Виртуальная польская клавиатура и раскладка: как пользоваться
Иногда бывают ситуации, когда необходимо написать текст на каком-либо языке, кроме вашего родного (русского, украинского, белорусского) и английского. Например, вам нужно написать что-либо друзьям из Польши. В таком случае придется произвести изменения в языковой панели либо воспользоваться виртуальной клавиатурой.
Отличие польской клавиатуры
Ее отличие состоит в наличии нескольких букв, которых нет в английском. Это буквы:
ą, ę, ó, ł, ś, ć, ź, ż.
С помощью польской раскладки также можно набирать эти буквы. Для этого необходимы соответствующие комбинации. Также существуют различные сайты, на которых представлена виртуальная польская клавиатура. С ее помощью можно писать текст, отправлять его напрямую с сайта, делать посты в соцсетях и так далее.
Как пользоваться
Польская онлайн клавиатура позволяет писать напрямую, без набора комбинаций клавиш. Ее необходимо установить на своем компьютере. Сообщение набирается с помощью клика по соответствующим виртуальным клавишам. Текст можно сохранять, распечатывать, переводить, отправлять друзьям. Также можно искать информацию в Google и видео в YouTube.
Для перевода можно воспользоваться польско-русским переводчиком. Чтобы перевести набранное, нажмите на кнопку «Translate». После этого в новом окне откроется Google-переводчик. По умолчанию установлен перевод на английский, но вы можете выбрать перевод на какой-либо другой.
Как установить польскую раскладку
Как правило, у русскоязычных пользователей на языковой панели установлены русский и английский. В нашем случае потребуется польская раскладка на клавиатуре. Для того чтобы ее установить, необходимо выполнить следующие шаги:
Эта процедура описана для операционной системы Windiws XP или Windows 7. Если же у вас 8 или 10, необходимо:
Как же набирать уникальные символы? Для их набора нажмите правую клавишу ALT и соответствующую букву. Соответствие символов:
Для набора заглавных букв нужна еще клавиша Shift.
Итак, с помощью одного из вышеперечисленных способов вы сможете общаться с друзьями из Польши и приятно удивить их.
Несколько сайтов с онлайн клавиатурой польского языка:
Транскриптор
Транскрипция с польского языка на русский
1. Алфавит
Польский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками ( ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż) и буквосочетаниями для обозначения отдельных звуков ( ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz, szcz).
2. Транслитерация
Большинство букв и буквосочетаний передаются на русский язык однозначно:
b | → б | d | → д | h | → х | ń | → нь | szcz | → щ |
c | → ц | dz | → дз | k | → к | p | → п | t | → т |
ć | → ць | dż | → дж | ł | → л | r | → р | w | → в |
ch | → х | f | → ф | m | → м | s | → с | z | → з |
cz | → ч | g | → г | n | → н | sz | → ш | ż | → ж |
3. Контекстные правила для гласных
В начале слова e → э, иначе e → е: Eugeniusz → Эугенюш.
Буквы ą и ę обозначают носовые гласные звуки и передаются на русский так же, как и сочетания вида простая гласная ( o и e соответственно) + носовая согласная ( m перед b или p, иначе n). Например: Dębicki → Дембицкий, Bądkowo → Бондково. В начале слова эти буквы не встречаются.
Перед гласной i служит для обозначения мягкости предшествующего согласного, поэтому ia → я, ie → е, io → ё, ió ( iu) → ю.
Сочетания j с гласными передаются в транскрипции следующим образом:
— в начале слова ja → я, je → е, jo → йо, jó ( ju) → ю;
— после гласной ja → я, je → е, jo → ё, jó ( ju) → ю;
— после согласной ja → ья, je → ье, jo → ьо, jó ( ju) → ью.
Перед согласными и в конце слова j → й: Andrzej → Анджей.
После шипящих согласных ( cz, rz, sz, szcz, ż) действует правило y → и, в остальных случаях y → ы.
В личных именах в середине слова y → и не только после шипящих, а в конце личных имен y → ий: Krystyna → Кристина, Walenty → Валентий.
«Транскриптор» не делает исключений для неизвестных ему личных имен.
6. Контекстные правила для согласных
После глухих согласных ( ch, k, p, t) и перед ними rz → ш, в остальных случаях rz → ж.
Перед согласными ć, l, ń, dź, ś, ź и перед другими согласными, за которыми следует i: dź → дз, ś → с, ź → з. В остальных случаях dź → дзь, ś → сь, ź → зь.
Мягкость звука l показывается в транскрипции с помощью следующей гласной ( la → ля, le → ле, li → ли, lo → лё, ló ( lu) → лю), а на конце слова или перед согласной — мягким знаком: Emil → Эмиль, Lacaz → Ляцаз.
7. Окончания фамилий
В русском языке принято передавать окончания польских фамилий таким образом:
Как написать на польском языке
Польская раскладка: как набирать польские буквы на клавиатуре
Каждый кто изучает польский язык рано или поздно сталкивается с необходимостью печатать текст на компьютере, написать электронное письмо или смс-сообщение на польском. Если во время разговора по телефону необходима только связь, то для набора текста на компьютере или телефоне понадобится польская раскладка на клавиатуре. Только в польской раскладке есть буквы: ł, ę, ą, ż, ź, ś, ć, ó, ń. Но даже установив ее, не все понимают, как же напечатать эти польские чудо-буквы. И мы поможем вам в этом!
ПОЛЬСКАЯ РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ НА КОМПЬЮТЕРЕ
Во-первых, чтобы пользоваться польской раскладкой, ее нужно установить на компьютере или ноутбуке. Для этого нужно войти в настройки, которые зачастую именуются как «Параметры ПК», затем перейти в раздел «Время и язык». Далее нажимаем на раздел «Язык» и находим строку «Предпочитаемые языки». После этого Вы увидите окошко с надписью «Добавление языка» – нажимаем на нее и находим польский язык. После установки польского языка переключаемся с русского языка на польский одновременным нажатием клавиш «Shift» и «Alt», иногда «Shift» и «Ctrl».
Буквы польского языка, правописание которых совпадает с английскими буквами, находятся на тех же клавишах. Но для набора ł, ę, ą, ż, ź, ś, ć, ó, ń, нужно приложить усилия.
Находим на клавиатуре клавишу «Alt». На клавиатуре их две по обе стороны от клавиши «Пробел». Нам понадобится та, которая находится СПРАВА от клавиши «Пробел».
Комбинации клавиш для набора польских букв:
Чтобы сделать одну из этих букв прописной, необходимо нажать три клавиши одновременно: Shift + Alt + l, e, a, z, x, s, c, o, n.
Если кому-то будет лень переключать языки, то эта раскладка вполне подойдет и для английского языка, просто не зажимайте клавишу Alt и можете смело пользоваться.
ПОЛЬСКАЯ РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ НА ТЕЛЕФОНЕ
Если сравнивать использование польской раскладки на телефоне с раскладкой на компьютере, то проще раскладка на телефоне. Так как не нужно одновременно зажимать никаких кнопок, достаточно один раз настроить и можно «пожизненно» пользоваться.
Чтобы настроить польский язык на телефоне есть несколько способов:
1. Необходимо войти в настройки телефона, выбрать раздел «Система и обновления», затем нажать на «Язык и ввод» и добавить польский язык к уже имеющимся языкам. Иногда раздел «Язык и ввод» находится сразу в общем разделе настроек.
2. Но проще войти в чат в любом мессенджере, на клавиатуре всегда есть значок языковых настроек, который может скрываться за значком (глобуса). Нажимаем и перед нами появляется функция «Добавить клавиатуру», после нажатия ищем польский язык, а затем устанавливаем клавиатуру.
После установки польской раскладки на телефоне, вам не составит труда напечатать ł, ę, ą, ż, ź, ś, ć, ó, ń. Если вам необходима буква ł, то зажимаем l, появляется рамочка и в ней выбираем уже ł. Для ę зажимаем е, ą – а, ś – s, ć – c, ó – o, ń – n. Для букв ż и ź нужно нажать z и после появления рамочки, выбрать необходимую вам букву. Обращаем внимание, что выбор необходимой буквы при появлении рамочки с предложенными в ней всевозможными вариантами осуществляется, не отрывая кончика пальца от экрана. Если после появления рамочки с буквами отнести палец от экрана, то рамочка пропадет и печатается первая буква из нее. Главное – это приловчиться. Со временем научитесь печатать так же быстро, как и на русском языке. Внимательно прочитав статью, у Вас обязательно всё получится, и Вы сможете поддержать не только разговор, но и переписку с Вашим польским другом.
Разобравшись в этом, надеемся у Вас не должно возникнуть в дальнейшем никаких проблем особенно, если вы изучаете польский язык в школе PolskiPapa. Курсы польского языка проходят онлайн и офлайн в Минске и других городах. Если вы еще не в числе наших учеников, то записывайтесь на бесплатный пробный урок через контактную форму ниже.
Как написать на польском языке
«Облегчённый» позволяет писать письма только в текстовом редакторе, но при этом не затрагивает системных настроек (рекомендуется для «Чужого компьютера»).
«Полный» позволяет вводить польские буквы в любой программе, но требует некоторого изменения системных настроек (рекомендуется для «Личного компьютера»).
У многих пользователей всякое изменение системных настроек вызывает панический страх. Некоторые пишут письма на работе, где тоже неуместно устанавливать иноземную раскладку кроме английской :-). Для них существует простой способ вводить польские буквы.
Можно, конечно, воспользоваться стандартной программой «Таблица символов» из набора Стандартных программ Windows, но такой способ никак нельзя назвать простым.
Гораздо удобнее пользоваться текстовым редактором, например, MS Word’ом.
Спецсимволы можно вводить воспользовавшись функцией «Вставка символа»: меню «Вставка | Символ», в появившемся окне выбрать вкладку «Символы», Шрифт «Обычный текст», Набор «Расширенная латиница-А». Затем дважды щёлкнуть на нужном символе, и он встанет в то место текста, где стоял курсор.
Все ещё сложно? Тогда ещё больше облегчаем задачу: для вставки символов можно пользоваться «Быстрыми клавишами».
Для начала необходимо провести небольшую настройку.
В меню MS Word’a выберите пункт «Вставка | Символ». В появившемся окне выберите: вкладку «Символы», Шрифт «Обычный текст», Набор «Расширенная латиница-А».
1. Щелкните мышкой над символом «A,» (при этом он будет показан крупно).
2. Нажмите на кнопку «Клавиша», поставьте курсор в поле «Новое сочетание клавиш» (по умолчанию он уже должен там находиться), и нажмите одновременно на три клавиши: ++.
При этом в окне «Текущие сочетания клавиш» должна появиться строка «Alt+Shift+ф».
3. Нажмите кнопку «Закрыть».
4. Щелкните мышкой над символом «a,» (маленькая a,).
5. Нажмите на кнопку «Клавиша», поставьте курсор в поле «Новое сочетание клавиш» (по умолчанию он уже должен там находиться), и нажмите одновременно на две клавиши: +.
При этом в окне «Текущие сочетания клавиш» должна появиться строка «Alt+ ф».
6. Нажмите кнопку «Закрыть».
7. Нажмите кнопку «Закрыть» в другом окне.
Повторите тоже самое (пункты 1-7) для символов «C'», «E,», «L'», «N'», «O'», «S'», «Z'», «Z»» и вы получите полный набор всех букв польского алфавита в Word’е.
Вы, конечно, можете назначить любые сочетания клавиш для ввода этих символов, но именно указанные мною являются стандартом для раскладки клавиатуры «Польская программистская», и именно с таким сочетанием клавиш работает большинство поляков (за исключением тех, которые пользуются раскладкой «Польская стандартная», которая гораздо более сложна в освоении).
Что делать с набранным текстом?
Откройте свою почтовую программу, установите текущую кодировку как «Центрально-европейская Win-1250» (если у вашего абонента установлена почтовая программа для Windows) или «Центрально-европейская ISO 8859-2» (для программы под DOS).
Скопируйте набранный в Word’е текст, и вставьте его в окно сообщения вашей Почтовой программы.
Меню Пуск | Настройка | Панель управления.
В появившемся окне выберите «Установка и удаление программ»
В появившемся окне выберите вкладку «Установка Windows». Щелкните мышкой на компоненте «Многоязыковая поддержка». Нажмите кнопку «Состав» и в появившемся окне «Многоязыковая поддержка» отметьте пункт «Языки центральной Европы».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск.
Затем в панели управления панели выберите «Клавиатура».
В появившемся окне выберите вкладку «Язык». У вас должно быть установлено 2 языка: русский и английский. Если основным выбран русский, то выделите язык «Английский», нажмите на кнопку «Сделать основным», «ОК», а затем перегрузите компьютер.
В окне «Клавиатура» на вкладке «Язык» нажмите кнопку «Добавить».
В появившемся окне «Добавление языка» выберите Язык «Польский».
Нажмите «ОК», останется окно «Клавиатура». Выделите язык «Английский», нажмите «Удалить».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск.
Обычно после этого требуется перезагрузка.
После перезагрузки снова выберите меню Пуск | Настройка | Панель управления.
В Контрольной панели выберите «Клавиатура».
В появившемся окне выберите вкладку «Язык».
Выделите Язык «Польский» и нажмите кнопку «Свойства».
В появившемся окне «Свойства языка» выберите раскладку «Польская (программистская)».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск.
В Windows NT с установленными Service Pack’ами уже стоит поддержка Восточно-европейских языков.
Вам остаётся только добавьте раскладку клавиатуры «Польская (программистская)», а затем удалите ставшую ненужной раскладку «Английская».
Windows ME (Millenium)
Меню Пуск | Настройка | Панель управления.
В появившемся окне выберите «Установка и удаление программ»
В появившемся окне выберите вкладку «Установка Windows». Щелкните мышкой на компоненте «Многоязыковая поддержка». Нажмите кнопку «Состав» и в появившемся окне «Многоязыковая поддержка» отметьте пункт «Языки центральной Европы».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск.
В окне «Панель управления» выберите «Клавиатура».
В окне «Клавиатура» выберите вкладку «Язык». У вас должно быть установлено 2 языка: русский и английский. Если основным выбран русский, то выделите язык «Английский», нажмите на кнопку «Назначить используемым по умолчанию», а затем «Применить».
Нажмите на кнопку «Добавить», в окне «Добавление языка» выберите Язык «Польский».
Нажмите «ОК». В оставшемся окне «Клавиатура» выделите язык «Английский», нажмите «Удалить».
Выделите язык «Польский» и нажмите кнопку «Назначить испольщуемым по умолчанию», а затем «ОК».
Откройте окно «Клавиаутры» из «Панели управления», щелкните на вкладке «Язык», выделите язык «Польский», нажмите кнопку «Свойства» и в появившемся окне «Свойства языка» выберите раскладку «Польская программистская», нажмите «ОК», «ОК».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск.
Меню Пуск | Настройка | Панель управления.
В появившемся окне щёлкните на иконке «Язык и стандарты»
На вкладке общие в списке «Языковые параметры системы» отметьте пункт «Центральная Европа».
Программа попросит вас вставить дистрибутивный диск (помните, что установочные файлы находятся в подкаталоге «i386»).
Затем в Панели управления выберите «Клавиатура».
В появившемся окне выберите вкладку «Язык и раскладки». У вас должно быть установлено 2 языка: русский и английский. Сделайте английский основным (слева от названия должна стоять галочка): выделите его и нажмите на кнопку «Использовать по умолчанию», затем нажмите кнопку «Применить».
В оставшемся окне «Свойства: Клавиатура» выделите в списке «Установленные языки. » язык «Английский», и нажмите «Удалить».
Затем выделите язык «Польский» и нажмите кнопку «Использовать по умолчанию».
Обратите внимание, что в Windows’2000 вы можете использовать польские символы и в русской версии в системных полях (как названия фалов или параметров).
Симптом: После установки польской раскладки стало невозможно переключаться на латиницу при вводе имён фалов, паролей, в окне адреса браузера.
Причина: Вы неправильно установили польскую раскладку.
Устранение: Удалите польскую раскладку клавиатуры, установите вместо неё английскую, сделайте её основной (используемой по умолчанию). Затем перезагрузитесь и сделайте всё точно так, как написано у нас в инструкциях, не забывая перезагружаться там, где у нас об этом написано.
Симптом: при попытке сделать Польскую раскладку основной выдаётся сообщение о невозможности такой замены.
Устранение: 1. Делайте всё так, как написано у нас в инструкции, не обращая внимание на такие сообщения, но обязательно перезагружайтесь после этого.
2. См. устранение предыдущей причины.
Симптом: вы всё сделали как написано, и программы типа Word правильно показывают польские символы и позволяют их вводить. Но в других программах вместо польских символов отображается абракадабра.
Причина: Возможно, у вас изменены кодовые таблицы для колировки 1250 (это делается, например, что бы PhotoShop начал писать по-русски).
Устранение: Необходимо вернуть старые значения.
Нажмите «Пуск», выберите меню «Выполнить…» и введите в окне «Открыть» «regedit». Появится окно редактирования реестра. В нём найдите ветвь «HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ ControlSet001\ Control\Nls\CodePage». Для параметра «1250» должно стоять «c_1250.nls» (часто заменяют на c_1251.nls).
Тоже самое проделайте для ветви «HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ ControlSet002\ Control\Nls\CodePage» и для «HKEY_LOCAL_MACHINE\ SYSTEM\ CurrentControlSet\ Control\Nls\CodePage».
Теперь PhotoShop не будет писать по-русски, но зато вы сможете нормально вводить польские символы.
P.S. Почему «Польская програмистская»?
Существует 2 основные Польские раскладки: «Польская стандартная» (как на печатной машинке), и «Польская программистская». У Польской стандартной раскладки, в отличие от Английской, изменено расположение клавиш «Z» и «Y», а также «:», «;». Пользоваться такой раскладкой не очень удобно.
Вы всё сделали. Как набирать специальные польские символы?
Измените текущий язык на Польский (комбинацией Ctrl+Shift, Alt+Shift, и т.п., в зависимости от ваших настроек; или на индикаторе клавиатуры).
Для того, что бы написать «A,» «C,» «E,» и т.д. нажмите правый «Alt», и соответствующую основную букву на клавиатуре («Alt+A», «Alt+C», и т.д.)
Эти сочетания клавиш работают во всех Windows-программах.
Наконец, когда все ваши «мучения» позади, мы отметим, что в электронных письмах допускается вообще обходиться без использования специальных польских символов. 😉
Польские символы в графических редакторах
Прежде всего следует заметить, что польские символы можно вводить только установив Польскую раскладку клавиатуры.
Как вводить польские символы в Adobe Photoshop 5?
Для ввода текста поставьте Photoshop 4; он также позволяет экспортировать текст из буфера обмена, а значит избежать опечаток.
Как вводить польские символы в Corel Draw?
Установите шрифт в названии которого есть «(Центр.Европа)». Например, «Arial (Центр. Европа)».
Учтите, что на вашем компьютере в распоряжении, скорее всего, только 3 шрифта поддерживающих восточно-европейские символы: Arial, Courier, Tachoma, Times New Roman.
Приглашаем на Форум.Польша.ру задать вопрос или обсудить эту тему
Как написать письмо на польском языке?
14 Декабря 2017
Официальное e-mail письмо на польском языке
Электронная почта в современном мире незаменима. Она позволяет мгновенно передавать сообщения в разные уголки мира без дополнительных затрат времени, сил и средств. Для того, чтобы грамотно и правильно написать официальное e-mail письмо на польском языке, необходимо придерживаться нескольких несложных правил.
1. Указываем адресата. В графе «Кому» (польск. «Do») вводим электронную почту лица или компании (фирмы, организации), которой посылаем письмо. Например: k.nowak@mail.com
Если одинаковое письмо необходимо отправить на несколько e-mail, то в этой же графе нажимаем на «Копия» (польск. «DW») или «Скрытая копия» (польск. «UDW») и указываем нужные электронные почты.
Неправильно в массовой рассылке e-mail-писем указывать получателей через поля «Копия» или «Кому», поскольку не всем адресатам нужно знать, с кем еще вы работаете по аналогичной теме.
2. В официальном письме нужно обязательно написать его тему в специально отведенной для этого графе. Тема должна быть короткой и передавать содержание вашего письма. Лучше не отправляйте письма с пустой темой. Тема должна состоять из трех-пяти слов. Ошибкой будет указывать в теме название своей компании или организации.
Если мы обращаемся к одному лицу:
Обратите внимание! Если мы знаем титул лица (должность, ученое звание и т.д.), то обязательно его указываем. Если титул нам неизвестен, то используем универсальное обращение:
Обратите внимание! Даже если вы знаете имя лица, к которому пишете, но это ваш первый e-mail к этому человеку, то имя в обращении лучше не указывать! Кое-кто уже с первого e-mail-письма обращается к лицу по имени (например, Szanowny Panie Jacku, Szanowna Pani Moniko или Panie Jacku, Pani Moniko), однако в первом письме таких формулировок лучше избежать и подождать, пока знакомство не разовьется теснее.
Если нам неизвестно, кто именно прочитает это письмо (когда мы пишем в организации, фирмы, учреждения), то начинаем письмо со слов:
Неприемлемы такие обращения в официальном письме, как Witam, Dzień dobry, Dobry wieczór и тому подобное.
Если вы обмениваетесь несколькими сообщениями с данным лицом в один день, то в последующих письмах вежливое обращение в начале можно уже не писать.
4. Основной текст письма. Официальное e-mail письмо должно быть кратким и содержательным. Вы должны указать только основню и самую необходимую информацию. Если же к адресату нужно донести много информации, то не следует писать длинные тексты, лучше выслать все необходимое в форме вложенного в письмо документа или архива, а в самом письме описать, что содержится во вложении.
В официальном письме неприемлемы любые эмоциональные обороты. Лучше воздержаться от восклицательных знаков (!) И тем больее от популярных смайликов. Избегаете разного рода сокращения (за исключением аббревиатур), неформальных обращений и тому подобное. Не забывайте писать обращения с большой буквы.
Чтобы грамотно написать официальное письмо, необходимо четко сформулировать перед собой его цель:
Собственную просьбу следует писать четко и точно. При необходимости укажите, когда вы ожидаете получить ответ. Если же ответ не предвидится, также укажите это.
Если вам самим нужно дать ответ на официальное e-mail письмо, то по возможности давайте ответ в кратчайшие сроки. Если подготовка ответа на письмо займет у вас больше времени, то лучше в нескольких словах сообщить об этом отправителя письма.
5. Окончание письма. Заканчиваем письмо вежливым обращением, которое пишем слева.
Для официального письма приемлемыми будут такие обороты:
Не желательно в официальной переписке использовать такие обороты как:
Подпись должна быть короткой (4-7 строк) и содержать основную информацию о вас или вашей организации (фирме): имя, фамилия, должность, название компании, адрес, телефон / факс, e-mail. К примеру:
tel.: +48 22 777 XX XX
Полезный совет: e-mail адрес получателя лучше указывать в последнюю очередь, чтобы ненароком не отправить незавершенное письмо.
Пример официального e-mail письма на польском языке
Фразы, которые могут понадобиться в начале официального e-mail письма на польском языке:
Фразы, которые могут понадобиться в основной части текста официального e-mail письма на польском языке:
Фразы, которые могут понадобиться в конце официального e-mail письма на польском языке:
Написание официального письма на польском языке
Официальные письма могут иметь различный характер, в зависимости от того, кому они адресуются и с какой целью. Это могут быть служебные письма, письма правительству, письма-обращения, письма-благодарности и тому подобное. Их адресуют как частным лицам так и организациям или фирмам.
Официальное письмо состоит из следующих частей:
1. В правом верхнем углу указывается место и дата написания письма. Формат даты может быть двух вариантов:
Kijów, 25 października 2017 r
2. Немного ниже с левой стороны вписываем данные отправителя (имя, фамилия, название компании / фирмы / организации, адрес, телефон и e-mail)
4. Собственно сам текст письма всегда начинаем с вежливого обращения. Форма обращения будет зависеть от того, к кому именно мы обращаемся: учреждение ето или частное лицо, один человек или группа людей, мужчина или женщина.
Если адресат имеет какой-то титул (например президент, директор, профессор и т.д.), то следует обязательно указать его в обращении. При этом, в зависимости от того мужчина это или женщина, мы пишем обращения в мужском или женском роде:
Если титул лица, к которому обращено письмо, неизвестен, то используется универсальное обращение:
Если заранее неизвестно, кто именно прочитает письмо (например, если письмо адресуется фирме, организации или вузу), или если письмо обращено одновременно к нескольким лицам, то используется универсальное обращение во множественном числе:
Обращение пишем слева. Все слова в обращении пишем с большой буквы. В конце обращения ставим запятую. Некоторые ставят в конце обращения восклицательный знак. Однако он не является желанным в официальном письме, поскольку указывает на эмоциональную окраску, что не соответствует стилю письма.
5. Ниже пишем вступление. Поскольку после обращения стоит запятая, то вступление пишется с маленькой буквы. Во введении отмечаем цель, с которой пишем данное письмо:
Если обращаемся от имени фирмы или группы людей, то пишем во множественном числе:
Если обращаемся от имени одного лица, то пишем в единственном числе:
Во введении можно использовать следующие фразы:
6. Далее логично и последовательно выкладываем основное содержание письма. Не стоит забывать также о словах вежливости. Все обращения пишутся с большой буквы (Cię, Twój, Wy).
Примеры фраз, которые можно использовать в официальном письме:
Не забываете также о внешнем виде самого текста. Если содержание письма большое, его следует делить на абзацы или тематические блоки. Если письмо пишется от руки, почерк должен быть аккуратный и читабельный, если вы печатаете письмо на компьютере, то следует использовать 10-12 кегль. Обычно письмо пишется на листе формата А4.
Фразы, которые могут понадобиться в выводах к письму:
8. Заканчиваем письмо вежливым оборотом, который обычно пишут с левой стороны. Ниже под таким обращением пишем свое имя и фамилию или название фирмы или организации.
К примеру:
2. Z wyrazami szacunku
10. Если к официальному письму прилагаются определенные вложения (документы, копии и т.д.), их перечень указывается в конце, после подписи с указанием Załączniki (вложения). К примеру:
11. В конце письма ниже подписи и перечени вложений, если это необходимо, можно дописать постскриптум, где можно указать какую-то дополнительную информацию. Пишется он латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Jeżeli potrzebuje Pan / Pani jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. (PS. Если Вы нуждаетесь в какой-нибудь дополнительной информации, пожалуйста свяжитесь со мной.)
Образец официального письма на польском языке:
Написание неофициального (частного) письма на польском языке
Написать частное письмо значительно проще, чем официальное, поскольку здесь можно использовать произвольную форму в высказывании своих мыслей и можете не придерживаться официальных формальностей. Однако даже для частного письма существуют специальные шаблоны, которые следует соблюдать, чтобы ваше письмо выглядело грамотным и понятным для чтения.
Обычно частные письма пишутся от собственного имени и адресуются одному конкретному лицу. Такое письмо может содержать эмоциональную окраску и в нем часто пропускаются такие формальности как личная подпись или данные отправителя и адресата (за исключением их написания на конверте при отправке бумажного письма).
Неофициальное (частное) письмо состоит из следующих частей:
1. Как и в официальном письме, в правом верхнем углу указывается место и дата (или только дата) написание письма. Формат даты может быть двух вариантов:
2. Начинаем письмо с вежливого обращения, которое пишем с большой буквы. Обращение в частном письме может содержать эмоциональную окраску. Примеры обращений:
В частном письме в конце обращения можно ставить как кому, так и восклицательный знак, в зависимости от того, какую эмоцию вы хотите передать.
3. Ниже слева с новой строки пишем вступление, основное содержание и выводы письма.
Обратите внимание! Если после вежливого обращения стоит запятая, то вступление начинаем писать с маленькой буквы, а если в конце обращения есть восклицательный знак, то вступление пишется с большой буквы. К примеру:
Na wstępie chciałbym Cię serdecznie pozdrowić.
cieszę się, że mogę do Ciebie napisać.
Важно делить длинный текст письма на абзацы, чтобы он был легок для восприятия и чтения.
4. В конце письма пишем вежливый оборот, например:
Вежливый оборот пишется с отдельной строки слева с большой буквы. Ниже под ним пишем свое имя (иногда фамилию) или другое слово, указывающее на нас. К примеру:
5. В конце письма, если это необходимо, можно добавить постскриптум, где можно дополнительно написать о том, что не упоминалось в основном тексте письма. П ишется постскриптум латинскими буквами PS. или PS:, после которых пишем необходимое предложения. К примеру:
PS. Do zobaczenia pierwszego września na rozpoczęciu roku szkolnego. (PS. До встречи первого сентября на открытии нового школьного года).
Образец неофициального (частного) письма на польском языке: