вате фак
1 на вате
2 пальто на вате
3 ФАК
4 вата
5 ватный
6 на I
2. (при обозначении стран, местностей, улиц) in;
(при обозначении учреждений, занятий и т. п.) at;
на Кавказе in the Caucasus;
на Севере in the North;
на полюсе at the Pole;
на улице in the street;
(вне дома) out-of-doors, outdoors;
дом стоит на (самой) дороге the house is right on the road;
город на Волге a town on the Volga;
его слава гремела на весь мир his fame resounded throughout the world;
на работе at work;
на заводе at a factory;
на концерте, уроке at a concert, lesson;
3. (при обозначении направления) to, for;
на Кавказ to the Caucasus;
дорога на Москву the road to Moscow;
поезд на Москву the train for Moscow;
4. (при обозначении средств передвижения) by;
ехать на поезде, пароходе, машине go* by train, steamer, car;
5. (при обозначении времени) in;
during;
(при обозначении дня) on;
(при обозначении срока) for;
на каникулах in/during the holidays;
на третьем году in the third year;
на Новый год on New-Year`s Day;
на Рождество at Christmas;
на Пасху at Easter;
на другой день( the) next day;
собрание назначено на среду the meeting is fixed for Wednesday;
отпуск на два дня two days` leave;
он приехал на неделю he has come for a week;
7. (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.) on;
человек на костылях a person on crutches;
матрас на пружинах spring mattress;
8. (при обозначении лица, на которое ложится работа, падает ответственность и т. п.) on, upon;
вся работа ложится на меня all the work is on my shoulders;
ответственность ложится на него the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him;
11. (при определении средств к существованию) on;
жить на (свой) заработок live on one`s earnings;
12. (при выражении чего-л. денежной суммой) worth( of smth.) ;
на тысячу рублей почтовых марок a thousand rouble`s worth of stamps;
вата фак
21 вата стеклянная (теплозвукоизоляционный материал)
вата стеклянная
Материал в виде рыхлой массы из перепутанных неориентированных стеклянных волокон диаметром от 1 до 35 мкм, содержащей корольки и предназначенный для теплозвукоизоляции.
[СТ СЭВ 2439-80]
[СТ СЭВ 5063-85]
Тематики
22 вата шлаковая
вата шлаковая
Минеральная вата, волокна которой получают из шлакового расплава
[ Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР) ]
Тематики
23 вата шлаковая (металлургия)
вата шлаковая
Волокнистый материал, получаемый из расплавленного шлака. Вата шлаковая, обработанная специальными эмульсиями, называется шлаковым войлоком. Используется в качестве теплоизоляционного материала.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]
Тематики
24 минеральная вата
25 свинцовая вата
26 стеклянная вата
27 шлаковая вата
28 сахарная вата
29 фак, оскорбительный жест в виде сжатого кулака с отогнутым среднем пальцем, направленным вверх
30 (г.) Вата
31 Вата
32 Вата Персиянин
33 Вата Персянин
34 ФАК
35 ФАК, (фагоцитарная активность крови)
36 аддитивные фак
37 алундовая вата
38 алюминиевая вата
39 асбестовая вата
40 асептическая вата
См. также в других словарях:
Витамины — (от лат. vita жизнь) группа органических соединений разнообразной химической природы, необходимых для питания человека, животных и других организмов в ничтожных количествах по сравнению с основными питательными веществами (белками, жирами … Большая советская энциклопедия
Совет сепаратистов — (также известный как Союз сепаратистов и Совет лидеров) руководящий орган Конфедерации независимых систем во время Войн клонов. Содержание 1 История 2 Полномочия 3 Состав … Википедия
вата фак
61 каолиновая вата
62 керамическая вата
63 коллодийная вата
64 комиссия за фак
65 компрессная вата
66 лимитирующий фак
67 листовая вата
68 мебельная вата
69 медицинская вата
70 медицинская гигроскопическая вата
71 медицинская стерилизованная вата
72 медная вата
73 металлическая вата
74 минеральная вата
75 минеральная вата из базальтовых пород
76 намокшая в воде вата
77 негигроскопическая вата
78 нейлоновая вата
79 одёжная вата
80 очищенная вата
См. также в других словарях:
Витамины — (от лат. vita жизнь) группа органических соединений разнообразной химической природы, необходимых для питания человека, животных и других организмов в ничтожных количествах по сравнению с основными питательными веществами (белками, жирами … Большая советская энциклопедия
Совет сепаратистов — (также известный как Союз сепаратистов и Совет лидеров) руководящий орган Конфедерации независимых систем во время Войн клонов. Содержание 1 История 2 Полномочия 3 Состав … Википедия
Как пишется «фак», «факью» на английском? Что это значит?
