Фразы приветствия на японском языке
Японцы – одна из самых обходительных, вежливых наций. Это сказалось на языке: существует несколько уровней обращения к собеседнику. Один применим при взаимодействии со старшим и вышестоящим по рангу, другой – с ровесником или другом, третий – с младшим или подчиненным. Общаясь с давними знакомыми, японцы используют простые речевые обороты; здороваясь с незнакомцами – вежливые и отстраненные. Чтобы сказать «здравствуйте» по-японски и не обидеть собеседника, нужно знать эти нюансы.
«Здравствуйте» по-японски
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.
«Доброе утро» по-японски
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:
«Привет! Давно не виделись» по-японски
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».
«Как дела?» по-японски
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
«Добрый вечер» по-японски
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми)
お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».
Отвечая на звонок, японцы произносят «Моши моши». Эта фраза одновременно приветственная и показывающая готовность слушать собеседника. Применима только при звонке, при встрече лицом к лицу неуместна. Актуальна вне зависимости от времени суток.
Короткое приветствие на японском
Простая, универсальная реплика для приветствия – «Конничива».
Для неформального краткого приветствия девушки могут использовать «Яхоо», парни – «Йо».
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.
Видео «Учим фразы приветствия в японском языке»
Посмотреть видеоурок и послушать правильное произношение фраз можно здесь:
Как сказать «привет» по-японски или «здравствуйте» по-японски
Приветствия по-японски
Сегодняшний урок будет посвящен приветствиям — 挨拶 (Aisatsu). С самого начала изучения японского языка очень важно научиться правильно здороваться. Казалось, что может быть проще? Любой человек, даже не изучающий японский язык, легко сможет вспомнить стандартное японское приветствие, которое звучит так: こんにちは(Konnichiwa). Но японцы не были бы японцами, будь все так просто. Существует ряд различных приветствий, используемых в зависимости от ситуации, времени суток или статуса вашего собеседника. С этими нюансами мы и познакомимся в данной статье.
Приветствия в разное время суток
-お早うございます(Ohayo: gozaimasu) — Доброе утро. «Gozaimasu» является вежливой формой речи, поэтому если вы приветствуете своего друга, то можно сократить до простого おはよう(ohayo:).
-こんにちは(Konnichiwa) — Добрый день/здравствуйте. Универсальное приветствие, но употреблять его уместнее всего с 12 до 16 часов.
-今晩は(Konbanwa) — Добрый вечер. Очень популярное стандартное вечернее приветствие.
Приветствия в разных ситуациях
-久しぶり(Hisashiburi) — Давно не виделись. Если вы хотите поприветствовать друга, которого давно не видели, обратитесь к нему с фразой: お久しぶりですね (Ohisashiburi desu ne) – «Давненько не виделись». Если вы не виделись на протяжении нескольких лет, то можно сказать: 何年ぶりでしたか(Nan nen buri deshita ka) – «Сколько же лет прошло?». А если перерыв был не очень большой, то можно использовать фразу:しばらくでした (Shibaraku deshita). Помимо значения «давно не виделись», эта фраза имеет значение «рад вас видеть».
-もしもし(Moshi-moshi) – Алло. Ответ по телефону.
-ごきげんよう(Gokigenyo:) – Здравствуйте. Редко употребляемое, очень вежливое женское приветствие.
Дружеские приветствия
-おっす(Ossu) — очень неформальный мужской вариант приветствия. Используется близкими друзьями одного возраста.
-ういっす(Uissu) – неформальный женский вариант приветствия. Приветствие произошло от очень сильного сокращенияおはようございます(ohayo: gozaimasu:).
-やっほー(Yahho:) – Привет! Неформальный вариант, используемый как мужчинами, так и женщинами.
-よー!(Yo!) — мужской вариант приветствия. Часто используется и женщинами, но звучит грубовато.
«Что это за знаки вы используете в записи приветствий?» — спросите вы. Это хирагана. И если вы не умеете еще читать эту японскую азбуку, то мы советуем воспользоваться нашими бесплатными уроками, которые помогут вам начать читать по-японски.
Приветствуя японца, важно помнить и о невербальных приемах общения. В повседневном вежливом или официальном общении приветствия неразрывно связаны с поклонами различных типов. Рукопожатия употребляются главным образом по отношению к европейцам. В быту же имеют место кивки головой или полупоклоны. Конечно, в знак приветствия уместно будет и просто помахать рукой.
Если вы часто смотрите японские фильмы или аниме, то наверняка встречали те или иные приветствия. Поделитесь в комментариях: какие приветствия вы встречали в просмотренных вами японских картинах?
Полезные фразы на японском языке для повседневной жизни
Здравствуйте, сегодня у нас будет немного японского языка, а точнее — приветствия на японском. Приветствие по-японски — Айсацу (挨拶). Японский язык настолько многообразен, что приветствий может быть великое множество и они разнятся в зависимости от времени суток, степени вежливости и др. факторов.
При встречи, в вежливом (официальном) общении, японцы делают поклон, а в быту — кивки и небольшие полупоклоны.
Например, в разное время суток, матрица приветствия в вежливом общении может выглядеть по-разному:
お早う(ございます) おはよう(ございます) | Охаё: (годзаимас) | Доброе утро (примерно с 5 до 12 утра) Если «на ты», т.е. «привет» — то говорим без «годзаймас», т.к. «годзаймас» это вежливо учтивая форма, которая используется только в разговоре «на Вы». |
こんにちは | Коннити Ва | Добрый день/Здравствуйте (примерно с 12 до 16). |
今晩は (こんばんは) | Комба Ва | Добрый вечер (примерно после 16-17 часов). |
«Здравствуйте» по-японски
Самый простой и часто встречающийся вариант приветствия – конничива. Он универсален, подходит большинству случаев. Дословный перевод – добрый день. Наиболее уместен в период с полудня до 16 часов.
Чтобы фраза прозвучала вежливо, ее сопровождают невербальными знаками – поклонами, полупоклонами, жестами руками. Рукопожатия – традиция, пришедшая в Японию в середине XIX века и прижившаяся в сфере бизнеса. В повседневности японцы редко пожимают друг другу руки в качестве приветствия.
Для иностранца, старающегося поздороваться вежливо, не так важно правильное произношение (японцы относятся со снисхождением к иностранцам, старающимся освоить их язык). Гораздо важнее сопроводить реплику невербальным символом – например, наклонить голову, выказывая уважение к собеседнику.
При встрече в Стране восходящего солнца обязательно кланяются или кивают
Сила взгляда.
Японский этикет не приветствует пристальные и открытые взгляды в глаза собеседника. Вежливый японец, уважающий собеседника будет деликатно отводить глаза в сторону, изредка тайком подмечая поведение визави или улавливая нюансы боковым зрением. И уж совсем неприличным считается, если открыто в глаза смотрит девушка.
С давних времен в Японии прямой взгляд считался неприличным и вызывающим. А сейчас – это явный признак агрессии. Так себя могут вести только разгневанные руководители. Реже этот способ применяют строгие родители, предпочитающие моральное давление отчитыванию и упрекам. Да и китайские дети в абсолютной тишине и под строгим родительским взором моментально понимают, что провинились.
А вот привычные нам прикосновения считаются недопустимым нарушением личного пространства. Япония – довольно маленькая страна, и личное пространство здесь соблюдается с особой тщательность. Поцелуи в общественных местах также считаются недопустимыми, и до 1945 года вообще были приравнены к нарушению общественного порядка и соответствующим образом пресекались стражами правопорядка.
«Доброе утро» по-японски
Любой разговорник начинается с фраз приветствия, зависящих от времени суток. Дневной и универсальный вариант – конничива; но он не единственный.
Охайё гозаймас – самый вежливый вариант утреннего приветствия. Общаясь с близким, используют только первую часть реплики, опуская глагол гозаймас, символизирующий почтительное отношение. Реплика «Доброе утро» уместна в первой половине дня.
Охайё – утреннее приветствие в Стране восходящего солнца
Благодарность
Благодарность — это ключ к сердцу человека в любой культуре, поэтому умение благодарить важно не меньше, чем умение представиться и поприветствовать собеседника. Приведем несколько способов, как можно выразить благодарность, а также ответить на нее:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
ありがとう! | ありがとう! | Аригато:! | Спасибо! Неформальный и самый простой вариант. |
どうもありがとう! | どうもありがとう! | До:мо аригато:! | Большое спасибо! Все еще неформально. |
ありがとうございます! | ありがとうございます! | Аригато: гозаимас! | Благодарю! Вежливый вариант. |
ありがとうございました! | ありがとうございました! | Аригато: гозаимасита! | Благодарю! Формальная благодарность за то, что было сделано для вас в прошлом, благодарность за результат. |
どうもありがとうございます! | どうもありがとうございます! | До:мо аригато: гозаимас! | Примите мою благодарность! Вежливый эквивалент неформальному «большому спасибо». |
どうもありがとうございました! | どうもありがとうございました! | До:мо аригато: гозаимасита! | Примите мою благодарность! Вежливое «большое спасибо» за действие в прошлом. |
いいえ。 | いいえ。 | И:э. | Не за что. Неформальный ответ на благодарность для друзей. |
こちらこそ。 | こちらこそ。 | Котира косо. | Нет, это вам спасибо. Если есть за что, конечно. |
どういたしまして。 | どういたしまして。 | До:итасимаситэ. | Не стоит благодарности. Вежливый эквивалент «не за что». |
«Привет, чувак» по-японски
Неформальное общение характерно молодежи. Распространено неофициальное японское приветствие «Яхоо». Оно появилось в диалекте Осаки, постепенно распространилось по всей стране. Это слово универсально, но больше используется девушками. Парни предпочитают сокращенный вариант «Йо».
Некоторые сленговые фразы используются только парнями, другие – только девушками
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
понедельник | гэцуё: би | |
вторник | каё: би | |
среда | суиё: би | |
четверг | мокуё: би | |
пятница | кинё: би | |
суббота | доё: би | |
воскресенье | ничиё: би | |
сегодня | кё | |
завтра | асита | |
вчера | кино | |
рано | хаяи | |
поздно | осои | |
скоро | сугу | |
сегодня утром | кэса | |
сегодня днём | кё: но гого | |
сегодня вечером | конбан | |
в этом году | котоши | |
в будущем году | райнэн | |
в прошлом году | кё: нэн | |
В 6 часов вечера | Року-дзи ни | |
В 10 часов утра | Аса дзю-дзи ни | |
Который час? | надзи дэска? | |
весна | хару | |
зима | фую | |
лето | нацу | |
осень | аки | |
январь | итигацу | |
февраль | нигацу | |
март | сангацу | |
апрель | сигацу | |
май | гогацу | |
июнь | рокугацу | |
июль | ситигацу | |
август | хатигацу | |
сентябрь | кугацу | |
октябрь | дзю:гацу | |
ноябрь | дзккитигацу | |
декабрь | дзюгнигацу |
Неформальные приветствия на японском языке
Современные русско-японские словари приводят варианты неофициального, дружеского сленга:
Дружеский сленг популярен среди молодежи
«Привет! Давно не виделись» по-японски
Говорить вежливо по-японски несложно, если использовать клише для сложившейся ситуации. Приветствуя знакомого после долгой разлуки, используют фразу «Охисашибури дес нэ». При непродолжительной паузе между встречами можно сказать «Шибараку дешта». Если разлука длилась годы, более уместным окажется выражение «Нан нен бури дешита ка», дословно переводящееся как «Сколько же лет прошло?!».
Встречаясь с другом, родственником, можно поприветствовать его укороченным вариантом «Хисашибури!».
Приветствие после разлуки – Охисашибури
«Как дела?» по-японски
«Как дела» – универсальная фраза для small talk (короткой вежливой беседы) в любом языке, поэтому ей уделяют время на первом уроке. Распространенная вежливая японская форма звучит как «О генки дес ка». Общаясь с родными, друзьями или коллегами одного уровня, используют формулировку «Сайкин доу». Она не так официальна, не столь строга.
Услышав от собеседника такой вопрос в свой адрес, можно ответить:
Генки – неформальный вариант вопроса «Как дела»
Знакомство
Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.
Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.
Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.
Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».
Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
(私は)имяです。 | (わたしは)имяです。 | (Ватаси ва) имя дэс. | Я — имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить. |
私は имя と言います。 | わたしは имя といいます。 | Ватаси ва имя то иимас. | Меня зовут имя. Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать. |
私は имя と申します。 | わたくしは имя ともうします。 | Ватакуси ва имя то мо:симас. | Меня зовут имя. Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий. |
После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы. Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
学生です。 | がくせいです。 | Гакусэй дэс. | Я — студент. В том числе и ученик школы. |
大学生です。 | だいがくせいです。 | Дайгакусэй дэс. | Я — студент университета. |
医者です。 | いしゃです。 | Ися дэс. | Я — врач. |
技師です。 | ぎしです。 | Гиси дэс. | Я — инженер. |
教師です。 | きょうしです。 | Кё:си дэс. | Я — преподаватель. |
Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.
Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
よろしくお願いします。 | よろしくおねがいします。 | Ёросику онэгай симас. | Надеюсь на ваше расположение! Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай. |
よろしくお願いいたします。 | よろしくおねがいいたします。 | Ёросику онэгай итасимас. | Надеюсь на ваше расположение! Вариант очень вежливый, для особых случаев. |
よろしく。 | よろしく。 | Ёросику. | Рад(а) знакомству. Неформальный вариант, который подойдет для друзей. |
Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:
初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。
はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。
Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.
Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.
Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.
«Добрый вечер» по-японски
И в русском, и в японском есть специальная фраза для приветствия знакомого в вечернее время. Звучит как «Конбанва». Жители Страны восходящего солнца используют ее после 16 часов. Фраза уважительная, уместна в общении с равными, старшими.
Встречаясь после 16 часов дня, японцы приветствуют друг друга репликой «Конбанва»
Фразы дома
Казалось бы, какие дома фразы. «Мой дом — моя крепость,» — так гласит известное английское изречение. Однако даже здесь есть обиходные выражения, которые вы, возможно, даже не замечаете.
Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
行ってきます! | いってきます! | Иттэкимас! | Я ушел! Фраза, которую вы произносите, выходя из дома. |
いってらっしゃい! | いってらっしゃい! | Иттэрассяй! | Возвращайся! Ответ на фразу выше. |
只今! | ただいま! | Тадаима! | Здравствуйте, а вот и я! Когда возвращаетесь домой. |
お帰りなさい! | おかえりなさい! | Окаэри насай! | С возвращением! Ответ на фразу выше. |
いただきます! | いただきます! | Итадакимас! | Приятного аппетита! Не только дома, но и где угодно. |
«Доброй ночи, спокойной ночи» по-японски
おやすみ – (оясуми) お休みなさい – (Оясуми насай)
Чтобы вежливо сказать «спокойной ночи», используют фразу «Оясуминасай». Она применима в качестве прощальной при расставании после заката. Иногда ею здороваются, если встреча пришлась на темное время суток.
Общаясь неформально, сокращают реплику до «Оясуми».
Оясуми – неформальный вариант вечернего прощания
Рукопожатие
Пожимать руки среди японцев не принято. Этот жест уместен в общении с иностранцами. Между собой жители Страны восходящего солнца используют поклоны, полупоклоны, кивки. Иногда пожимают друг другу руки при встрече молодые люди. Сейчас этот жест встречается чаще, чем век тому назад, но все-таки не получил широкого распространения, поскольку не сочетается с традициями и представлением об уместности прикосновения на публике к другому человеку.
Рукопожатия – европейская традиция, появившаяся в Японии в XIX веке
Жесты важнее слов.
Слова конечно важны, но в японской культуре они уходят на второй план. Японский этикет в первую очередь уделяет много внимания поведению и жестам собеседников. В Японии большое значение при общении имеют поклоны, которых здесь невероятное количество.И чтоб не оскорбить и не обидеть собеседника, следует заранее знать,как и кому следует поклониться. Главное правило: склонять нужно ни голову, ни плечи, а полностью корпус от талии или даже от таза. Чем выше положение собеседника, тем глубже должен быть поклон:
Впрочем, местные жители спокойно относятся к гостям и не требуют глубокого знания этикета. Поэтому, если Вы согнетесь в талии при приветствии, это уже будет расценено как проявления почета и уважения. А вот в отношении друг друга требования строги настолько, что собеседники по привычке кланяются даже, разговаривая по телефону.
Кстати, пожимать руку в Японии не принято. Так делают только для проявления уважения к иностранному гостю или партнеру. Да изредка молодежь, перенимая культуру других стран.