Речь персонажа в книге: шпаргалка для писателей
Одна из отличительных особенностей хорошо проработанного персонажа — это его речь. Она должна быть индивидуальной: содержать характерные только для него слова, отличаться по синтаксису и грамотности. Эту тему я уже затрагивала в других шпаргалках: Как создать персонажа для книги и Как писать диалоги. Сегодня я предлагаю заморочиться и проанализировать речь персонажа в книге по всем возможным критериям. Скачивай шпаргалку и читай ниже пояснения.
Речь персонажа в книге: 16 вопросов к герою
Этот вопросник я разделила на две части. Первая — тестовая, нужно лишь отмечать подходящие пункты. В некоторых случаях ответ будет один, но иногда можно будет выбрать и больше. Во второй части придется поломать голову и представить, как персонаж будет говорить. Начнем по-порядку.
Первая часть: ответь на вопросы
Длина предложений — как говорит персонаж? Все его реплики сводятся к одному слову в любых ситуациях или же одно его предложение тянет на том «Войны и мира»? Заодно подумай, почему у него так получается.
Скорость речи — персонаж говорит еле-еле, что его всем хочется припнуть? Или же он выдает по сто слов в секунду? Не забудь также подумать, почему у него сформировалась такая манера.
Грамотность речи — герой поражает все академической правильностью речи и использует все средства, в том числе тонкие аллюзии и сложные деепричастные обороты? Или он не может сказать без мата больше двух слов? А может, он обычный человек, который говорит грамотно, но допускает ошибки?
Экспрессивность речи — она у него переполнена прилагательными? Или же персонаж предпочитает говорить сухо и только по делу, как будто слова для него платные?
Речевые дефекты — часто характерны для детей, но бывают и у взрослых. Человек может заикаться, картавить, шепелявить или говорить в нос. В свою очередь он может относиться к этому спокойно, с юмором или стесняться.
Особенности речи — самые любимые слова персонажа, которые он часто употребляет. Сленг — любые современные слова, которые употребляют дети и молодежь, диалектизмы — слова, характерные для определенной местности, выдают происхождение героя. Жаргонные слова — любые профессиональные/социальные маркеры. Речевые вольности — намеренное искажение слов (точняк, пацанчик, попадос и т.д.). С остальными пунктами все должно быть понятно и так. Здесь можешь выбрать несколько вариантов.
Вежливость речи — как человек общается с другими, как часто говорит «спасибо» и «пожалуйста», обращается ли ко всем, даже врагам, на «вы» или не заморачивается этим.
Вторая часть: ищем подходяще слова.
Этот раздел можно заполнять постепенно, по ходу работы над историей. Всегда держи список перед глазами, чтобы в ходе повествования герой выражался одинаково.
Сленговые слова — подумай, какие из них персонаж будет использовать, и впиши сюда. Старайся быть с ними аккуратнее — сленг быстро устаревает, поэтому уже через пару лет твой герой будет восприниматься совсем не современно.
Профессионализмы — слова, связанные с работой персонажа. Даже у школьников могут быть профессионализмы, например, если герою нравится биология, он будет в речи употреблять слова из учебника.
Фразеологизмы — если персонаж будет их использовать, выбери парочку подходящих, но будь осторожнее. Слишком много фразеологизмов превращают речь персонажа в книге в говор бабульки из деревни.
Слова-паразиты — их используют все, но у всех есть свои любимые. Выбирай из моего списка в статье Слова-паразиты: список для писателя.
Слова с ошибками — сюда вписываем слова, которые персонаж путает, неправильные ударения и перепутанные местами буквы. Конечно, если твой герой очень образован, у него их почти не будет, но парочку все-таки следует добавить для достоверности.
Слова для оскорбления — это может быть мат, а могут быть совсем безобидные слова, смысл которых раскрывается в контексте. Подумай, как будет ругаться твой герой, когда его выведут из себя.
Речевые вольности — уже объясняла в первом разделе.
Иностранные слова — некоторые люди не могут жить без них. Это просто крейзи и анбеливебл, но такое случается. Кто знает, может, твой персонаж помешан на английском или китайском?
Примеры реплик персонажа — попробуй составить парочку высказываний от лица твоего героя. Может быть, у тебя в голове уже что-то крутится? Обязательно используй слова и составленных выше списков, чтобы привыкнуть к ним.
Эта шпаргалка довольная объемная, но она поможет тебе проработать речь персонажа в книге. Программа-минимум — это протагонист и антагонист, но если ты ответственно подходишь к своей истории, подумай и над особенностями других героев. Это поможет сделать их объемными и интересными для читателей.
Правила оформления прямой речи и мыслей
Диало́г — литературная или театральная форма устного или письменного обмена высказываниями (репликами, вопросами и ответами) между двумя и более людьми, также бывает письменный диалог между двумя или более людьми посредством написания текста в письмах или другими методами; специфическая форма общения и коммуникации, диалог — это вопросы и ответы двух и более оппонентов, участвующих в разговоре или обсуждении чего-либо.
Почти во всех книгах присутствует разговоры между персонажами (диалоги) и их мысли. Но очень часто натыкаюсь в книгах на неправильное их оформление. Вот и решила еще раз заострить на этом внимание.
Оформление диалогов
При оформлении диалогов используются пробелы и тире. Однако часто пробелы просто игнорируют или тире пишут слитно с последующим текстом, особенно первое. А некоторые просто ставят дефис вместо тире. Ниже приведен пример из рассказа, опубликованного на сайте.
-Уважаемый,-поперхнулся Харон,- мне это точно не грозит.
Пробелы ставятся после каждого тире и перед всеми, кроме первого, тоже должен иметься пробел. Также пробелы ставятся после всех знаков препинания, кроме дефисов (не путать с тире).
— Уважаемый, — поперхнулся Харон, — мне это точно не грозит.
Но заметить дефисы на тире очень легко, так как на АТ предусмотрена функция «Оттипографить».
Просто в режиме редактирования нужно выделить текст и нажать на данную кнопку. Все дефисы автоматически заменятся на тире, а еще все кавычки «» станут «».
Если с пробелами и тире все понятно и просто, то со знаками препинания и строчными или заглавными буквами возникает путаница, что приводит к ошибкам при оформлении диалогов. Но начнем разбираться по порядку:
Запятая и строчная буква
В русском языке, предложение, содержащее прямую речь и слова автора, является сложным бессоюзным. Вспоминая пунктуацию сложных предложений, можно сделать вывод, что между частями ставится запятая, а не точка. Следовательно, когда речь персонажа закончилась и должна стоять точка, но дальше имеются слова автора, ставится запятая. Исключением являются имена собственные.
— Спасибо, милорд, вы вовремя подоспели иначе мне бы уже не жить, — и рыцарь поднял забрало, под которым оказалось лицо двадцатилетнего юноши.
— Ушедших не вернуть, Стиви, — Дана свернула губы в трубочку и сочувственно склонила голову набок.
Точка и заглавная буква
Существует только один случай, в котором точку можно употребить при написании прямой речи.
Если слова автора никак не комментируют прямую речь, то ставится точка.
То есть, опираясь на случай с запятой, можно сказать, что это не сложное бессоюзное предложение.
— Ты уж постарайся. — Блондин продолжил свой путь.
Слова автора не содержат ничего, что говорило бы о том, к кому шло обращение, с какой интонацией и какими эмоциями. Это просто два разных предложения, никак не поясняющие друг друга.
P.S. Но если поставить запятую и продолжить писать с маленькой буквы, вы никогда не ошибётесь. Точки и большие буквы — уже на усмотрение автора.
Вопросительный знак и строчная буква
Иногда можно встретить вот такое предложение:
С вопросительными предложениями всё обстоит достаточно просто: слова автора после них всегда пишутся с маленькой буквы. Исключением являются только имена собственные, которые всегда пишутся с большой буквы.
— Как ты, друг? — Гарри швырнул стерильные перчатки в мусорное ведро.
Восклицательный знак и строчная буква
С восклицательными предложениями ситуация аналогична: слова автора опять идут с маленькой буквы, если не стоит имя собственное.
— Спускайтесь аккуратней, миссис Винсент! — крикнула Дана, когда клиентка пошатнулась на каблуках.
— Вот повезло! — Сергей светился от радости.
Многоточие и строчная буква
Также среди остальных знаков реже, но все же встречается многоточие. Оно свидетельствует о неуверенности персонажа или незаконченности мыслей, или когда говорящего перебивают. Но и с этим знаком все обстоит просто: после многоточия слова автора пишутся с маленькой буквы, если не начинаются с имени собственного.
— Ты бы это, Петрович. — нестройно начали «делегаты», а самая смелая соседка шагнула едва не на грядку.
— Не везёт. — Сергей посмотрел вслед уходящей подруге.
Теперь рассмотрим оформление диалогов, в которых слова автора располагаются внутри прямой речи.
В таких предложениях уже нужно думать над тем, с какой буквы начать писать вторую часть речи персонажа, да и опять могут возникнуть вопросы по поводу знаков препинания перед словами автора. Разберём подробно каждый случай.
Слова автора, расположенные внутри одного предложения персонажа
Первый случай: персонаж не закончил и одного своего предложения, а автор уже оставляет свой комментарий к его словам.
В данном случае получается, что перед словами автора будет ставиться запятая и текст после неё, естественно, пишется с маленькой буквы. Но, так как персонаж не закончил предложение, в конце слов автора снова ставится запятая, и речь продолжается с маленькой буквы. То есть, чтобы было проще понять: убрав авторский комментарий, мы получим обыкновенное предложение, возможно, простое. Как и ранее, исключение составят только имена собственные.
— Ага, — подтвердил Харон, — вредные привычки для бессмертного это круто!
— И звать его, — Тристан перевёл взгляд на их лидера, — Илларион.
Убирая авторские комментарии в обоих случаях, мы получаем одно предложение, которое, по сути, никак не делится на два. А если поделить, то выйдет откровенный бред.
Второй случай: не всегда при написании можно поставить запятую после первой части, иногда так и тянет влепить многоточие. Данный случай почти не отличается от предыдущего, только на месте первой запятой будет стоять многоточие. Остальные знаки и строчные буквы не меняются. С именами собственными та же ситуация.
— Я понимаю тебя, но всё же. — большая яркая бабочка опустилась ему на палец, заставив на секунду замолкнуть, — постарайся следовать принятым правилам.
— Ну. — Илларион перевёл безразличный взгляд на провинившуюся парочку, — а мне что делать прикажете?
— Тогда. — он хитро улыбнулся, — Вирджин и пояснит всё.
Повествование. Слова автора расположены между двумя предложениями
Теперь, когда разобраны два самых затруднительных случая, пойдём по стандартной схеме. Как обычно, начнем с простых повествовательных предложений. С ними дела обстоят так же, как и в случае, где после слов автора персонаж ничего больше не высказывал. То есть, говоря проще, перед комментарием автора ставится запятая, и текст продолжает писаться с маленькой буквы. В конце слов автора ставится точка, и дальше текст пойдёт с большой буквы. В виде исключений снова выступают имена собственные.
— Жалко Гермиону, — посочувствовал Уизли. — Хотя она, конечно, и задавака.
— Не моё дело, — Селевк был спокоен и безразличен, впрочем, как и всегда. — И не надо дуть губы на каждый мой отказ.
Тут всё просто, только добавилось ещё одно предложение после слов автора.
Вопрос. Слова автора между двумя предложениями
Случай почти не отличается от вопросов, рассматриваемых ранее. Снова появляется дополнительное предложение после слов автора, которое, кстати, может и не являться вопросом. Сейчас всё внимание стоит сконцентрировать на первой части, идущей до авторского комментария. Именно она заканчивается вопросом. Слова автора пишутся с маленькой буквы, в конце ставится точка, а новое предложение пишется с большой буквы. Имена собственные снова исключаются из общих правил.
— Ты что, интернет не читаешь? — удивился Петрович и отряхнул от сахарной пыли крепкие рабочие руки. — В тюрьму писак уже год как не сажают. Тюрьма ещё никого не перевоспитала.
— А тогда ты о чём думала? — Тристан недовольно глянул на шатенку, которую нисколько не мучила совесть. — Думаешь, я снова так легко тебе поверю?
Восклицание. Слова автора между двумя предложениями
Вот так неправильно писать.
После восклицательного знака слова автора пишутся с маленькой буквы. В конце ставится точка, а новое предложение будет писаться с большой буквы. Имена собственные — исключение.
— Отпусти, говорю тебе! — Лина не оставляла попыток не только вырваться, но и оглушить блондина своим звонким голосом. — Отпусти!
Многоточие. Слова автора между двумя предложениями
А теперь пришло время разобраться еще с одним знаком препинания — многоточие. В одном из ранее разобранных случаев было ясно видно, что знак этот не так прост. То ли после него речь будет с большой буквы, то ли с маленькой. У многих часто возникает путаница в этих случаях. Ранее рассматривалось многоточие как знак, свидетельствующий о незаконченности предложения с имеющимся продолжением после слов автора. Сейчас же поговорим о том, когда предложение всё же закончено или не имеет логического завершения, или у говорящего произошла в голове быстрая смена мыслей, что напрямую отразилось в его речи. В этом случае после многоточия слова автора по-прежнему пишутся с маленькой (строчной) буквы, в конце ставится точка, а речь будет писаться с прописной (большой) буквы. Имена собственные — исключение.
— Эх. — тяжело вздохнул юноша, подпирая голову рукой. — И что мне с вами делать?
— Ты достал. — Мэрикейт смотрела полным ненависти взглядом на парня. — Продолжишь и дальше приставать — убью.
Двоеточие. Знак после слов автора
Однако слова автора, прерывающие прямую речь, которые кажутся на первый взгляд практически аналогичными тем, которые не прерывают, имеют и ещё свои подводные камни. Если раньше были рассмотрены только те случаи, когда после слов автора ставится точка или запятая, то следует упомянуть и двоеточие. Когда и где ставится знак двоеточия: если последнее предложение слов автора комментирует или поясняет ту часть речи персонажа, которая идёт после них, ставится двоеточие, тире, а предложение пишется с прописной буквы; если в авторских словах внутри прямой речи имеются два глагола со значением высказывания, из которых один относится к первой части прямой речи, а другой — ко второй, то после слов автора ставятся двоеточие и тире, причём первое слово второй части начинается с прописной буквы.
— А я же тебе говорила, что он связан с Советом! — не унималась Каролина, укоризненно смотря на опечаленного парня. Такой его вид просто не мог не вызывать жалости, отчего у девочки возникло желание успокоить друга: — Ну. ты, Ил, не расстраивайся так.
— Я думаю, — нерешительно проговорил он и добавил: — Мне нелегко принять сразу это решение.
С оформлением диалогов немного разобрались, а теперь остановимся на правилах оформления мыслей.
Оформление мыслей
По своей структуре мысли очень сильно схожи с диалогами, так как в данном случае происходит тот же разговор, но он не озвучивается присутствующим. Например, это может быть телепатический разговор, простые мысли, беседа со своим внутренним «Я» у сумасшедших людей и так далее.
Главное — мысль не может услышать каждый, как обыкновенную речь. Все неозвученные фразы персонажа оформляются так же, как и в обычной речи, но разница только в том, что отсутствует тире в самом начале и слова заключаются в кавычки. Но и тут имеются свои трудности, потому что в кавычках пишется не всё.
Слова автора после мыслей. Постановка кавычек
В этом случае все достаточно просто относительно знаков препинания: они ставятся так же, как и при оформлении диалогов, слова автора всегда пишутся с маленькой буквы. Однако есть одно «но». При оформлении мыслей со словами автора после них никогда не ставится точка. Да, она была в диалогах, но в мыслях её быть не может. Совсем не может. Ещё одна особенность постановки кавычек: слова автора, стоящие после мысли персонажа, не включаются в кавычки.
«Она. » — без особого удовольствия девушка всё же удостоила вниманием ребёнка.
Пример хорошо отражает все нюансы, оговоренные ранее: первое тире отсутствует, слова автора пишутся за пределами кавычек. Также обратим внимание ещё на несколько вещей: открывающаяся кавычка пишется слитно с первым словом, то есть в отличие от прямой речи здесь не ставится пробел; тире, стоящее после прямой речи, пишется после закрывающей кавычки и отделяется от неё пробелом. В остальном никаких изменений не произошло.
Но особенность мыслей ещё в том, что не все знаки ставятся внутри кавычек, поэтому более подробно остановимся на этом.
Знак препинания внутри кавычек
Просто нужно запомнить, что многоточие, вопросительный и восклицательный знаки всегда пишутся внутри кавычек!
«Да им-то что? Мирон математику сечёт, а Илья. » — Вадим фыркнул.
«Ну и где вы?» — мысленно спросил он.
«Вот дурак!» — недовольно цокнула языком блондинка, наблюдая за товарищем.
Знак препинания за пределами кавычек
Еще раз напомню, что при оформлении мыслей точка не ставится. А ставится запятая, но именно её постановка требует отдельного внимания. Запятая — единственный знак, стоящий после закрывающей кавычки. Никогда она не может писаться внутри них.
«Она бы не успела усвоиться», — пожал плечами Вадим.
Здесь хотелось бы обратить внимание на то, что запятая пишется, не отделяясь пробелом от закрывающей кавычки. Перед тире пробел ставится, а дальше всё оформляется так же, как и с прямой речью.
Мысли без слов автора. Постановка кавычек
Редко, но бывают случаи, когда мысли персонажа никак не комментируются. В этом случае знаки в конце предложений пишутся внутри кавычек.
Однако из этого правила есть одно маленькое исключение. Если нет слов автора, а предложение повествовательное, без каких-либо посторонних интонаций, то запятую в конце уже не поставишь. Следовательно, нужна точка. Этот знак препинания ставится только после закрывающей кавычки и только в том случае, если слова автора отсутствуют.
В этом случае отсутствует тире. Точка, как и запятая, пишется слитно с закрывающей кавычкой, не отделяясь пробелом.
Исключение: если стоящая внутри кавычек фраза заканчивается на «и т. д.», «etc.» и тому подобные вещи, то точки в данном случае будет стоять две. Одна — внутри кавычек, вторая — за их пределами. Точка, что пишется внутри кавычек, относится к сокращению, а вторая — уже обозначает непосредственно конец предложения и, как полагается правилами, стоит за кавычками.
Слова автора внутри и после мыслей. Постановка кавычек
Данный случай основывается на тех же правилах, что и все другие, но сложность только в том, что не всегда понятно, когда слова автора пишутся внутри кавычек, а когда за их пределами.
Слова автора внутри мыслей персонажа
Слов автора, как известно, может быть неограниченное количество, но они обязаны чередоваться со словами персонажа. В данном случае с мыслями. А это значит, что в конце окажутся либо слова автора, либо мысль персонажа. Однако сейчас рассмотрим случай, когда последней располагается мысль. В данной ситуации и авторский комментарий будет расположен внутри кавычек.
«Харэ эфир засорять, — оборвал их болтовню Ибрагим. — У нас еще Илья и Мирон».
«А как? Тогда надо было совсем завалить экзамен, — Список ободряюще фыркнул. — Да ну его. На фига нам эта математика?»
Слова автора внутри и после мыслей персонажа
А теперь рассмотрим более сложный вариант: мысли-слова-мысли-слова. Вся эта цепочка заключается в кавычки, кроме последних слов автора. В данном случае такая же ситуация, как и в пункте с авторским комментарием после мыслей, но до этого имеется ещё некоторое количество мыслей, разорванных словами автора.
«Который раз. — вздохнул парень, — они попадают в неприятности, а отвечать за всё мне», — голубые глаза сурово смотрели на близнецов.
Надеюсь, что этот материал пригодится многим.
Как писать диалоги (и как их писать не надо)
Художественное прозаическое или драматическое (в особенности драматическое!) произведение без диалога найти очень трудно. Это вполне объяснимо, ведь любое сюжетное произведение подразумевает развитие действия, а развитие сюжетных линий очень сложно представить без взаимодействий с другими персонажами. Диалог в литературе выполняет сразу несколько важнейших функций – он раскрывает героев (где как не в беседе мы лучше всего узнаем кого-либо), объясняет мотивацию героев, образует сюжетные перипетии.
Диалог в литературе
Молодому автору, особенно не имеющему большого читательского багажа, очень сложно определиться с «нормой диалога», не писать все произведение в разговорном жанре, лишив его тем самым необходимой динамики, закрепленности за локациями, лирических отступлений, позволяющих читателю лучше вникнуть в идейную составляющую произведения.
Соблазн этот возникает от того, что литературный диалог кажется самым простым в произведении. Ведь разговаривать умеют все, а значит перенести беседу на нужную тематику на бумагу, вложить свои слова в уста героев – это тоже не проблема.
Но на самом деле, лучшие диалоги в литературе намного сложней, глубже и продуманней, чем даже значимые символы и детали, чем локации и описание действий и мыслей. Плохой или скучный диалог способен испортить впечатление от самой прописанной вселенной, потому что читатель легко верит в эльфийские леса и эльфов, но не сможет поверить, что эти же эльфы разговаривают на сухом канцелярском наречии:
— Доброго времени суток, гражданка Галандриэль, не могли бы Вы проконсультировать моего стажера Фродо по вопросам обладания и передачи ценных предметов (по описи кольцо, одна шт.) третьим лицам?
— Гэндальф, Вы промахнулись сюжетом.
Определенного (чаще комического) эффекта достигнуть этим можно, но не всегда комизм к месту.
Чтобы не делать подобных ошибок, рассмотрим некоторые диалоги из литературы, сконструируем пример диалога явно ошибочного, разберем примеры стереотипов в литературных диалогах, а также попробуем научиться их избегать.
Самые распространенные ошибки в диалогах
Прежде чем научиться писать «как надо», необходимо разобраться с тем, как писать не стоит ни в коем случае. Если писатель сумел избежать самых распространенных ошибок, то можно считать, что половина дела уже сделана.
Что такое диалог в литературе, кроме взаимодействия героев? Подражание реальной жизни – вот как хочется ответить. В реальной жизни люди разговаривают друг с другом, а значит герои тоже должны.
Но, к сожалению или к счастью, этот принцип из реальности в литературе практически не работает. Все, что есть в обычном повседневном диалоге, категорически не подходит для диалога литературного.
Затянутость
Что мы знаем о повседневном диалоге? Он может быть кратким, а может быть и очень длительным.
Так вот, второй вариант категорически не подходит для художественного произведения.
Длинные диалоги нужно оставить для родственников, которые не виделись десять лет и теперь спешат наверстать упущенное, обсуждая все, от здоровья общих знакомых, до соседской собаки, которая за все эти десять лет не изволила издохнуть, так и мешает добропорядочным гражданам спать по ночам.
Диалог такой читателю не интересен, он его пролистнет, а может и вовсе бросит такое «занимательное» чтиво. Что же делать, если такое происходит по сюжету, ведь читатель же не поверит, что близкие люди, не видевшиеся длительное время, ограничатся приветствием?
Ответ прост, внимательный читатель заметил его абзацем выше. В таких случаях нужно ограничиться общим описанием того, как долго и о чем говорили герои.
«Говорили они долго и обо всем, от здоровья родственников и нынешнего состояния родительского дома, до судьбы обоим им ненавистной в детстве собаки, которая за прошедшие десять лет так и не соизволила издохнуть – все также завывает по ночам и мешает спать».
Чтобы оживить такой описательный момент, можно вставить в него элемент диалога. Выглядеть это может так:
«Говорили они долго и обо всем, от здоровья родственников и нынешнего состояния родительского дома, до судьбы обоим им ненавистной в детстве собаки, которая за прошедшие десять лет так и не соизволила издохнуть – все также завывает по ночам и мешает спать:
— Дааа, — протянул Витька. – Все еще, стало быть, воет…
— Что ей, бесу, сделается? Воет!»
Пример такого диалога из литературы можно увидеть в пушкинской «Капитанской дочке». Давая наставления своему непутевому, домашнему сыну, отправляющемуся на службу в Оренбург, родители делают это долго и тщательно, наверняка не раз повторяясь. Но Пушкин дает только отдельные отрывки из этих хлопотливых советов. Почему? Да просто потому что любому человеку понятно, что в таких ситуациях говорят отцы и матери. «Одевайся теплее» и «за карточный стол не садись» — вот и все содержание, которое не стоит расписывать на десять страниц.
Бессодержательность
Опять таки, особенность повседневной речи, которая для книжного диалога не подходит. В повседневных диалогах очень много общих мест, речевых формул вежливости и шаблонов, которым в художественной литературе места нет.
— Неплохо! Как вы поживаете, как здоровье?
— Отлично! Спасибо, что поинтересовались.
— Ну, право. До свидания, рад был повидаться!
— Взаимно, взаимно. До встречи.
Такие диалоги совершенно пусты, их функция – ритуал вежливости. Единственная причина использовать подобный диалог в литературе – это показать, что отношения между героями прохладно-вежливые, натянутые. В жизни подобный диалог вовсе не будет этого означать, но на страницах книги он приобретает оттенок неискренности, вынужденности.
Если автор именно это и хочет показать, то конечно да, использовать подобный шаблон будет уместно, но злоупотреблять не стоит – это может быть воспринято читателем, как неумение автора подобрать нужные слова.
Перегруженность
Одна из немногих ошибок происходящих не от желания подражать повседневной речи, а от чрезмерной книжности. Огромные речевые конструкции, которые уместно смотрятся в описательном и повествовательном сегментах текста, в диалоге выглядят просто нелепо.
— Откройте, пожалуйста, оконную фрамугу, на угол не более чем 15 градусов. Выдерживайте пятнадцать минут, позволяя потокам воздуха с улицы проникать в жилое помещение, доставляя в него необходимый кислород. После же обязательно закройте оконную фрамугу, дабы переохлаждение не вызвало развития простудных заболеваний у всех находящихся в комнате…
Очевидно, что такое обращение нельзя вложить в уста живого человека, даже если этот человек существует только на бумаге. Куда разумнее будет написать:
— Приоткройте окно, нужно проветрить. Но только на 15 минут, а то простудимся!
К этой же категории ошибок можно отнести и излишнюю структурированность речи в больших диалогических высказываний. Люди не читают текст с листа, так что не могут говорить как дикторы на телевидении.
Вот пример от автора, который писал книги с лучшими диалогами, по мнению некоторых литературоведов – от А.П. Чехова:
— Куда же вы девали деньги?
— Дело прошлое… Таиться незачем… Конечно себе! Что вы на меня так поглядели? Погодите, это же еще дальше будет… Роман целый, психиатрия! Этак месяца через два прихожу я к себе домой пьяный, скверный… Зажигаю огонь, а у меня на диване сидит Софья Михайловна, тоже пьяная, в растрепанных чувствах, дикая, словно из Бедлама сбежала. «Давайте мне, говорит, назад мои деньги, я раздумала, падать так уж как следует! В засос!»
Некоторая сбивчивость в речи естественна для человека, которому пришлось рассказывать что-то внезапно, без подготовки.
Несоответствие речи и обстановки
Пожалуй, самый простой для понимания промах. Достаточно сказать, что воспитанница института благородных девиц не должна «ботать по фене» или использовать современный молодежный сленг.
Фэнтезийные герои не должны говорить как клерки.
Обратимся к примеру из начала статьи:
— Доброго времени суток, гражданка Галандриэль, не могли бы Вы проконсультировать моего стажера Фродо по вопросам обладания и передачи ценных предметов (по описи кольцо, одна шт.) третьим лицам?
— Гэндальф, Вы промахнулись сюжетом.
Не то чтобы так писать совсем нельзя, но несоответствие – это прием исключительно комический и тут важно выдержать комичность до конца, иначе читатель будет смеяться не вместе с автором, а над ним.
Избыточная атрибуция
Можно заметить, что из всех приведённых выше примеров, атрибутировано только одно высказывание:
— Дааа, — протянул Витька. – Все еще, стало быть, воет…
Добавлено в высказывание имя героя, а так же манера высказывания. «Протянул Витька» — это все, что добавляет автор от себя в диалог своих героев, но смысл беседы не теряется.
Дело в том, что атрибуция – это не обязательный компонент диалога, как может показаться только вступающему на путь писательства человеку, а еще одна возможность выразительности текста, избыточное использование которой ее обесценивает.
Дополнительная информация от автора должна быть, только если это необходимо. Почему «протянул Витька»?
Все просто и читаемо. «Витька», потому что окунувшись в воспоминания, взрослый человек превращается в подростка десятилетней давности, который до Виктора еще «не дорос». А протянул именно, а не сказал, именно по той же причине погруженности в воспоминания. Постарайтесь вспоминать что-то давно забытое и разговаривать одновременно – речь замедлится, станет менее внятной.
Но иногда авторы злоупотребляют этим средством, делая атрибуцию крайне навязчивой и стереотипной.
Стивен Кинг хорошо описал этот изъян в диалогах в своем произведении «Как писать книги», где приводил наиболее неудачные с его точки зрения примеры диалога в литературе:
— Брось пушку, Аттерсон! – проскрежетал Джекил.
— Целуй меня, целуй! – задохнулась Шайна.
Автор будто бы не хочет дать читателю свободы домыслить даже такие мелочи.
Вводная информация устами героев
Автор, который не хочет выдать свое «присутствие» в произведении, иногда прибегает к крайне нелепому и неестественному способу. Вкладывает нужную читателю информацию в уста героев в формате воспоминаний.
Образец диалога с такой ошибкой:
— Помнишь, два года назад мы жили в соседних домах и часто вместе утром шли за кофе? В кофейне «Терраса» работала очаровательная девушка. По этой причине мы стали ходить только туда. Помнишь эту красотку?
— Конечно помню, Майкл, это же было два года назад. Я помню где я жил и о своем ежедневном утреннем кофе, достаточно было озвучить название кофейни и спросить, помню ли я девушку!
Ситуация диалога смешная, а вот ошибка автора, который мог бы написать подобную речь бедному Майклу – очень стыдная.
Логично было бы написать:
— Помнишь официантку из «Террасы»?
Если нужно вложить историю именно в уста героя, то пусть он рассказывает ее новому знакомому. Тогда можно и прошлое место жительства упомянуть, и привычку каждое утро ходить за кофе в одну и ту же кофейню.
Признаки хорошего диалога
Узнав, как не написать очень плохие диалоги, обратимся к тому, что делает их действительно хорошими.
У хорошего диалога есть три важные составляющие, делающие его гармоничным, интересным, легко читаемым.
Диалог всегда состоит из взаимодействия двух (максимум трех) персонажей, более насыщенная героями беседа – это уже полилог, к нему требования немного другие.
Так вот, при написании диалога, писатель всегда должен помнить, что участвуют в нем разные люди, с разными позициями, характерами, с разным жизненным опытом. Если оба героя ведут диалог только для того, чтобы высказывать мысли и идеи автора, то это скучный и плоский разговор, который читателю будет не интересен.
Первый признак хорошего диалога — это наличие у героев точки зрения. То есть его собственного отношения к предмету беседы, к собеседнику, к обстоятельствам, в которых они находятся.
— Здравия желаю, товарищ майор!
— Хе-хе-хе, здоровьица все желают… Сколько здравия за всю жизнь нажелали, так хоть двести лет живи!
В этом диалоге мы видим двух героев. Не зная обстановки разговора, мы с легкостью можем ее восстановить, поскольку отношение к ситуации героев ярко выражено.
Первым в диалог вступает очевидно военнослужащий (стандартная формулировка приветствия), причем более низкого ранга, чем майор (приветствовал первым).
Товарищ майор отвечает «по-светски», не по-военному образцу. Значит, уставные отношения для него уже не столь принципиальны. Более того, он безобидно, доброжелательно даже шутит. Складывается впечатление, что это человек предпенсионного возраста, который уже «одной ногой на гражданке».
— О, Джулия, ты – молодчина! Я не подозревал, что ты такая замечательная женщина!
— Спросил бы меня, я бы тебе сказала.
Том облегченно вздохнул.
— Моя дорогая! Я так к тебе привязан.
— Я знаю, я тоже. С тобой так весело всюду ходить, и ты так великолепно держишься и одет со вкусом…
Этот диалог из произведения классика также хорошо иллюстрирует данный тезис. Герой и героиня очевидно немного влюблены. Он в нее, а она в себя. Герой чувствует трепет перед возлюбленной, а она признает его отличным аксессуаром для выхода в свет.
Также этот диалог является отличным примером того, как можно раскрыть характер героя, не прибегая к описанию – пусть он немного с кем-нибудь поговорит в своей манере!
Конфликт и подтекст – это также признаки хорошего диалога. Они не очевидны так, как очевидно отношение героев, их эмоция, но внимательный читатель их обязательно обнаружит и будет благодарен автору за такую «игру». Кому не нравится чувствовать себя умным?
Конфликт – это внутренний двигатель диалога. Почему герои говорят? Что заставляет их слушать друг друга и высказываться самим?
Приведенный выше пример с долгожданной встречей двух родственников после десятилетней разлуки – это очень простой конфликт. Герои элементарно соскучились. Есть же такие диалоги, в которых конфликт кажется совершенно невычисляемым без контекста, без всего произведения, настолько обстоятельства беседы могут казаться странными:
— Что у вас болит? – спрашивает его полицейский врач.
— С новым годом, с новым счастьем…- бормочет он, тупо глядя в потолок и тяжело дыша.
— И вас тоже. Но… что у вас болит? Отчего вы упали? Припомните-ка! Вы пили?
Какая сила заставила столкнуться в новогоднюю ночь полицейского доктора и не какого-нибудь забулдыгу, а титулярного советника? Это и есть конфликт всего рассказа, а завязывается и раскрывается он именно в форме диалога.
Подтекст же – это то, о чем напрямую не говорят, но читатель, обладающий достаточной эрудицией, обязательно догадается, к чему ведет диалог.
— Анатоль, пообещайте, что никогда меня не предадите! Вашего предательства я точно не переживу…
— Ну что вы, милая, ну что вы… — Анатоль невесомо прикоснулся губами к левой щеке своей невесты.
Сам диалог говорит о том, что Анатоль «никогда не предаст», но вот подтекст выдает обратное. Вряд ли какой-то писатель случайно упомянет предательство и поцелуй в одном предложении, не делая отсылки на библейскую историю про поцелуй Иуды. Такой диалог с двойным дном говорит читателю о том, чего следует ожидать. Мастерство прописывать тонкие подтексты дается писателю далеко не сразу, чтобы диалог обрел глубину, следует хорошо ориентироваться в литературе и человеческой культуре в целом. Опять-таки, чтобы не писать случайных подтекстов (а кто знает, может Анатоль и не предатель, почему бы ему просто так не поцеловать невесту?) следует внимательно следить за речью своих героев.
Ориентируясь на эти довольно простые правила и примеры, можно дать голос героям своего произведения, но делать это следует крайне внимательно, ведь спрос за слова героя – всегда с автора.