Что значит факью? Как писать слово «факью» на английском?
Как бы так объяснить, чтоб за маты не забанили.
Английский язык весьма гибок в том плане, что одно и то же слово в зависимости от контекста может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом.
(F)uck you (you = ты) переводится как «хрен тебе» или «пошёл на. «
Скобки пришлось поставить, потому что даже английские маты для автоматической проверки БВ неприемлемы.
Англоговорящие люди не трясут факами через слово, как постоянно делают некоторые бескультурные наши. Жизнь ведь не кино про гетто и отбросы общества.
Не ожидал, что кто-то не знает этого слова, но есть такие люди, а есть такие, кто просто не знает его корней, его происхождения и перевода. Хотя думаю, большинство в курсе, что это ругательство и по сути просто посыл куда подальше.
Что касается написания, то оно выглядит так «f*u*c*k you», но, конечно, без звездочек. Вообще лучше его не употреблять, некрасиво, да и не все поймут.
Начнём с того что этим словом в Америке посылают людей куда подальше, слово «фак» пишется на английском «f u c k», а когда говорят кому то, то говорят «факью», а пишется это так «f u c k you», что значит «пошёл ты». Если это значение будет вырываться с уст нашего народу, то это будет звучать как мат.
«Фак» на английском пишется «fu_ck», а с приставкой «ю» пишется вот так вот: «fu_ck you».
Я поставил черточку между частицами «fu» и «ck», потому что алгоритм БВ блокирует это слово.
Слово «фак» с английского переводиться как. «Пошел на ***». Пишется как «f*u*c*k»
В любом случае это мат
Такие слова как «фак» и «факью» используется как ругательные слова в том смысле, когда кого-то хотят послать так сказать куда подальше. ТПК первое слово пишется вот таким образом: «f*u*c*k». А второе слово пишется вот так: «f*u*c*k you». Это матерные слова.
Переводится эта фраза на русский язык примерно так: идите «куда подальше», соизвольте уйти и тд. Под этой фразой можно очень многое подразумевать.
На английском это сочетание пишется так:
В англоговорящих странах в особенности в Америке слово «фак» и «факью» являются ругательными. На английском они пишутся как F)uck и F)uck you. В нашей стране они популярны среди молодежи. Стали известны благодаря Американским фильмам. Наверное страшно не само слово, а жест его изображающий.
Слова «Фак» и «Факью» являются ругательными. Примерно на русском звучат «Как пошел ты. а дальше вы уже определяете направление в меру своей испорченности. На английском слова пишутся f*u*c*k и соответственно f*u*c*k you. Извините, что со звездочками. Система не пропускает.
Не честный, беспринципный человек, который занимается обманом и мошенничеством называться аферист
Слово «утерянный» является страдательным причастием прошедшего времени и отвечает на вопрос «что сделанный?». Образованно от глагола «терять» приставочно-суффикса льным способом. В русском языке те причастия, которые образованны от глаголов совершенного вида, глаголов с приставкой или употребляются в контексте с зависимым словом в суффиксе будут иметь удвоенную «н».
Правильно: утерянный.
Пример предложения со словом «утерянный»: давно утерянный мною учебник нашелся.
В повседневной разговорной речи слово, обозначающее профессию, часто подвергается изменениям. Это связано с тем, что, например, многие профессии являются, практически, сугубо женскими.
Есть специальные классификаторы рабочих профессий и должностей служащих, которые периодически пересматриваются, изменяются и переиздаются. В этих справочных классификаторах указывается официально признанное название профессии или должности. Каждой профессии присвоен свой код. Соответственно, когда человека принимают на работу, то в приказе о приеме и в трудовой книжке должность указывается согласно классификатора, а не так, как она звучит в разговорной речи.
В трудовой книжке будет сделана запись: принята на работу на должность учителя. А ученики скажут: в школу пришла новая учительница русского языка.
Тот же случай и с воспитателем-воспита тельницей.