Как на английском пишется goodbye
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
goodbye
1 Goodbye!
2 goodbye
He left without saying goodbye. — Он ушел не попрощавшись
3 goodbye
4 goodbye
5 goodbye
6 goodbye
7 Goodbye!
8 goodbye
9 goodbye
10 goodbye
11 goodbye
См. также в других словарях:
Goodbye — Goodbye, from Late Middle English Godbwye/God.b.w.ye, from the Middle English phrase God be with ye, meaning God Be With You, is a traditional parting phrase in the English language. [cite web |url=http://www.etymonline.com/index.php?term=good… … Wikipedia
Goodbye — Saltar a navegación, búsqueda Goodbye Single por Spice Girls del álbum Forever Lanzado 14 de diciembre … Wikipedia Español
Goodbye — Studioalbum von Cream Veröffentlichung März 1969 Aufnahme Oktober 1968 Label … Deutsch Wikipedia
goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes 〚contr. of God be with ye〛 farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by * * * good·bye or … Universalium
goodbye — (US also goodby) ► EXCLAMATION ▪ used to express good wishes when parting or ending a conversation. ► NOUN (pl. goodbyes; US also goodbys) ▪ an instance of saying ‘goodbye’; a parting. ORIGIN contraction of God be with you! … English terms dictionary
goodbye — is spelt as one word and (as a noun) has the plural form goodbyes. The AmE variant good by has the plural form good bys … Modern English usage
goodbye — [n] farewell statement adieu, adios, bye bye, cheerio, ciao, godspeed*, leave taking, parting, so long*, swan song*, toodle oo*; concepts 195,278 Ant. hello … New thesaurus
goodbye — or e [good΄bī′] interj., n. pl. goodbyes [contr. of God be with ye] farewell: the interj. is used at parting: also sp. goodby or good by … English World dictionary
goodbye */ — I UK [ˌɡʊdˈbaɪ] / US [ɡʊdˈbaɪ] interjection Ways of saying goodbye: Bye → the most common way of saying goodbye to a friend or someone you know well Cheerio/Cheers → an informal way of saying goodbye See you (later)/Catch you later → an informal… … English dictionary
goodbye — [[t]g ʊdba͟ɪ[/t]] goodbyes also good bye 1) CONVENTION (formulae) You say Goodbye to someone when you or they are leaving, or at the end of a telephone conversation. 2) N COUNT: usu supp N When you say your goodbyes, you say something such as… … English dictionary
goodbye — good|bye1 [ gud baı ] interjection * used when you are leaving someone or when someone is leaving you, or when you are finishing a telephone call. Bye is a more informal word and is a more common way of saying goodbye to a friend or to someone… … Usage of the words and phrases in modern English
существительное
междометие
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
Say goodbye before you go.
Перед уходом не забудь сказать «до свидания».
She left without saying goodbye.
Она ушла, не попрощавшись.
He left without saying goodbye.
Он ушёл, не попрощавшись.
I said goodbye and hung up.
Я попрощался и повесил трубку.
‘Goodbye then!’ he cried to her.
— Тогда прощай! — крикнул ей он.
What hurts is that he never even said goodbye.
Обиднее всего, что он даже не попрощался.
She said goodbye and went her way.
Она попрощалась и ушла своим путём / своей дорогой.
He mumbled “Goodbye” and then left.
Он пробормотал «до свидания», а потом ушёл.
He left without so much as a goodbye.
Он ушёл, даже не попрощавщись.
He walked away without saying goodbye!
Он ушёл и даже не попрощался!
She fought back her tears as she said goodbye.
Она еле сдерживала слёзы, когда прощалась.
They left in haste, without even saying goodbye.
Они ушли в спешке, даже не попрощавшись.
She said goodbye and tripped off along the road.
Она сказала «до свиданья» и ускользнула прочь по дороге.
It was with a heavy heart that Kate said goodbye.
Прощалась Кэти с тяжёлым сердцем.
It’s curious that she left without saying goodbye.
Странно, что она ушла, не попрощавшись.
He was puzzled that she left without saying goodbye.
Он был озадачен тем, что она ушла, даже не попрощавшись.
We hugged briefly, and then it was time to say goodbye.
Мы быстренько обнялись и затем пришло время попрощаться.
It isn’t right to leave the party without saying goodbye.
Нехорошо уходить с вечеринки, не попрощавшись.
We said goodbye; then he turned and walked off without another word.
