Как пишется «вблизи» или «в близи», слитно или раздельно?
Наречие «вблизи», образованное от однокоренного прилагательного, пишется слитно с приставкой в-. В контексте отличаем его от производного предлога «вблизи» (дома).
Чтобы понять, как пишется «вблизи» или «в близи», слитно или раздельно, определим в контексте часть речи и каким способом оно образовано.
Правописание наречия «вблизи»
Никого не оказалось вблизи, чтобы помочь мне.
Чтобы выяснить, как правильно пишется это слово, слитно или раздельно, определим часть речи, к которой оно принадлежит.
Интересующее нас слово не изменяется, обозначает признак действия, поясняет глагол-сказуемое и отвечает на обстоятельственный вопрос. По этим грамматическим признакам выясним, что оно является знаменательным наречием места, которое синонимично словам этой же части речи:
Анализируемое наречие образовано приставочно-суффиксальным способом от полной формы однокоренного прилагательного:
В его написании воспользуемся орфографическим правилом:
Пишутся слитно наречия, образованные от полных и кратких форм прилагательных.
Понаблюдаем, как работает это правило:
Наречие «вблизи», образованное от полной формы прилагательного, с приставкой в- пишется слитно.
Примеры предложений
Вблизи зубр представляет собой внушительное зрелище (М. Гипперейтер).
Вблизи отделка колонн кажется грубоватой (Т. Кравченко).
Вблизи ветер подул сильнее (А. Гранина).
Благодаря этому, мы сегодня можем любоваться удивительными по красоте скалами, одна из которых вблизи напоминает гигантскую черепаху (Н. Непомнящий).
Предлог «вблизи»
Наречие имеет брата-близнеца — омонимичный производный предлог, который образовано способом перехода слова из одной части речи в другую. Он имеет обстоятельственное значение «около», «рядом» и обычно употребляется с формой родительного падежа существительного (местоимения), например:
Предлог является служебной частью речи, поэтому в одиночку не является членом предложения и к нему нельзя задать отдельно синтаксический вопрос. Предлог с существительным рассматриваются как единое целое в синтаксическом плане.
Как и однокоренное наречие, производный предлог пишется слитно.
Примеры предложений
Чаще всего муравьи разносят семена по своим тропам, поэтому чистотел часто растет вблизи муравейников (И. Мид).
Вблизи меня видимость была очень ясной, почти невыносимо чёткой (И. Белов).
Не следует собирать запылённые, загрязнённые растения вблизи дорог с движением транспорта (Ю. Константинов).
Поиск ответа
Вопрос № 308640 |
Здравствуйте. Допустимо ли употреблять наречие « вблизи » вместе с предлогом «с», например, « вблизи с метро», « вблизи с домом». Или же « вблизи » итак содержит указание на отношение к объекту, и нужно писать « вблизи дома», « вблизи метро». Какая форма предпочтительнее?
Ответ справочной службы русского языка
Нормативными словарями фиксируется два варианта: вблизи чего, вблизи от чего. См., например, ресурс «Проверка слова».
Здравствуйте! В апреле 2021 года в Москве открылась станция метро «Народное ополчение». Необходимо отметить, что она названа не в честь улицы (улица, сквер, памятник и станция метро названы в честь народных ополчений, и даже в разных случаях немного смещены акценты, каких именно). Существует стальная мемориальная доска в честь открытия станции, на ней выгравировано «Народное ополчение», есть публикации ТАСС, РИА Новости и других агентств и СМИ, в которых такое же написание, да и по правилам русского языка должно писаться так же. (На путевой стене станции название набрано сплошными большими буквами, «капслоком».) На остановке общественного транспорта и входной группе станции название набрано как «Народное Ополчение» (оба слова с прописной). Это же ошибка?
Ответ справочной службы русского языка
Видите ли, мотивировка названия все же не вполне ясна. Например, на сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» говорится о том, что рабочее название станции было «Улица Народного Ополчения», а утвержденное — «Народное Ополчение». Значит, названия станции и улицы, находящейся вблизи станции, все же связаны. Когда возможна двоякая трактовка написания, то есть слово или словосочетание можно подвести под два правила, приводящих к разным орфографическим формам, лингвисты говорят о двойной мотивации и выбирают одно написание в качестве нормативного, потому что орфографические варианты (особенно для индивидуальных названий) создают трудности в коммуникации. Выбор здесь за номинатором. Важно, чтобы название записывалось единообразно. Одно из написаний однозначно должно быть признано ошибочным.
Здравствуйте. «Размещение промышленных предприятий вблизи к(от) источникам(ов) сырья. » Какой предлог следует употребить? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Верно: вблизи (от) источников сырья.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Проверьте, пожалуйста, предложение, правильно ли всё указал? «Стали доходить тревожные новости с Украины, от городов вблизи Карпатских гор.»
Ответ справочной службы русского языка
Лучше: из городов. В остальном все верно.
Почему «невовремя» пишется раздельно, если в качестве наречия оно относится к «отыменным», и должно писаться слитно? И не является сказуемым, при этом.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно писать: месторождение расположено вблизи от береговой линии или месторождение расположено вблизи береговой линии? Спасибо
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта возможны в разговорной речи.
А то просто не.понятен смысл.
Ответ справочной службы русского языка
Здесь буквально: когда берег виден, просматривается.
Можно ли в тексте о пожаре употребить предложение, содержащее словосочетание «хлебный массив»? Например: Курить, разводить костры, играть со спичками в хлебных массивах и вблизи них запрещается.
Ответ справочной службы русского языка
Как канцелярский оборот и в речи пожарных такое сочетание употребляется.
Как правильно:
— в доме и вблизи него?
— в доме и вблизи его?
Ответ справочной службы русского языка
Предлог вблизи требует употребления форм местоимений с начальным Н. Правильно: в доме и вблизи него.
Ответ справочной службы русского языка
В слове печь-ковш склоняются обе части? Например, «агрегат будет установлен вблизи печи-ковша №2»?
Ответ справочной службы русского языка
Склонение обеих частей сложного слова корректно.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день, уважаемая ГРАМОТА.РУ.
Прочитала ответ на вопрос № 257605 и очень удивилась использованному в нем сочетанию «близлежащая улица». Может быть я не права, но мне режут слух сочетания «близлежащие дома, близлежащие улицы» и т. п., в которых прилагательное имеет смысл «ближайший», «находящийся рядом», «близко расположенный». Кстати, нужно ли в данном случае брать в кавычки прилагательные ближайший, находящийся рядом, близко расположенный?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте уважаемая справочная служба!
Ответьте, пожалуйста, на мой вопрос! Отчего, не являясь наречием-предикативом, слово «не вовремя» пишется раздельно?
Ольга. Красноярск
Ответ справочной службы русского языка
Как пишется «вблизи» или «в близи», слитно или раздельно?
Наречие «вблизи», образованное от однокоренного прилагательного, пишется слитно с приставкой в-. В контексте отличаем его от производного предлога «вблизи» (дома).
Чтобы понять, как пишется «вблизи» или «в близи», слитно или раздельно, определим в контексте часть речи и каким способом оно образовано.
Правописание наречия «вблизи»
Никого не оказалось вблизи, чтобы помочь мне.
Чтобы выяснить, как правильно пишется это слово, слитно или раздельно, определим часть речи, к которой оно принадлежит.
Интересующее нас слово не изменяется, обозначает признак действия, поясняет глагол-сказуемое и отвечает на обстоятельственный вопрос. По этим грамматическим признакам выясним, что оно является знаменательным наречием места, которое синонимично словам этой же части речи:
Анализируемое наречие образовано приставочно-суффиксальным способом от полной формы однокоренного прилагательного:
В его написании воспользуемся орфографическим правилом:
Понаблюдаем, как работает это правило:
Примеры предложений
Вблизи зубр представляет собой внушительное зрелище (М. Гипперейтер).
Вблизи отделка колонн кажется грубоватой (Т. Кравченко).
Вблизи ветер подул сильнее (А. Гранина).
Благодаря этому, мы сегодня можем любоваться удивительными по красоте скалами, одна из которых вблизи напоминает гигантскую черепаху (Н. Непомнящий).
Предлог «вблизи»
Наречие имеет брата-близнеца — омонимичный производный предлог, который образовано способом перехода слова из одной части речи в другую. Он имеет обстоятельственное значение «около», «рядом» и обычно употребляется с формой родительного падежа существительного (местоимения), например:
Предлог является служебной частью речи, поэтому в одиночку не является членом предложения и к нему нельзя задать отдельно синтаксический вопрос. Предлог с существительным рассматриваются как единое целое в синтаксическом плане.
Как и однокоренное наречие, производный предлог пишется слитно.
Примеры предложений
Чаще всего муравьи разносят семена по своим тропам, поэтому чистотел часто растет вблизи муравейников (И. Мид).
Вблизи меня видимость была очень ясной, почти невыносимо чёткой (И. Белов).
Не следует собирать запылённые, загрязнённые растения вблизи дорог с движением транспорта (Ю. Константинов).
Поиск ответа
Вопрос № 307875 |
Ответ справочной службы русского языка
Такое употребление кавычек не регламентировано. Полагаем, что лучше кавычки поставить, так как это — хоть и разговорные, но все же варианты названий станций метро политена. Кроме того, их разговорность также может быть отмечена кавычками.
Ответ справочной службы русского языка
Написание названий железнодорожных станций и станций метро политена было регламентировано давно. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина сформулировано правило:
« В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.
Эта норма сформировалась вследствие того, что названия железнодорожных станций часто совпадают с названиями населенных пунктов, указывая одновременно и на станции и на населенные пункты, имена которых в кавычки не заключаются. Условных названий, которые по общему правилу можно было бы писать в кавычках, немного.
Большинство названий станций метро условны, часто они образуются от названий внутригородских объектов. Такие названия удобнее писать в кавычках. (Подробнее о кавычках в названиях железнодорожных станций и станций метро можно прочитать в статье В. М. Пахомова «Не забудь… станция Луговая»).
Когда появилась сеть МЦД, возник вопрос о кавычках в названиях станций. Было принято написание в кавычках по аналогии со станциями метро.
Добрый день, подскажите, нужно ли брать в кавычки названия станций МЦК?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это не официальный текст (например, не текст документа), правильнее: Наш корреспондент Елена Сахарова промчалась.
Названия автобусных остановок заключаются в кавычки как названия станций метро или не заключаются как названия железнодорожных станций и вокзалов?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как следует склонять названия станций метро на «-ая»: «на станции метро „Войковская“» или «на станции метро „Войковской“», «на станции „Войковская“» или «на станции „Войковской“»? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Если название используется с родовым словом (станция), то название не склоняется: на станции метро «Войковская», на станции «Войковская».
Названия вокзалов пишутся без кавычек? Например, вокзал Орехово? Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Правила не изменились, скорее они стали более детальными. Например, названия станций метро в текстах заключаются в кавычки, а на картах, схемах и на самих станциях пишутся без кавычек. Познакомиться с наиболее полными правилами употребления кавычек можно в сборнике «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и др. издания), а также в «Письмовнике».
добрый день! подскажите, пожалуйста, как правильно оформлять: остановка «Ул/ул Мосина» улица с заглавной или со строчной писать?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро политена (в том числе аббревиатурные) заключаются в кавычки: станция метро «ВДНХ».
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро политена нужно писать по правилам: «Октябрьское Поле», «Кузнецкий Мост», «Охотный Ряд» и т. д. Кстати, на официальной схеме линий Московского метрополитена, разработанной Студией Артемия Лебедева по заказу Департамента транспорта Москвы, все названия станций написаны правильно (в соответствии с орфографическими нормами).
На вестибюлях станций московского метрополитена находятся надписи с названиями станций: » Метрополитен им. В.И. Ленина. Станция Профсоюзная» (Жулебино, Калужская и т.д.). Разве не следует заключать в кавычки название станций? Например: Станция «Новые Черёмушки». А как следует правильно писать? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро политена и остановок общественного транспорта заключаются в кавычки – в текстах, но не на картах и схемах, а также не на самих станциях и остановках.
Здравствуйте! Скажите, как правильно писать: м.»Калужская», м.Калужская или метро Калужская? Заранее благодарен за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метро политена заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях). Верно: станция метро «Калужская», ст. м. «Калужская».
Почему в названиях станций метро на схемах в вагонах второе существительное пишут с большой буквы? Пример: Кузнецкий Мост или Площадь Революции.
Ответ справочной службы русского языка
В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станция метро «Ленинский проспект».
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста. Заголовок статьи в газете «Станция Судьба». Нужно ли заключать в кавычки слово «судьба». Напишите, пожалуйста, как корректно. Заранее спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Кавычки не нужны. Названия железнодорожных станций в кавычки не заключаются. Здесь, конечно, особое, переносное употребление, но правило всё равно действует.
Но если эта статья посвящена метрополитену или работникам метрополитена, кавычки стоит поставить, т. к. названия станций метро политена заключаются в кавычки.
Поиск ответа
Вопрос № 308164 |
Здравствуйте! В апреле 2021 года в Москве открылась станци я метро «Народное ополчение». Необходимо отметить, что она названа не в честь улицы (улица, сквер, памятник и станци я метро названы в честь народных ополчений, и даже в разных случаях немного смещены акценты, каких именно). Существует стальная мемориальная доска в честь открытия станции, на ней выгравировано «Народное ополчение», есть публикации ТАСС, РИА Новости и других агентств и СМИ, в которых такое же написание, да и по правилам русского языка должно писаться так же. (На путевой стене станции название набрано сплошными большими буквами, «капслоком».) На остановке общественного транспорта и входной группе станции название набрано как «Народное Ополчение» (оба слова с прописной). Это же ошибка?
Ответ справочной службы русского языка
Видите ли, мотивировка названия все же не вполне ясна. Например, на сайте «Комплекс градостроительной политики и строительства города Москвы» говорится о том, что рабочее название станции было «Улица Народного Ополчения», а утвержденное — «Народное Ополчение». Значит, названия станции и улицы, находящейся вблизи станции, все же связаны. Когда возможна двоякая трактовка написания, то есть слово или словосочетание можно подвести под два правила, приводящих к разным орфографическим формам, лингвисты говорят о двойной мотивации и выбирают одно написание в качестве нормативного, потому что орфографические варианты (особенно для индивидуальных названий) создают трудности в коммуникации. Выбор здесь за номинатором. Важно, чтобы название записывалось единообразно. Одно из написаний однозначно должно быть признано ошибочным.
Ответ справочной службы русского языка
Условные наименования приборов пишутся в кавычках с большой буквы: приборы «Исток».
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день. Возник вопрос, как правильно говорить «ветка метро» или «лини я метро «? Заранее Спасибо за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, нужно ли заключать в кавычки название «Александровский сад» (имеется в виду парк).
Ответ справочной службы русского языка
Название самого парка пишется без кавычек: Александровский сад. Но: станци я метро «Александровский сад».
Как правильно писать сложные названия улиц? Например, Ново*соборная площадь, Дальне*ключевская улица. В этих примерах названием выступает прилагательное (ну или это уже существительное?), а значит, вроде бы следует писать слитно: Новособорная, Дальнеключевская, т.к. слова образованы от подчиненных словосочетаний (новый собор, дальний ключ). Однако у нас в городе на картах и на табличках домов названия пишутся через дефис: Дальне-Ключевская, Ново-Соборная. Как же все-таки правильно?
Ответ справочной службы русского языка
Такие названия пишутся неединообразно: одни из них по традиции принято писать (в том числе на картах и в документах) слитно, другие – через дефис. К тому же со временем написание может меняться. Например, в Москве есть станци я метро «Новокузнецкая», но, когда станцию открывали (1943 год), название писалось через дефис: «Ново-Кузнецкая». Поэтому написание названия конкретной улицы лучше уточнить в администрации того населенного пункта, в котором расположена улица.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена (в том числе аббревиатурные) заключаются в кавычки: станци я метро «ВДНХ».
Здравствуйте! Скажите, как правильно писать: м.»Калужская», м.Калужская или метро Калужская? Заранее благодарен за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Названия станций метрополитена заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах и не на самих станциях). Верно: станци я метро «Калужская», ст. м. «Калужская».
Почему в названиях станций метро на схемах в вагонах второе существительное пишут с большой буквы? Пример: Кузнецкий Мост или Площадь Революции.
Ответ справочной службы русского языка
В названиях станций метро с большой буквы пишется первое слово названия, а также все слова, которые пишутся с большой буквы в составе соответствующих топонимов. А в составе топонимов площадь Революции и улица Кузнецкий Мост слова Революции и Мост пишутся с большой буквы. Ср.: Ленинский проспект – и станци я метро «Ленинский проспект».
Всегда было сложно объяснить россиянину, почему меня коробит от «Белоруссия», почему как-то неправильно выглядит национальность «белорус» и не мог понять почему же мне интуитивно хочется написать «беларуский», если выглядит это слово «с ошибкой».
Согласно нормам русского языка – «БЕЛАРУС»
Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.
Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):
«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».
И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:
«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».
Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».
Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.
Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д’ Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.
Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?
Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.
В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».
Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д’ Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д’ Ивуар, а часть РФ?
Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).
Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах.
Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.
Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:
«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».
Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:
«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.
Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»
На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать некоторые русские специалисты. А заключается он в следующем.
Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.
То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)
Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!
С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».
Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».
Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).
Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо».
По материалам Вадима Ростова
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: Планерная или Планёрная (например станци я метро )? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
редактирую путеводитель по Москве (перевод французского издания). В нем упоминаются:
1. улица Кузнецкий Мост,
2. станци я метро Кузнецкий мост
и
3. некий условный район, который автор обозначает как *кузнецкий мост* (окрестности).
Спасибо!
С уважением,
Honey Honey
Ответ справочной службы русского языка
В названии станции метро «Кузнецкий Мост» слово Мост тоже пишется с прописной. Не очень понятно, о каком условном районе идет речь (район улицы Кузнецкий Мост?), но в любом случае действует правило: нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в своем собственном значении. Иными словами, если слово мост употребляется в названии улицы, района, станции метро и т. д. (но не собственно моста), оно пишется с прописной.
Когда мы пишем [синяя лини я метро ] или [вторая лини я метро ], нужно ставить кавычки в обоих случаях или в каком-то одном?
Ответ справочной службы русского языка
В обоих случаях кавычки не требуются, если речь идет о неофициальном, разговорном употреблении. При официальном наименовании используется прописная буква: Вторая линия.