торжественное открытие Московско-Смоленской железной дороги состоялось 19 сентября 1870 г. Вокзал стал шестым по счёту в Москве. В ноябре 1871 года, после продления дороги до Бреста, вокзал стал называться Брестским. В начале 1890-х гг. движение стало двухпутным, а платформа отправления была всего одна. К реконструкции вокзала, уже не вмещавшего в себя пассажиров, приступили лишь в 1907 году. 15 мая 1910 года открыли правое крыло нового вокзала, 26 февраля 1912 года — левое.

Брестский вокзал в 1905 г.

Брестский вокзал в 1911 г.

Автором проекта был архитектор Иван Струков. 4 мая 1912 года железная дорога была переименована в Александровскую, вокзал стал называться Александровским. В августе 1922 года Александровская и Московско-Балтийская дороги были объединены в Московско-Белорусско-Балтийскую, поэтому вокзал был переименован в Белорусско-Балтийский. В мае 1936 года, после очередной реорганизации железных дорог, вокзал получил своё нынешнее название — Белорусский.

Аэроэкспресс

Новый аэровокзал расположился в четвёртом зале Белорусского вокзала и занял площадь 600 кв.м. Здесь пассажиры, улетающие из «Шереметьево», могут пройти регистрацию на авиарейсы, используя киоски самостоятельной регистрации. Регистрация багажа в городском терминале была отменена 1 декабря 2010 года в связи с резким увеличением количества пассажиров. Стоимость поездки составляет 320 рублей (700 рублей для бизнес-класса). Терминал открылся 27 августа 2009 г.

В июне 2008 года завершено строительство железнодорожного терминального комплекса в «Шереметьево» и пущен принципиально новый, уникальный по своим техническим и дизайнерским характеристикам, подвижной состав: задействованы новые электропоезда «ЭД4МКМ-Аэро» производства ЗАО «Трансмашхолдинг».

Железнодорожные экспрессы в Шереметьево отправляются с Белорусского вокзала и доставляют пассажиров до станции Аэропорт Шереметьево.

Достопримечательности

Паровоз-памятник П36-0120, депо им. Ильича.

Белорусский вокзал в культуре и искусстве

Происшествия

8 января 2011 года в продуктовом магазине на территории вокзала произошло возгорание, площадь пожара составила около 40 квадратных метров. Часть людей были эвакуированы, в тушении принимали участие 25 расчетов противопожарной службы. На рейсы поездов инцидент не повлиял. [2]

Источник

Белорусский вокзал

Онлайн-табло

Поезд Куда Время Статус
717М Минск «Ласточка ЭС2ГП» 06:20 ушел
715М Смоленск «Ласточка» 07:15 не отправлен
743Ч Смоленск «Ласточка» 09:56 не отправлен
731М Смоленск «Ласточка» 11:59 не отправлен
721М Минск «Ласточка ЭС2ГП» 16:00 не отправлен
735М Смоленск «Ласточка» 19:17 не отправлен
029Ч Калининград «Янтарь» 19:53 не отправлен
055Б Полоцк 20:28 не отправлен
055Б Гомель «Сож» 20:28 не отправлен
063А Псков «Две столицы» 21:14 не отправлен
061А Великие Луки 21:14 не отправлен
001Б Минск «Беларусь» 22:10 не отправлен
003Б Брест «Минск» 22:17 не отправлен
007М Брест 22:17 не отправлен
003Б Гродно 22:17 не отправлен
007М Гродно 22:17 не отправлен
247М Минск 22:58 не отправлен
027Б Брест 23:30 не отправлен
205М Смоленск 23:58 не отправлен
Поезд Откуда Время Статус
206М Смоленск 05:10 прибыл
236Ь Минск 05:54 прибыл
639Б Полоцк 06:30 в пути
055Ь Гомель «Сож» 06:30 в пути
688Б Гродно 06:54 в пути
004Б Брест «Минск» 06:54 в пути
008Б Брест 06:54 в пути
064А Псков 07:18 в пути
062А Великие Луки 07:18 в пути
002Б Минск «Беларусь» 08:15 в пути
030Ч Калининград «Янтарь» 08:54 в пути
028Б Брест 09:31 в пути
736М Смоленск «Ласточка» 11:54 в пути
722Б Минск «Ласточка ЭС2ГП» 13:10 в пути
716М Смоленск «Ласточка» 20:33 в пути
744Ч Смоленск «Двухэтажный» 21:24 в пути
732М Смоленск «Ласточка» 22:46 в пути
718Б Минск «Ласточка ЭС2ГП» 22:55 в пути

Ваши платежные и личные данные надежно защищены.

Платежные шлюзы партнеров Туту.ру соответствуют международным стандартам безопасности систем Visa и MasterCard, стандарту повышенной надежности PCI DSS 3.2.

Частые вопросы

Как купить ж/д билет?

Как вернуть купленный ж/д билет?

Любой купленный на tutu.ru ж/д билет можно сдать в соответствии с правилами РЖД.

Возврат осуществляется прямо в личном кабинете Туту.ру или в железнодорожных кассах.

Если вы оплатили электронный ж/д билет банковской картой, деньги вернут на ту же карту.

При сдаче купленного билета не возвращаются сервисные сборы и комиссии, дополнительно РЖД взимает рекламационный сбор.

Общие потери при сдаче билета зависят от суммы и способа оплаты. За один сданный билет в среднем удерживается около 500 рублей.

При возврате билета менее чем за 8 часов до отправления поезда штрафы РЖД существенно увеличиваются.

Можно ли оплатить билет картой? А это безопасно?

Да, конечно. Оплата происходит через платежный шлюз процессингового центра Gateline.net. Все данные передаются по защищенному каналу.

Шлюз Gateline.net был разработан в соответствии с учетом требований международного стандарта безопасности PCI DSS. Программное обеспечение шлюза успешно прошло аудит по версии 3.1.

Система Gateline.net позволяет принимать оплату картами Visa и MasterCard, в том числе с использованием 3D-Secure : Verified by Visa и MasterCard SecureCode.

Платежная форма Gateline.net оптимизирована под различные браузеры и платформы, в том числе и для мобильных устройств.

Почти все ЖД агентства в интернете работают через данный шлюз.

Что такое электронный билет и электронная регистрация?

Покупка электронного билета на Tutu.ru — современный и быстрый способ оформления проездного документа без участия кассира или оператора.

При покупке электронного ж/д билета места выкупаются сразу, в момент оплаты.

После оплаты для посадки в поезд нужно:

Электронная регистрация доступна не для всех заказов. Если регистрация доступна, ее можно пройти, нажав на нашем сайте соответствующую кнопку. Эту кнопку вы увидите сразу после оплаты. Затем для посадки в поезд понадобится оригинал удостоверения личности и распечатка посадочного купона. Некоторые проводники распечатку не требуют, но лучше не рисковать.

Распечатать электронный билет можно в любое время до отправления поезда в кассе на вокзале либо в терминале саморегистрации. Для этого нужен 14-значный код заказа (вы получите его по СМС после оплаты) и оригинал удостоверения личности.

Актуальна ли информация на сайте?

Мы уверены в точности нашей информации, потому что эти же данные из АСУ «Экспресс-3» сейчас видит кассир на вокзале.

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 295099

Подрабатываю копирайтером, заказчик спорит, что правильно «беларуский» писатель. Я написала в статье » белорусский «. Понятно, что Белоруссии нет, теперь Беларусь. Как по-русски правильно написать, кто прав? Заранее благодарна.

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно: белАрус или белОрус? белОруССкий или белАруСкий?

Ответ справочной службы русского языка

Эти уральские края. Почему с маленькой буквы- уральские?

Ответ справочной службы русского языка

Прилагательные, образованные от географических названий, пишутся с прописной буквы, если они являются частью составных наименований — географических и административно-территориальных, индивидуальных имен людей, названий исторических эпох и событий, учреждений, архитектурных и др. памятников, военных округов и фронтов.

В остальных случаях они пишутся со строчной буквы.

Ср., напр.: невские берега, невские набережные и Александр Невский, Невский проспект, Невская битва; донское казачество и Дмитрий Донской, Донской монастырь; московские улицы, кварталы, московский образ жизни и Московская область, Московский вокзал (в Петербурге), Московская государственная консерватория; казанские достопримечательности и Казанский кремль, Казанский университет, Казанский собор (в Петербурге, Москве); северокавказская природа и Северо-Кавказский регион, Северо-Кавказский военный округ; 1-й Белорусский фронт, Потсдамская конференция, Санкт-Петербургский монетный двор, Великая Китайская стена, Большой Кремлёвский дворец.

Ответ справочной службы русского языка

В современном русском языке в слове белорусский один корень – белорус-.

Какое прилагательное можно образовать от слова «Беларусь»?

Ответ справочной службы русского языка

Недавно на одном солидном переводческом сайте встретила слово «беларуский» в качестве названия ветки форума. Резануло. Понятно, что после развала Союза Белоруссия официально называется Республикой Беларусь, и, видимо, этим объясняется хождение в интернете этого прилагательного. Но что думает по этому поводу уважаемая Грамота.ру?

Ответ справочной службы русского языка

В самом ли деле, по правилам транслитерации мы должны говорить «беларуский» вместо » белорусский «?

Ответ справочной службы русского языка

Как писать сложное прилагательное «Балто- Белорусский «? Вторая часть слова пишется с прописной?

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, как правильно: » белорусский » или «беларуский»? Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Существует государство Молдавия. В нём живут молдаване. Однако словарь выдаёт и наличие государства Республика МолдОва. Не было бы логично утверждать, что в нём живут молдОване?

Ответ справочной службы русского языка

Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».

Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо « белорусский ». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».

По материалам Вадима Ростова

Ответ справочной службы русского языка

Ответ справочной службы русского языка

Некоторые названия улиц по традиции перводятся (например, Крещатик, а также улицы, названные в честь известных людей). Но в иных случаях перевод не требуется, достаточно корректной графической передачи.

Ответ справочной службы русского языка

Вдогонку к вопросу № 266913.

Прилагательные всё-таки какие будут: белорусские или беларуские?

Ответ справочной службы русского языка

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Белорусский вокзал как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Белорусский вокзал как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Белорусский вокзал как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *