Как признаться в любви на немецком?
Как признаться в любви на немецком
Каждый день во всем мире миллионы людей признаются друг другу в любви. И так прекрасно слышать от любимого человека эти три заветных слова! А может и не три, а больше…! Как же звучит любовь и признание в ней на немецком языке?
Любовь – die Liebe, — то, о чем каждый говорит на своем языке, то, о чем еще больше людей начинают говорить в самый светлый день в году. День, в который образовывается еще больше влюбленных пар – День святого Валентина – Valentinstag.
Чтобы признаться в своих чувствах к кому-либо, немцы чаще всего используют две «рядовые» фразы:
Ich liebe dich! и Ich hab dich lieb!
Обе фразы несут положительную эмоцию, но по смысловой нагрузке немного отличаются. Первая переводится как «Я люблю тебя!» и может применяться в разговоре по отношению к своим родителям, второй половинке, детям или близким друзьям.
Вторая же переводится как «Я отношусь к тебе любя!/ Ты мне нравишься!». Она более нейтральная и менее откровенная, поэтому ее можно использовать всегда и везде, если вы хорошо относитесь к какому-то человеку. Например, в благодарность за помощь или за хорошее отношение к Вам, можно ответить взаимностью:
Danke, hab dich lieb!/Danke, du bist Schatz! (Спасибо, ты мне нравишься!/Спасибо, ты золотце!)
Если немцы так говорят, это вовсе не означает, что они вас любят. Они просто приветливо и уважительно относятся к вам.
Вернемся к любви и поговорим о сердце, о сердцах, которые покоряются, влюбляются, разбиваются, о которых пишут романы и сочиняют стихи.
Сердце – das Herz — сосуд, который наполнен любовью в период die Verliebtheit (влюбленности). И как важно не разбить его пополам(das Herz entzweibrechen), ведь благодаря ему создаются шедевры и покоряются чьи-то сердца:
Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen!
Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen!
Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR…
Никогда не верь звёздам, они искрятся и сгорают!
Никогда не верь розам, они благоухают и вянут!
Однако верь всегда мне, так как моё сердце принадлежит только тебе…
Ich will nur bei Dir sein.
Verstehst Du mich,
Ich liebe Dich.
Мой Солнечный Свет,
Я хочу быть только с тобой,
Как же можно ласково обращаться к своим любимым на немецком языке?
Вот подборка самых употребляемых немецких нежных слов:
Согласитесь, как трогательно будет услышать такое Heiratsantrag (предложение руки и сердца):
Meine Süße, sei für immer mein! – Моя сладкая, будь моей навсегда! Или: Meine Liebe, willst du mich heiraten? – Любовь моя, ты выйдешь за меня?
Некоторые немцы делают оригинальные признания в любви.
Звучат они «особенно» как раз из-за нестандартных обращений к любимым, например:
Fröschli, du bist das Licht meiner Augen! – Лягушонок, ты свет очей моих!
Die Liebe ist ein Rauschzustand! —Любовь — это состояние опьянения!
И, если оно таково и для Вас, повторяйте про себя каждый день фразу:
Nichts kann uns trennen! — Ничто не может разлучить нас!
В общем, любовь прекрасна на любом языке!
Также интересно:
Разница между глаголами zahlen и bezahlen
Разница между глаголами anfangen и beginnen
Я люблю тебя по-немецки
«Я люблю тебя» по-немецки: ICH LIEBE DICH!
Но иногда хочется выразить признание любимому человеку совсем другими фразами. Именно сегодня я подготовила для вас 40 различных вариантов.
Я люблю тебя по-немецки: 40 разных вариаций
Du bist meine Liebe! — Ты — моя любовь!
Du bist mein Leben! — Ты — жизнь моя!
Wie konnte ich all die Jahre ohne dich leben. — Как я мог (могла) жить столько лет без тебя.
Du bist für mich das Wertvollste auf der Welt. — Ты для меня самое ценное в жизни.
Du bist das Licht in meinem Lebens. — Ты — свет в моей жизни.
Ich genieße die Zeit mit dir. — Я наслаждаюсь временем рядом с тобой.
Mein Herz gehört Dir! — Моё сердце принадлежит тебе!
Ich werde immer zu dir stehen. — Я всегда буду с тобой!
Ich mag dich, wie du bist. — Я люблю тебя, какая (какой) ты есть.
Ich fühle mich beinahe wie neu geboren. — Я чувствую себя рядом с тобой как заново рожденный (-ая).
Du machst mich sehr glücklich. — Ты делаешь меня счастливым (-ой).
Du bist der Mensch mit dem ich alt werden will. — Ты — человек, с которым я хочу состариться.
Ich kann nicht aufhören an dich zu denken. — Я не могу перестать думать о тебе.
Ich kann nicht ohne dich leben. — Я не могу жить без тебя!
Du bist mir das Wichtigste im Leben. — Ты — самое главное в моей жизни.
Ich brauche dich an meiner Seite. — Ты мне нужен.
Ich schätze dich. — Я ценю тебя.
Du bist mein Zuhause. — Ты — мой дом.
Ich sehne mich nach dir. — Я тоскую по тебе.
Ich bin froh, dich in meinem Leben zu haben. — Я рад (-а) иметь тебя в моей жизни.
Es ist so wunderschön mit dir. — Так прекрасно рядом с тобой.
Ich bin verliebt in dich mein Schatz. — Я влюблен (-а) в тебя, моё сокровище.
Du weckst immer wieder meine Leidenschaft. — Ты все время пробуждаешь мою страсть.
Ich bin dankbar, dich in meinem Leben zu haben. — Я благодарен (благодарна), что в моей жизни есть ты.
Ich bin total verknallt in dich. — Я без ума от тебя.
Der Gedanke an dich zaubert mir ein Lächeln aufs Gesicht. — От мысли о тебе на моей лице появляется улыбка.
Wir beide, für immer. — Вместе и навсегда.
Ich freu mich auf die gemeinsame Zeit mit dir. — Я радуюсь проведенному с тобой времени.
Wenn ich dich anschaue hüpft mein Herz. — Когда я смотрю на тебе, мое сердце подпрыгивает.
Meine Gefühle zu dir werden immer stärker. — Мои чувства к тебе становятся всё сильнее.
Du bist mein Ein und Alles. — Ты моё всё.
Du bist mein Grund zu leben. — Ты — моя причина жить.
Du bist meine wahre Liebe. — Ты моя настоящая любовь.
Bei dir fühle ich mich unendlich wohl. — Рядом с тобой чувствую я себя бесконечно хорошо.
Du bist mein Sonnenschein. — Ты — мой лучик солнца.
Du bist meine Welt. — Ты — мой мир.
Du schaffst es immer, mich zu trösten. — Ты всегда можешь меня утешить.
Mit dir fliegt die Zeit. — С тобой время пролетает.
Jetzt weiß ich, was mir früher alles gefehlt hat. — Теперь я знаю, чего мне раньше не доставало.
Seit wir zusammen sind, stehe ich jeden Morgen glücklich auf. — С тех пор как мы вместе, по утрам я просыпаюсь счастливым (-ой).
ПРИЗНАНИЯ В ЛЮБВИ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Ich liebe dich! — Я тебя люблю!
Ich habe dich lieb! — Я тебя люблю!
Ich denke ständig an dich! — Я всё время думаю о тебе.
Ich bin so froh, dass es dich gibt. — Я очень рад, что ты есть.
Ich bin so glücklich mit dir. — Я так счастлива с тобой.
Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. — Я больше не могу себе представить жизни без тебя.
Du bedeutest mir viel — Ты много для меня значишь
Du bist mir wichtig — Ты для меня важен/важна
Ich kann ohne dich nicht — Я не могу без тебя
Für mich bist du alles — Ты всё для меня
Alle meine Gedanken drehen sich um dich — Все мои мысли только о тебе
Ich habe mich in dich verliebt — Я в тебя влюбился/влюбилась
Ich bin verrückt nach dir — Я схожу с ума по тебе
Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR… Никогда не доверяй звёздам, они искрятся и сгорают! Никогда не доверяй розам, они благоухают и вянут! Однако доверяй всегда мне, поскольку моё сердце принадлежит только тебе…
Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb! Если утром звонит мой телефон, я знаю, что ты действительно есть. Я с нетерпением жду следующего звонка, так как я тебя мега люблю!
Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient. Я желаю тебе: Радоваться каждому дню, Ангел сопровождал тебя по жизни, Свет в каждой тьме и человека, который будет тебя любить, поскольку ты это заслуживаешь.
Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben. Я потерял слезы в глубинах океана. Только тогда, когда они будут найдены, я перестану любить тебя.
Ich will dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln! Я хочу тебя! Ты меня тоже? Да? Тогда ничего не говори! Просто улыбнись!
Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein. Я чувствую, что большая часть моего сердца сгорит, мы любим друг друга и часто разлучаемся. Мир жесток и подлый, а я бы так хотел быть с тобой.
Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich! Я жалею, что я был(а) не здесь, но я смог(ла) бы прилететь к тебе. Это было бы самым большим для меня, мой милый, я тебя люблю!
Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir. Спи мой Ангел, спи. Мечтай обо мне в эту ночь. Так как, когда я мечтаю о тебе, я забираю тебя во сне к себе.
Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein. Я хотел бы остаться с тобой наедине в каком-то уютном уголке.
Признание в любви на немецком
Давно пора избавляться от мнения, что немецкая культура – «некрасивая и грубая», а значит, нежности и романтизму тут не место.
Германоговорящие страны подарили нам немало талантливых творцов.
На весь мир известны композиторы Штраус, Вагнер, Бетховен, Моцарт… Немцем, к слову говоря, был Мендельсон, чей свадебный гимн является самым популярным в мире!
А наш современник, композитор Ханс Зиммер, создал немало саундтреков к фильмам, каждый из которых уже стал его «визитной карточкой».
То же можно сказать про немецкую речь. Разве можно себе представить, что язык, на котором творили Гёте, Шиллер, Цвейг и Ремарк, неспособен на нежные признания и любовную лирику?
Давайте же выясним, что это совсем не так, и узнаем, каковы они – слова любви на немецком?
Вот несколько фраз, довольно сильных (используйте с умом! 😉 – они покажут вашу глубокую заинтересованность в человеке, который вам нравится.
СЛОВО / ФРАЗА | ТРАНСКРИПЦИЯ | ПЕРЕВОД |
Ich liebe dich. | Ихь либэ дихь. | Я тебя люблю. |
Ich steh’ auf dich. | Ихь штээ ауф дихь. | Я увлечен тобой. |
Ich bin bis über beide Ohren verliebt. | Их бин бис юбер байдэ Орэн ферлибт. | Я по уши влюблён в тебя. |
Du bist die Liebe meines Lebens. | Ду бист ди Либе майнес Лебене. | Ты любовь всей моей жизни. |
А если простых фраз любви на немецком вам кажется недостаточно, то на помощь придут те, чьи слова о любви всегда были самыми яркими – поэты.
Немецкие признания в поэзии
Мы уже вспоминали о немецких писателях, перу которых принадлежат чудесные литературные произведения, и вот одно из них.
Оно принадлежит Иоганну Вольфгангу фон Гёте и рассказывает о том, что чувство влюблённости – сравни перерождению, началу новой жизни человека. Из стихотворений можно почерпнуть немало полезной лексики, в том числе – на любовную тематику 😉
Neue Liebe, neues Leben
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes, neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr.
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh’ —
Ach, wie kamst du nur dazu!
Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu’ und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick,
Ach, mein Weg zu ihr zurück!
Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreißen läßt,
Hält das liebe lose Mädchen
Mich so wider Willen fest;
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach, wie groß!
Liebe! Liebe! laß mich los!
(1775)
Мы подсказали вам несколько выражений, которые встречаются в стихотворении, а получится ли у вас перевести всё остальное? Попробуйте на досуге сделать свой собственный перевод (пусть даже дословный или без рифмы, если не будет получаться подобрать созвучные слова в русском языке). Затем сравните ваш текст с официальными переводами, оценив, насколько верно удалось передать содержание?
Немецкие признания в кино
Самым популярным современным фильмом, снятым в Германии, считается «Беги, Лола, беги!» (Lola Rennt) режиссёра Тома Тыквера (позже он работал над такими известными картинами, как «Париж, я люблю тебя!» или «Облачный атлас»).
В фильме сюжет закручивается вокруг двух молодых людей – Лолы и Мэнни – которые сильно любят друг друга.
Лола вынуждена прийти на помощь своему другу, когда тот попадает в передрягу.
Предлагаем познакомиться с диалогом из этого фильма, где Лола и Мэнни рассуждают о любви.
Lola: «Liebst du mich?»
Manni: «Na sicher»
L: «Wie kannst du sicher sein?»
M: «Weiß nich. Bins halt.»
L: «Aber ich könnt auch irgend ne andere sein.»
M: «Ne»
L: «Wieso nich?»
M: «Weil du die beste bist!»
L: «Die beste was?»
M: «Na die beste Frau!»
L: «Von allen, allen Frauen?»
M: «Na klar!»
L: «Woher willst du das wissen?»
M: «Das weiß ich halt»
L: «Du glaubst es»
M: «Gut, ich glaubs»
L: «Siehste!»
M: «Was?»
L: «Du bist dir nich sicher!»
M: «Sag mal spinnst du jetz, oder was?»
L: «Und wenn du mich gar nich getroffen hättest?»
M: «Wie? Was wär dann?»
L: «Dann würdste das selbe jetz ner anderen erzählen»
M: «Ich brauchs ja nich sagen wenn dus nich hören willst»
L: «Ich will überhaupt nichts hören, ich will wissen was du fühlst.»
M: «Okay, ich fühle dass du die Beste bist.»
L: «Dein Gefühl? Wer isn das, dein Gefühl?»
M: «Na ich, mein Herz»
L: «Dein Herz sagt, Guten Tag Manni, die da, die is es. Und du sagst, achja, vielen Dank für die Information, wiedersehen bis zum nächsten mal?!»
M: «Genau»
L: «Und du machst alles was dein Herz dir sagt?»
M: «Mein Herz sagt ja nichts. Was weiß ich, das fühlt halt»
L: «Und was fühlt es jetz?»
M: «Es fühlt dass da jemand ziemlich doofe Fragen stellt»
СЛОВО / ФРАЗА | ТРАНСКРИПЦИЯ | ПЕРЕВОД |
Liebst du mich? | Либст ду михь? | Ты меня любишь? |
Weil du die beste bist! | Вайль ду ди бэсте бист! | Потому что ты лучшая! |
Na die beste Frau! | На ди бэсте Фрау! | Ну, ты лучшая женщина! |
…ich fühle dass du die Beste bist. | …ихь фюле дас ду ди бэсте бист. | …я просто чувствую, что ты лучшая. |
dein Gefühl | дайн гэфюль | твоё чувство |
Dein Herz sagt… | Дайн Хэрц загт… | Твоё сердце говорит… |
…du machst alles was dein Herz dir sagt?» | . ду махст аллес вас дайн Херц дир загт? | …ты всегда делаешь то, что говорит тебе твоё сердце? |
Мы выбрали для вас основные фразы, привели транскрипцию и перевод. Постарайтесь восстановить диалог Лолы и Мэнни до конца самостоятельно, чтобы понять, о чём они говорили.
В мире есть множество литературных, музыкальных и кинематографических произведений на немецком языке, из которых можно позаимствовать лексику и словарные конструкции на романтическую тему.
А чтобы не нервничать (ведь в вопросах любви даже на родном языке волнений бывает достаточно!), запишитесь на курсы немецкого и спросите у преподавателя, как признаться в любви на немецком, чтобы вас услышали и обязательно оценили порыв.
40 различных вариантов сказать я люблю тебя по-немецки.
Признания в любви на немецком языке
Ich liebe dich! — Я тебя люблю!
Ich habe dich lieb! — Я тебя люблю!
Ich denke ständig an dich! — Я всё время думаю о тебе.
Ich bin so froh, dass es dich gibt. — Я очень рад, что ты есть.
Ich bin so glücklich mit dir. — Я так счастлива с тобой.
Ich kann mir ein Leben ohne dich nicht mehr vorstellen. — Я больше не могу себе представить жизни без тебя.
Du bedeutest mir viel — Ты много для меня значишь
Du bist mir wichtig — Ты для меня важен/важна
Ich kann ohne dich nicht — Я не могу без тебя
Für mich bist du alles — Ты всё для меня
Alle meine Gedanken drehen sich um dich — Все мои мысли только о тебе
Ich habe mich in dich verliebt — Я в тебя влюбился/влюбилась
Ich bin verrückt nach dir — Я схожу с ума по тебе
Trau niemals den Sternen, sie funkeln und verglühen! Trau niemals den Rosen, sie duften und verblühen! Trau jedoch ewig mir, denn mein Herz gehört nur DIR… Никогда не доверяй звёздам, они искрятся и сгорают! Никогда не доверяй розам, они благоухают и вянут! Однако доверяй всегда мне, поскольку моё сердце принадлежит только тебе…
Wenn in der Früh mein Handy piept, weiss ich, dass es dich wirklich gibt. Ich freu mich auf das nächste Piep, denn ich hab dich mega lieb! Если утром звонит мой телефон, я знаю, что ты действительно есть. Я с нетерпением жду следующего звонка, так как я тебя мега люблю!
Ich wünsche Dir: Freude an jedem Tag, einen Engel auf jedem Weg, ein Licht in jeder Dunkelheit und einen Menschen, der dich liebt, denn du hast es verdient. Я желаю тебе: Радоваться каждому дню, Ангел сопровождал тебя по жизни, Свет в каждой тьме и человека, который будет тебя любить, поскольку ты это заслуживаешь.
Ich habe eine Träne im tiefen Ozean verloren. Erst wenn sie gefunden wird, werde ich aufhören dich zu lieben. Я потерял слезы в глубинах океана. Только тогда, когда они будут найдены, я перестану любить тебя.
Ich will dich! Du mich auch? Ja? Dann sag nichts! Einfach nur lächeln! Я хочу тебя! Ты меня тоже? Да? Тогда ничего не говори! Просто улыбнись!
Ich fürchte fast mein Herz verbrennt, wir lieben uns und sind oft getrennt. Die Welt ist grausam und gemein, ich würd so gern bei dir sein. Я чувствую, что большая часть моего сердца сгорит, мы любим друг друга и часто разлучаемся. Мир жесток и подлый, а я бы так хотел быть с тобой.
Ich wünschte, ich wäre nicht hier, sondern ich könnte fliegen zu Dir. Das wäre das Grösste für mich, mein Schatz, ich liebe Dich! Я жалею, что я был(а) не здесь, но я смог(ла) бы прилететь к тебе. Это было бы самым большим для меня, мой милый, я тебя люблю!
Schlaf mein Engel, schlafe nacht. Träume von mir in dieser Nacht. Denn dann träume ich von dir, und hole dich im Traum zu mir. Спи мой Ангел, спи. Мечтай обо мне в эту ночь. Так как, когда я мечтаю о тебе, я забираю тебя во сне к себе.
Ich würd so gern mit Dir allein in einer Kuschelecke sein. Я хотел бы остаться с тобой наедине в каком-то уютном уголке.
Мужчина и женщина, про любовь по-немецки
Немецкий язык Разговорник Мужчина и женщина, про любовь…
К оглавлению · Аудио
Этот раздел разговорника содержит простые фразы, которые помогут вам общаться с вашей половинкой на первом этапе.
Международные браки — это сегодняшняя реальность, современные средства коммуникации стирают границы между государствами и народами, но нередко на пути любви встаёт незнание языка, и для некоторых этот фактор становится непреодолимым препятствием. Но даже состоявшиеся семьи иногда поначалу могут испытывать трудности из-за языкового барьера.
Конечно, язык это — многогранное средство общения, и на его глубокое изучение могут уйти годы. Но ведь надо с чего то и начинать, не так ли? А начинается всё, кончено с любви, с отношений чистых, романтических и красивых. Стоп!
Не хочу вас пугать, но всегда при знакомстве с человеком через Интернет или объявления проявляйте бдительность и элементарный здравый смысл. Ведь такой способ знакомств привлекает множество мошенников и аферистов. Кстати, в конце страницы вы найдёте несколько фраз и на эту тему.
Не испугались? Тогда вперёд
Читая фразы в таблице, вы можете заметить, что в немецком языке выражения вроде Я в тебя влюбился/влюбилась звучат одинаково независимо от рода человека, к которому вы обращаетесь: Ich habe mich in dich verliebt.
По-русски | По-немецки | Транскрипция |
Ты мне (очень) нравишься. | Ich mag dich (so sehr). | ихь маг дихь (зо зэр) |
У Вас есть молодой человек (друг)? | Haben Sie einen Freund? | хабэн зи айнэн фройнд? |
У тебя есть девушка? | Hast du eine Freundin? | хаст ду айнэ фройндин? |
Давай встретимся снова. | Wollen wir uns wieder sehen? | волен вир унс видэр зэйн? |
Можно я тебе позвоню? | Kann ich dich anrufen? | кан ихь дихь анруфэн? |
Любовь | die Liebe | ди либэ |
Чувство | das Gefühl | дас гефюль |
Я завтра тебе позвоню. | Ich rufe dich morgen an. | ихь руфэ дихь моргэн ан |
Куда ты хочешь пойти? | Wo möchtest du hingehen? | во мёхьтэст ду хингеэн? |
Можно тебя поцеловать? | Darf ich dich küssen? | дарф ихь дихь кюсэн? |
Я тебя люблю. | Ich liebe dich. | ихь либэ дихь |
Мой милый (любимый)/ моя милая (любимая) | Mein Liebling | майн либлинк |
Я думаю о тебе. | Ich denk an dich. | ихь денк ан дихь |
Любовь с первого взгляда. | Liebe auf den ersten Blick. | либэ ауф дэн эрстэн блик |
Я в тебя влюбился/влюбилась. | Ich habe mich in dich verliebt. | ихь хабэ михь ин дихь фэрлипт |
Ты меня любишь? | Liebst du mich? | либст ду михь? |
Ты такая красивая/ты такой красивый | Du bist so hübsch. | ду бист зо хюбш |
Ты выйдешь за меня замуж? | Willst du mich heiraten? | вильст ду михь хайратен |
Ты станешь моей женой? | Möchtest du meine Frau werden? | мёхьтест ду майнэ фрау вердэн |
Он сделал мне предложение (вступить в брак). | Er hat mir einen Heiratsantrag gemacht. | эр хат мир айнэн хайратсантраг гемахт |
Давай останемся друзьями. | Wollen wir Freunde bleiben? | волен вир фройндэ бляйбэн? |
Возлюбленная (любовница) | die Liebhaberin | ди либхабэрин |
Возлюбленный (любовник) | der Liebhaber | дер либхабэр |
Я его ненавижу! (пусть это Вам не пригодится) | Ich hasse ihn. | их хассе ин |
Ты аферист! (и это тоже) | Du bist ein Schwindler! | ду бист айн швиндлер |
Она аферистка (и это…) | Sie ist eine Schwindlerin! | зи ист айне швиндлерин |
К оглавлению · Аудио-версия разговорника
Признайся в любви на 200 языках мира!
Наверное, нет такого человека, который не хотел бы услышать эти слова от своего возлюбленного или возлюбленной.
И пусть вы говорите на разных языках, но ведь даже если ваша вторая половинка скажет вам «Ндинокуда!» (шона) или «мон тонэ яратышко» (удмуртский), а не уже привычные «я тебя люблю», «I love you», «Je t’aime» или «Ich liebe dich», по интонации и блеску глаз вы все равно поймете главное.
В этой статье собраны переводы фразы «Я тебя люблю» на самых распространенных языках мира. Если вас интересуют более необычные варианты, вас заинтересует статья «Признания в любви на редких языках».
В преддверии Дня святого Валентина сотрудники бюро переводов «Прима Виста» решили провести небольшое исследование и узнать, как же признаются друг другу в любви люди в самых разных уголках нашей планеты. Скажем честно, полученные результаты нас чем-то удивили, а чем-то даже позабавили. Не будем углубляться в традиции и ритуалы, коснемся лишь непосредственно слов.
Из-за грамматических и стилистических особенностей некоторых языков фраза «я тебя люблю» будет звучать по-разному, в зависимости от того, кто ее произносит: мужчина или женщина. Например, на японском языке мужчина скажет «Айшитеру йо», а женщина – «айшитеру уа».
В арабском языке значение имеет уже пол адресата, то есть, обращаясь к мужчине, вы скажете «ухибукя», а к женщине – «ухибуки».
Но все еще сложнее в иврите, ведь здесь значение имеют и пол говорящего и пол адресата: мужчина женщине скажет «ани оэв отах», женщина мужчине – «ани оэвэт отха», мужчина мужчине – «ани оэв отха», а женщина женщине «ани оэвэт отах» (как говорится, полно вариантов).
В некоторых языках разговорный и формальный варианты этой фразы тоже будут отличаться. К примеру, на болгарском языке «аз тэ обичам» – это дословный, но очень официальный вариант, поэтому в разговорной речи используется более короткий вариант «обичам тэ». То же самое происходит в арабском, греческом, персидском, португальском и многих других языках.
Другие материалы
Смс о любви на немецком с переводом
По просьбам читателей нашего блога подготовили еще немного любовных смс на немецком с переводом. Так что читайте, выбирайте и покоряйте сердца Ваших любимых людей.
Heute lieb ich dich mehr als gestern und weniger als morgen. Das heisst, ich liebe dich jeden Tag mehr!
Сегодня я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра. Это означает, что я люблю тебя с каждым днём всё больше!
Meine Liebe zu dir ist wie ein Ring: ENDLOS! So wird es immer bleiben. ICH LIEBE DICH für immer und Ewig. Engel
Моя любовь к тебе, как кольцо – безгранична! Так будет всегда.
Я люблю тебя навеки и навсегда. Ангел.
Nur einmal möchte ich Dich berühren – nur einmal Deine Lippen spüren – nur einmal in Deinen Armen liegen – nur einmal in Deinen Augen versinken.
Was würde ich dafür tun?!
Только один раз я хочу прикоснуться к тебе – только один раз ощутить твои губы – только один раз подержать твои руки – только один раз потонуть в твоих глазах.
Что я буду без этого делать?!
Wir träumten von einander und sind davon erwacht.
Wir leben, um uns zu lieben und sinken zurück in die Nacht.
Мы мечтаем друг о друге и просыпаемся от этого.
Мы живем, чтобы нас любили и погружаться обратно в ночь.
Meine ganze Liebe werde ich Dir geben, bis wir über allen Wolken schweben.
Denn Du bist die Einzige auf dieser Erde, die ich immer lieben werde.
Вся моя любовь отдана тебе, пока мы плывем сквозь все облака.
Потому что ты единственный на этой земле, кого я всегда буду любить.
Ich bin hier ganz und gar allein, ach könnte ich doch bei Dir nur sein!
Здесь я совершенно и совсем один(на), а мог(ла) бы быть только с тобой!
Ich denk an Dich den ganzen Tag, weil ich Dich so gerne mag!
Я думаю о тебе весь день, потому что я так безумно люблю тебя!
Ich lieb Dich jeden Tag so sehr, doch heute lieb ich Dich noch mehr!
Я люблю тебя каждый день так сильно, но сегодня я люблю тебя еще больше!
All meine Gedanken drehen sich um Dich. Wie ich bisher gelebt hab ist nicht mehr wichtig für mich.
Все мои мысли вращаются вокруг тебя. Как я жил до этого для меня больше не важно.
Die ganze Welt möchte ich für Dich knuddelbuddelbunt anmalen! Du bist das Beste, was mir je passieren konnte!
Я хотел(а) бы разрисовать для тебя целый мир всеми цветами радуги! Ты самое лучшее, что со мной могло случиться!
А вот сделать перевод с китайского это дело не шуточное, не немецкий всё-таки
99 Способов Сказать
Как начать понимать Английский на слух?
Когда учишь английский язык, постоянно находишь кучу фраз, которые обозначают одно и тоже, но немного отличаются. Может быть трудно подобрать подходящую фразу. Хороший пример, это подобрать нужную фразу, чтобы сказать, что что-то нравится(любишь). Так много вариантов есть! И какой из них использовать?
Давайте попробуем разобраться в этом разнообразии фраз и разложим все по полочкам в самой нашей любвеобильной подборке:
21 Английская Фраза
Для Описания Взаимоотношений
Это когда вы действительно любите человека и хотите ему передать словами это чувство.
Используйте эти фразы тогда когда хотите чтоб любимый/любимая почувствовали себя лучше(понятно исходя из ситуации).
Если вы пытаетесь убедить кого-то в том что он(она) любит вас.
Могут быть как и серьезные и романтические так и глуповатые если использовать неверно.
Если вы впервые говорите о своих чувствах, тогда используйте эти выражения:
Когда не очень или не обязательно все серьезно:
Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви
Ich liebe dich или как немцы выражают чувство любви
Даже люди, не владеющие немецким языком, понимают, что означает «ich liebe dich». Те же, кто учит его, применяют направо и налево глагол lieben, забывая порой о многообразии проявлений этого чувства. Для выражения родительской любви к детям или детей к родителям, любви к человеку или к Родине есть в русском и немецком одни слова, а к определённым занятиям или какой-то еде – другие.
С такими нюансами Вы будете легко разбираться, окончив курс «Немецкий для начинающих» в школе ДасПроект. Но пока рассмотрим признания в любви подробнее.
«Их либе дих!»
Что же в действительности значит сочетание слов «ich liebe dich», перевод которого известен всем? На немецких форумах уточняют его смысл:
Кому можно адресовать слова «ich hab dich lieb»
Немцы любят сокращения, поэтому HBD встречается в Сети намного чаще полного варианта с опущенным «я»: «hab dich lieb» – перевод почти такой же, как у самого известного немецкого выражения любви – «я люблю тебя». Но оттенок совсем другой. Такие слова мимоходом говорят часто:
Это словосочетание, в отличие от «hab dich gern» (ты мне нравишься), означает не только чувство симпатии, но и стремление заботиться о человеке.
Чем отличается «ich mag dich» от «ich mag Schokolade»
Старшему поколению, учившему немецкий в незапамятные времена в школе, кажется смешным, что про человека можно сказать, как про любимую еду. Но это выражение в языке уже прочно обосновалось.
«Ich mag dich» (перевод – «я тебя люблю», «ты мне нравишься») постоянно на языке у молодых людей, употребляющих «mögen» (любить, чувствовать расположение) по отношению к кому и чему угодно.
Понятно, что накал чувств тут намного меньше, чем у глагола «lieben».
Какие слова содержат стихи о любви на немецком языке
В классических стихах встречаются самые разные эквиваленты нашему «люблю» – от «Echte Liebe» (Настоящая любовь) у Айхендорфа и призыва лесного царя у Гёте «Ich lieb dich, mich reizt deine schöne Gestalt» (Дитя, я пленился твоей красотой) до вопроса, звучащего в стихах Рильке «Und wie mag die Liebe dir kommen sein?» (А как к тебе может любовь придти?), где «mögen» выражает возможность. В современных песнях и стихах нередки все варианты выражения любви.
По степени накала чувств сами немцы располагают их, начиная с самого сильного, примерно так:
Однако они часто взаимозаменяемы, и многое в понимании чувства зависит от интонации говорящего, от голоса, каким произносят слова любви. К тому же, выражение чувств у женщин и мужчин разное: первым нужен во взаимоотношениях теплый эмоциональный климат, поэтому от них чаще можно услышать: Ich liebe dich. Вторые же выражают свою любовь менее прямыми словами.
Я тебя люблю на всех языках мира
Как сказать «Я тебя люблю» на разных языках мира. В таблице представлен перевод на 216 языков мира. Если в ней отсутствует какой-то язык или была допущена ошибка, напишите нам, пожалуйста, на нашу электронную почту: Обратная связь.
Фраза «Я тебя люблю» на разных языках
Признание в любви на разных языках
Языки Старого Света достаточно близки многим российским жителям. Их чаще других изучают в школе, институтах, на курсах. Поэтому некоторые написанные фразы покажутся возлюбленному знакомыми.
Немецкий часто ругают за его «косность» и грубость. Но к фразам о любви это не относится: «Ich liebe Dich» и выглядит красиво, и на слух приятно. Тем более немецкая фраза-признание показывает не только любовь, но и уважение: в редком языке «тебя» вы напишете с большой буквы.
Из-за практически одинакового написания вполне можно спутать испанский с итальянским. Запомните и не теряйтесь: «Te Amo» и «Ti amo» соответственно. Рядом находится и португальское «Eu te amo». Кстати, не забудьте про один из главных «языков любви», французский, и украсьте свое послание чувственным «Je t`aime».
Английский и американский языки несколько различаются. Но если вы хотите признаться мужчине в любви, смело используйте привычное и знакомое «I love you»
Интересными и необычными получатся признания, написанные на одном из скандинавских языков. По-фински писать заветную фразу надо так: «Mina rakastan sinua». При желании озвучить смело читайте практически по буквам, ставя ударение на первый слог. А вот шведское «Iaj Alskar Dej», норвежское «Eg elskar deg» или исландское «Eg elska thig» лучше озвучивать только после предварительной тренировки.
Отдельно можно выделить языки, близкие по звучанию к русскому. Признание на них будет выглядеть нетривиально и довольно оригинально. К тому же вы свободно сможете его продекламировать практически без акцента.
По-сербски признание в любви выглядит как «Volim te». Словакский и словенский похожи, как упомянутые уже южные братья, поэтому чувства выражаются практически одинаково: «Lubim ta» и «Ljubim te». Очень трогательно и романтично выглядит признание на чешском: «Miluji te».
Разные особенности красивой фразы
Особо оригинальные девушки могут признаться на одном из азиатских языков. Например, японцы редко говорят о пламенной любви (они предпочитают доказывать ее делами). Однако и у них есть заветная фраза. Признание девушки в европейской транслитерации выглядит так: «Ai sheteru wa» (латинское обозначение может несколько отличаться). Произносится фраза «аиситэру ва».
Желая признаться в любви на турецком, используйте фразу «Seni seviyorum». Здесь нет разделения на признание мужчине или женщине. А вот в сирийском языке существуют различия в окончаниях. Девушка признается словом «BHEBBAK», мужчина – «BHEBBEK». Такие же нюансы существуют и в иврите. Сообщать любимому о своих чувствах надо фразой «Ani ohevet otcha».