Мы попрощались; он повернулся и ушел, ничего больше не сказав.
She knew if she concentrated on her marriage she could kiss her career goodbye.
Она понимала, что, если сосредоточится на браке, то может навсегда распрощаться с карьерой.
After inhaling their dinner, the children ran out the door without even saying goodbye.
Скоренько поужинав, дети выбежали за дверь, и даже не попрощались. (амер.)
Примеры, ожидающие перевода
‘Goodbye,’ carolled Boris happily.
I said goodbye and put down the telephone.
We stood around saying goodbye for a while.
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
How to say goodbye
Posted on 2015-07-28 by admin in Разговорник // 0 Comments
Мы уже рассказывали, как приветствовать людей по-английски, а также как правильно выразить приветствие и прощание. Сегодня мы хотим подробнее остановиться на прощаниях. Прощания (goodbyes) могут быть совсем не простыми. Они могут быть искренними (heartfelt), полными огорчения (full of sorrow). Они могут быть небрежными (casual) между друзьями или формальными (formal) между коллегами. Мы можем сказать «goodbye», зная, что никогда больше не встретимся с кем-либо, или напротив, увидимся следующим утром.
Английский язык наполнен различными словами, которые мы используем, чтобы сказать goodbye. Различное прощание выражает различные эмоции, поэтому нужно знать, что и когда сказать. Наша статья поможет расширить свои знания английских прощаний (farewells) на любой случай жизни.
Формальные (Formal)
Вот некоторые примеры, которые прекрасно подходят для более формальных случаев, для рабочего места (workplace) или для людей, которых вы не знаете хорошо. «Goodbye» — один из самых формальных вариантов попрощаться, тогда как в неформальном общении это слово сокращается до «bye».
Have a good day /have a nice day – это фраза, которую можно часто услышать в США, но она также является и самым универсальным и почтенным способом попрощаться с другим человеком. Эту фразу используют в отношении того, с кем не очень близки, например, когда нужно попрощаться с сотрудником (co-worker), работником (employee) или клиентом (customer). Можно несколько изменить эту фразу и вместо слова «day» сказать «Have a nice weekend, holiday, meeting, lunch».
Take care! (Пока! Береги себя!) – Это также немного формальная (хотя и не настолько, как предыдущая) и вежливая форма прощания с человеком, которого вы не увидите, по меньшей мере, неделю. Эта фраза показывает, что вы испытываете положительные эмоции по отношению к кому-либо. Никогда не нужно говорить ее в отношение того, кого вы не любите!
Неформальные (Informal)
В более неформальных случаях, или когда вы пытаетесь казаться дружелюбным и выразить чувство привязанности, воспользуйтесь следующими фразами:
Bye! – это укороченная форма от «goodbye» является самым распространенным способом попрощаться с другими. Однако тут важно, как вы произнесете это слово. Можно крикнуть «I never want to see you again! Bye!» (я никогда больше не желаю тебя видеть! Пока!), хлопнув дверью за бойфрендом или подругой, или можно сказать «Bye!» с такой интонацией, что ваш лучший друг поймет, что завтра вы увидитесь снова.
Bye bye! — так говорят друг другу маленькие дети, а взрослые могут попрощаться так с детьми. Когда взрослые используют эту фразу при прощании друг с другом, это звучит довольно глупо. Ну или же они друг с другом кокетничают.
See you later! / Later! / See you! (пока!) – англоговорящие люди любят сокращенные варианты фраз, которые звучат менее формально. Все эти выражения – довольно обычный способ сказать «goodbye», особенно друзьям и членам семьи, или даже тем, с кем только что познакомились в неформальной обстановке и, по всей вероятности, снова увидитесь. Чем короче прозвучит фраза, тем менее она формальна.
It was nice to see you again / It was nice to see you / Nice to see you – и опять же, фразу можно укоротить. Она обычно используется людьми, которые знают друг друга, но не часто видятся. Лучшему другу, которого вы встречаете ежедневно, эту фразу, однако, не скажешь. Также можно сказать это человеку, с которым только что познакомился.
Take it easy – это означает «расслабься» и звучит пожеланием другому хорошо проводить время.
I’ve got to get going / I must be going – «пожалуй, мне пора» — эти выражения вам пригодятся, когда вы захотите уйти с многолюдной вечеринки. Будет невежливо просто сказать “bye” и уйти в середине беседы. Если вы скажете “I’ve got to get going”, это дать окружающим понять, что вы уже «на низком старте» и готовы распрощаться. В зависимости от ситуации вы также можете кратко объяснить причину своего ухода. Например, вы можете сказать: “I’ve got to get going. I have to wake up early tomorrow morning” (пожалуй, мне пора. Мне завтра рано вставать). Тем самым вы признаетесь, что хорошо провели время и вам не хотелось бы уходить.
Сленг (Slang)
И наконец, вот несколько фраз, которые можно сказать друзьям. Это самые неформальные и разговорные фразы, поэтому вашему начальнику они точно не понравятся, но друзья оценят!
Catch you later / check you later / smell you later (увидимся!) – Smell you later больше говорят подростки, чем взрослые, в устах которых это скорее прозвучит как шутка.
Peace! / Peace out! – это вроде как сказать одновременно goodbye и что-то вроде «мир вам». Это означает, что вы желаете добра другому. Такое прощание было очень популярно в 1990х годах, но сейчас может прозвучать несколько старомодно. Поэтому, прежде чем использовать эту фразу, прислушайтесь, использует ли ее ваше окружение.
7 способов попрощаться по-английски на замену goodbye
Откроем страшную тайну: goodbye далеко не единственный способ сказать «До свидания!». И даже не основной. Собрали для вас великолепную семерку английских прощаний на все случаи жизни.
Have a nice day! — Хорошего дня!
Прощание не слишком заковыристое и интересное, зато простое и универсальное: так можно попрощаться и с родной бабулей, и с начальником, и с сотрудником техподдержки.
После nice можно ставить практически любой промежуток времени или грядущее событие:
«Have a nice evening!» — говорят вечером,
«Have a nice weekend!» — в пятницу,
«Have a nice trip!» — другу, уезжающему в отпуск.
Have a good one! — Всего доброго!
Это любимое американское прощание подходит вообще для любой ситуации и любого времени суток. Оne в этом случае заменяет все что угодно: day, evening, vacations, meeting.
«Have a good one!» — прощание неформальное, но не сленговое. Его можно использовать в разговоре со знакомыми и в ситуациях, когда протокол не слишком строг — например, с водителем убера.
Laters! — До скорого!
Предельно усеченное «See ya later!». Одно из самых неформальных прощаний в нашей подборке. И притом одно из очень популярных.
Между прочим, с преподавателем Skyeng тоже можно так попрощаться. Потому что мы за доверительные и открытые отношения между учеником и учителем.
Take care! — Береги себя!
Теплый и душевный вариант. Используйте его с друзьями, родственниками, приятелями, коллегами, если они вам уже как родные. Но есть пара нюансов.
See you! — Увидимся!
Простое, базовое прощание для кого угодно. В особенно официальных случаях его лучше не использовать — не всякий преподаватель оценит, если студент бросит ему через плечо «See you!». Но в большинстве повседневных ситуаций этот оборот вполне уместен. Кстати, в этом случае you полагается произносить как ya. Иначе как-то не круто звучит.
Можно немного расширить это прощание и сказать «See you soon/later/tomorrow/next week!» — «Увидимся скоро/позже/завтра/на следующей неделе!».
Good night! — Доброй ночи!
Вообще сочетания вроде «Good morning!» и «Good evening!» — это приветствия. И только «Good night!» — прощание. Возможно, потому, что приличные люди по ночам встреч не устраивают. А если вы еще не ложились и где-то тусуетесь, то это не ночь, а вечер — даже если на часах уже 2 a.m.
Cheerio! — Пока!
Милый и забавный, хотя и немного устаревший способ прощаться, что-то вроде нашего «Чао-какао!». Очень британское прощание: где-нибудь в Айове его могут и не понять. А вот для лондонца оно звучит ностальгически и иронично.
Бонус. Как избежать неловкости при прощании
Некоторым бывает сложно вот так взять и ляпнуть «Goodbye!» — кажется, что это слишком резко. Будто мы только того и ждали. Чтобы как-то подготовиться к прощанию, можно использовать pre-byes — слова, которые покажут собеседнику, что мы готовы откланяться. Например, «All right, then …», so или даже просто ok.
Чтобы показать, что вам ужасно жаль прощаться, но ничего не поделаешь, дела, придумали множество вариантов фразы «Мне пора»:
I’d better be going (Мне надо идти)
I gotta jet (Все, я полетел)
I gotta roll (Все, я покатил)
I gotta take off (Мне пора валить)