Иероглифы «женщина» и «мужчина» на китайском языке
В этой статье мы подробно расскажем о строении, этимологии, истории развития двух иероглифов: «нань» (nán) — мужчина и «нюй» (nǚ) — женщина. Также приведём примеры с использованием этих иероглифов.
Иероглиф «женщина» на китайском языке. Строение
Иероглиф 女»нюй» (nǚ) — женщина представляет собой пиктограмму, начертание которой соответствует форме коленопреклоненной женщины. Почему женщина в Китае изображалась таким образом? Так получилось потому, что женщины в Китае прислуживали мужчинам, оставаясь дома, поддерживая уют в доме, воспитывая детей и ухаживая за скотом. Поэтому женщина под крышей, иероглиф 安»ань»(ān)означает «спокойствие, уют». Женская энергия 阴 отвечает за «внутреннее», она обращена внутрь жилища, внутрь человека, её природа мягкая и эмоциональная.
На китайском языке женщина состоит из трёх черт и пишется в следующем порядке:
Иероглиф женщина китайский, прослушать произношение можно далее:
Иероглиф «женщина» на китайском языке. Этимология. Эволюция письменности
Пиктограмма женщины с грудью коленопреклоненная постепенно «поднималась с колен» и «разворачивалась направо». Постепенно исчезло всё упоминание правой груди.
Проследим эволюцию письменности. Первый этап. 古文字gǔwénzì.
Это письменность на костях жертвенных животных, линии пока ещё неровные и толстые.
Второй этап письменности: 金文 jīnwén. Письменность на ритуальных сосудах.
Третий этап письменности — это 大篆 и 小篆. Когда иероглифы становятся круглыми и аккуратными, линии становятся прямыми. На этом этапе возникают разные стили. Рассмотрим один из стилей — лишу, который создал Чэн Мао чиновник, этот стиль исказил первоначальные пиктограммы.
Вот некоторые примеры использования графемы 女»нюй» (nǚ) в словах и словосочетаниях :
女强人 Nǚqiángrén — сильная женщина
女孩子 nǚháizi — девочка
美女 měinǚ — красавица
妇女节 fùnǚjié — Международный женский день
长女 zhángnǚ — старшая сестра
女生 nǚshēng — ученица
少女 shàonǚ — молодая девушка
Иероглиф «мужчина» на китайском языке. Строение
Китайский иероглиф мужчина 男 «нань» (nán) — это идеограмма, соединение изображения и идеи. Объединение различных знаков. Иероглиф состоит из двух ключевых знаков.
Иероглиф состоит из семи черт и пишется в следующем порядке:
Иероглиф «мужчина» на китайском языке. Этимология. Эволюция письменности
Проследим эволюцию письменности. Первый этап. 古文字gǔwénzì.
Это письменность на костях жертвенных животных, линии пока ещё неровные и толстые.
Второй этап письменности: 金文 jīnwén.Письменность на ритуальных сосудах. Линии всё ещё неровный, ключ сила изображается в виде руки.
Третий этап письменности — это 小篆 «сяочжуань». Когда иероглифы округляются, становятся ровными и тонкими. На этом этапе возникают разные стили. Рассмотрим один из стилей — кайшу, пиктограмма руки исказилась. исчезло изображение пальцев руки. осталось только предплечье.
На китайском языке мужчина будет 男人 nánrén, 男子 nánzǐ. То есть отдельно иероглиф-графема 男 означает скорее гендерный признак — мужской. Вот некоторые примеры использования графемы 男»нань» (nán) в словах и словосочетаниях :
男孩子 nánháizi — мальчик
长男 zhǎngnǎn — старший сын
童男 tóngnán — девственник
男婴 nányīng — новорождённый мальчик
Таким образом, мы рассмотрели подробно иероглифы «женщина» и «мужчина» на китайском языке, изучили их написание и строение, этимологию. Благодаря приведённым примерам использования этих иероглифов в словосочетаниях и словах, вы можете легко использовать данные слова в повседневном общении.
Муж по-китайски, иероглиф муж
Иероглифика
Примеры использования 夫
āiyō, dàfū, wǒ dùzi téng dé lìhài!
Ой, доктор, живот заболел очень сильно!
wǒ shì gěi wǒ zhàngfū mǎi de. rúguǒ wǒ mǎile huí jiā fāxiàn tā bù xǐhuān, néng bùnéng tuì?
Я покупаю для мужа. Если ему вдруг не понравится, я могу вернуть обратно?
yǒurén shòushāngle, qǐng kuài jiào yī wèi dàfū lái.
Человек пострадал, пожалуйста, скорее позовите врача.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Муж, супруг по-китайски, иероглиф муж, супруг
Иероглифика
丈 zhàng
Примеры использования 丈夫
wǒ shì gěi wǒ zhàngfū mǎi de. rúguǒ wǒ mǎile huí jiā fāxiàn tā bù xǐhuān, néng bùnéng tuì?
Я покупаю для мужа. Если ему вдруг не понравится, я могу вернуть обратно?
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Уроки базового уровня
Nǐ jiào shénme míngzi?
Как вас зовут? (дословно «как ваша фамилия?»)
Кто ты? (как тебя зовут?)
Я – Чжан Ли (меня зовут Чжан Ли)
Я из России (я россиянин)
Lái, wǒ jièshào yīxià, zhè shì wǒ de lǎoshī Wáng lǎoshī. Zhè shì wǒ de péngyou Zhāng Lì.
Хочу вам представить: это мой учитель – учитель Ван. Это мой друг Чжан Ли.
Кто он? (как его зовут?)
Tā jiào Zhāng Lì, tā shì zhōngguó rén
Его зовут Чжан Ли, он из Китая (он – Китаец).
Tā de péngyou jiào shénme míngzi?
Как зовут ее друга?
Tā de péngyou jiào Zhāng Lì
Ее друга зовут Чжан Ли.
Nǐ shì měiguó rén ma?
Bù, wǒ bù shì měiguórén, wǒ shì yīngguó rén
Tā shì fǎguó rén ma?
Dùi, tā shì fǎguó rén
Nǐ yě shì déguó rén ma?
А ты тоже из Германии?
Bù, wǒ bù shì déguó rén, wǒ shì jiānàdà rén
Комментарии
来, 我介绍一下:这是我的老师王老师。这是我的朋友张丽。- ох уж этот базовый уровень))
Обычно мы говорим
Wo de xing shi wang
Надо добавил сказуемое
на письме тон не меняется, изменение тона происходит лишь в устной речи
Обычно говорят «wo xing». Таков уж этот китайский язык.
В ответе можно использовать оба варианта.
3) «Lái, wǒ jièshào yīxià..». В yīxià первый слог должен стоять во втором тоне, разве нет?
Спасибо за сайт! Прохожу ваши уроки:
1) почему не изменяете тон отрицания bù на второй перед shì?
2) jiānàdà, второй слог должен быть во втором тоне — очепятка.
В переводе хочу вам представить это мой учитель Ван
Перед хочу вам должно стоять слово Лай, потому как обращение на вы к человеку
Спасибо огромное! Уроки великолепные!
Иногда она опускается, но тут, в принципе, нужна.
来, 我介绍一下:这是我老师- 王老师。这是我朋友张丽 разве тут не должна быть частица 的перед учителем и другом
В тесте к уроку «Знакомство» в вопросе 17 правильный ответ с ошибкой: в иероглифе «фамилия» вместо ключа «женщина» стоит ключ «сердце».
в озвуке «как ваше фамилие? «слышится 您?
Да, в данном случае должно быть shuí, спасибо, что заметили.
в последнем пинине думаю ошибка если я не ошибаюсь не «Tā shì shéi?» а «Tā shì shuí?» жду ответа?
Здравствуйте. Подскажите, слово «человек» в разделе «иероглифика» мужчина произносит ка «жен» а в предложении это же слово девушка произносит «Рэн» Подскажите как правильно. Или это зависит от способа употребления?
В Википедии должны быть.
Подскажите, пожалуйста, где можно найти название национальностей на китайском языке?
Упомянутые неточности исправлены 🙂 Спасибо за активную помощь сайту! При обнаружении любых опечаток и ошибок просто напишите комментарий или письмо администрации сайта с разъяснениями. Мы отреагируем оперативно.
LaFlaca, там сначала ЛАЛ, а потом ВО. Вот так. ошибки замечаю везде. Стараюсь игнорировать или писать правильно. Но просьба к составителям уроков: будьте внимательнее
здравствуйте..=))..подскажите, как будет ‘давайте’..хоть не по этому уроку, но по этой теме..^^
‘давайте познакомимся’*..или’можно с вами познакомиться??’..
Нет, всё правильно. А что смущает?
так сложилось исторически. различать их только по контексту можно))
не могу понять почему иероглифы одинаковые по пинь инь (по звуку ) пишутся по разному
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
ПРИЗНАНИЯ В ЛЮБВИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Wǒ ài nǐ.
Я люблю тебя.
Wǒ de xīn lǐ zhǐyǒu nǐ.
Ты — единственная/ый в моем сердце.
Nǐ shì dì yī gè ràng wǒ rúcǐ xīndòng de rén.
Ты- первая/ый, с которым/ой я такое чувствую.
Nǐ zài wǒ yǎn lǐ shì zuì měi de.
В моих глазах ты самый/ая красивая/ый.
Wǒ huì yīzhí péi zài nǐ shēnbiān.
Я всегда буду рядом с тобой.
Nǐ de xiàoróng ràng wǒ zháomí.
Твоя улыбка меня очаровывает.
Nǐ tōuzǒule wǒ de xīn.
Ты украл/а мое сердце.
Gēn nǐ zài yīqǐ de shíhou hǎo kāixīn.
Когда я с тобой, я очень счастлив/а
Ràng wǒmen yīqǐ mànman biàn lǎo.
Давай вместе медленно состаримся.
Wǒ ài shàng nǐ le.
Я влюбился в тебя.
Hǎi kū shí làn wǒ de xīn yě bú huì biàn.
Даже если море пересохнет, а горы разрушатся, моя любовь неизменна.
Nǐ shì wǒ jīn shēnɡ de wéi yī。
Ты — моя/мой на всю жизнь.
Wŏ àishàng quán shìjiè zuì mĕide nǚrén.
Я люблю самую красивую девушку на земле.
Wŏ rènwéi dài yănjìng de nǚrén shì xìnggănde.
Я думаю, девушки в очках самые сексуальные.
Nĭde xiàoróng shĭ wŏ găndào wēnnuăn.
Твоя улыбка согревает мое сердце.
Wŏ yāo mĕi tiān zài nĭ shēn páng xĭnglái.
Я хочу просыпаться с тобой каждый день.
Īdàn wŏ qiānzhù nĭde shŏu wŏ jioù bù hueì ràng nĭ zŏu.
Однажды взяв тебя за руку, я не отпущу тебя никогда.
Wŏ yāo bă nĭ lājìn bìng qiĕ qīnwĕn nĭ.
Я хочу обнять тебя и поцеловать.
Nĭ hueì yŭnxŭ wŏ ài nĭ mă.
Позволь мне любить тебя.
Wŏ fēicháng xiăng nĭ, xiăng dào yèwăn wúfă rùshueì.
Я так скучаю по тебе, что не могу спать.
Wèile ài wŏ yuàn zuò rènhé shì.
Я все сделаю ради любви.
Dāng wŏ kānzhāo nĭ de yăn, wŏ kĕyĭ kànchū nĭ yŏu duō ài wŏ.
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу, как сильно ты меня любишь.
Wŏ zhīdao nĭ jiāngyŏng yuăn bù huì líkāi wŏ, yīnwèi wŏmen shì mìngzhōngzhùdìng.
Я знаю, ты никогда не бросишь меня, потому что мы предназначены друг другу судьбой.