Как писать article (статью)?
Общие факты
Article (статья) часто встречается на международных экзаменах, а также является популярным олимпиадным форматом. При этом на экзаменах статьи бывают, как правило, стандартными, а в олимпиадах обрастают всякими нетрадиционными деталями. Например, встречаются иллюстрированные статьи (Высшая проба), статьи, в которых нужно использовать определенную лексику или цитаты (КФУ), статьи с элементами описания и анализа графиков (Ведомственная), и т.п.
Суть любой статьи — предоставление читателю информации в приятном и увлекательном виде. Дальнейшие детали отличаются в зависимости от типа статьи и конкретных требований, указанных в задании.
В данной статье мы рассмотрим свойства, которыми обладает любая article. Обратите внимание, что в каждой отдельно взятой олимпиаде помимо этих свойств могут потребоваться и другие, прописанные в самом задании.
Заголовок
Давайте вспомним, как мы обычно читаем журналы или сайты в интернете. Мы не читаем их от корки до корки (особенно сайты — у них и корок-то нет). Мы не читаем все подряд, а выбираем для чтения отдельные статьи. На основании чего мы это делаем?
В первую очередь мы обращаем внимание на заголовки. Именно заголовок является визитной карточкой статьи. Предпочтение читатель будет, как правило, отдавать не очень длинным заголовкам, которые можно охватить одним взглядом (но это не означает, что длинные заголовки не имеют права на существование— их тоже можно использовать, если есть веские основания).
Зачастую более притягательными получаются загадочные или провокационные заголовки, потому что они вызывают желание прочитать статью и узнать подробности. То же самое справедливо для заголовков, оформленных в виде вопроса.
Extreme sport — wingsuiting — and its dangers for those who do it
The Sport that Soars — and Kills
В приведенном примере заголовок слева уступает заголовку справа, поскольку он более длинный, содержит несколько местоимений (они не несут в себе эмоциональной нагрузки и ничем не цепляют) и звучит сухо. Заголовок справа оставляет читателю загадку: о каком спорте идет речь? Также он содержит элемент опасности — ‘kills’, который обычно привлекает внимание. И, наконец, этот заголовок состоит всего из шести слов, то есть быстро и легко читается.
Вступление
Следующий по значимости элемент статьи — вступление, то есть первый абзац, который идет сразу после заголовка. Задача вступления — удержать читателя и заинтересовать его, чтобы он дочитал статью до конца (по-английски это называется ‘to hook the reader’).
Для достижения этой цели вступление должно явным образом показать, чему посвящена статья — иначе читатель не сможет понять, нужен ли ему этот материал. Кроме того, вступление может содержать обращение к читателю в виде вопросов — персонализация делает статью «ближе» и, как следствие, интереснее.
Допустим, нам нужно написать статью по такому заданию:
New York is a big city in the United States of America. It is composed of five boroughs, each of which is a county of the State of New York. They are Brooklyn, Queens, Manhattan, the Bronx, and Staten Island. In my opinion, it is possible to enjoy some of them during a short visit.
Is it possible to get the best of New York in just one day? It is — if the priorities are set right. This article offers you a ready-made plan for a short visit to the Big Apple so that you enjoy yourself thoroughly and get back home with a bag full of happy memories.
Первый пример — наглядная инструкция, как делать не надо. Представим, что мы — тот самый турист, который ищет статью про короткий визит в Нью-Йорк. Будет ли нас интересовать информация о том, что New York is a big city? А то, что он состоит из пяти boroughs, each of which are bla-bla-bla? Тоже вряд ли. Вводная фраза ‘In my opinion’ портит вступление окончательно: личное мнение уместно, когда пишется эссе, а в статье должен преобладать акцент на интересах читателя.
Второй пример — гораздо успешнее. Во-первых, он сразу же берет быка за рога, обращая к читателю вопрос: Is it possible to get the best of New York in just one day? Прочитав его, читатель думает: «Да, вот как раз этим вопросом я и интересуюсь!» Далее вступление обещает предоставить ответы на этот вопрос, удерживая тем самым читателя. Ведь если он заинтересован в вопросе и ему обещан ответ — зачем бросать читать?
Основная часть
Основная часть — это центр статьи. В ней мы отвечаем на поставленные в задании вопросы. Содержание основной части очень сильно зависит от задания, поэтому здесь сложно давать общие рекомендации. Однако есть одна важная вещь, о которой всегда стоит помнить: все обещания, которые вы даете во вступлении, должны быть выполнены в основной части статьи. Если вы пообещали дать a ready-made plan, значит его нужно дать. Если пообещали рассказать о современных тенденциях приготовления сосисок, то концентрироваться надо именно на современных тенденциях, а не на составе сосисок или древних способах жарки сосисок на костре.
Также следует помнить, что внутри основной части вопросы, обращенные к читателю, уже не так уместны, как в заголовке или вступлении. Если их будет слишком много, то читатель будет чувствовать, что не получает от статьи того, ради чего он решил ее прочесть.
Заключение
Содержание заключения напрямую зависит от содержания самой статьи. В общем и целом, содержание подводит итоги или делает вывод из всего написанного в основной части статьи. Если во вступлении был задан вопрос, то в заключении можно подчеркнуть, что ответ на этот вопрос был найден. Также можно сообщить читателю что-нибудь вдохновляющее или приятное 🙂 Например:
Now that you know how to write an article, use the list below to pick up a task and try using your newly acquired knowledge!
Итоги
В статье автор предоставляет читателю интересно и увлекательно организованную информацию. Стиль — часто нейтральный, но может быть и неформальным, и формальным, в зависимости от того, кому адресована статья. Лексика и грамматика — разнообразная, можно использовать идиомы.
Как писать News Report (новостная статья)?
Формат news report или news article сложно назвать популярным, однако он всё же встречается в некоторых олимпиадах. Например, «Покори Воробьёвы горы!» уже несколько лет даёт новостные статьи на отборочных турах во всех классах.
Цель любой новостной статьи — рассказать читателю о каком-либо событии, предоставить ему фактическую информацию. Дальнейшие детали отличаются в зависимости от конкретных требований, указанных в задании.
В данной статье мы рассмотрим свойства, которыми обладает любой news report.
Общая структура новостной статьи
Заголовок
Вступление
Основная часть
В основной части излагаются подробности кратко описанных во вступлении событий. Например, если во вступлении вы сообщили, что 1–го сентября в Хогвартсе прошла ежегодная церемония начала учебного года, то в основной части можно рассказать, как именно она прошла: о чём говорили, чем угощали и т.д.
Кроме того, в основной части может содержаться любая другая информация, относящаяся к событию: объяснение причин и результатов события, цитаты участников и очевидцев.
Заключение
В отличие от заключений большинства других форматов, в заключениях news reports не нужно дублировать информацию из вступления или подытоживать сказанное в основной части. Вместо этого следует оценить значимость события, рассказать о дальнейших планирующихся событиях или описать реакцию людей на событие.
Примечание. Вышеизложенные правила — общие, стандартные для формата новостной статьи. К заданиям на олимпиадах часто прилагается определённый план, который может не во всём совпадать с общими правилами. Разумеется, при выполнении задания нужно всегда опираться на тот план, который в нём предложен.
Стиль
Пример работы в формате news report
The newspaper you work for has asked you to cover the recent arrival of an alien ship. Write a news report in about 200–250 words.
Your news report should:
Make sure that all your descriptions match the picture below.
Сначала внимательно рассмотрим картинку, поскольку она в данном случае — единственный ограничитель нашей фантазии. На картинке мы видим большой город, космический корабль и вертолет. Следовательно, мы не можем написать, например, что событие произошло в селе Коньково, что оно прошло незамеченным, что инопланетяне появились из-под земли — это не будет соответствовать картинке. Зато остальные детали — на наше усмотрение. Мы можем сами решить, приземлился этот корабль или улетел, вышли из него инопланетяне или он оказался управляемым автоматически, дружественный был визит или враждебный.
Составим приблизительный план нашей новостной статьи, отталкиваясь от предложенного плана (подробно почитать о составлении плана можно в статье «Как составить план?»).
Нам нужно будет разбить статью минимум на три абзаца:
Пишем первый абзац, в котором излагаем всю основную информацию: что, где, когда, кто участвовал. Отвлечённых вступлений и заходов издалека следует избегать.
The question of the existence of aliens has interested scientists for centuries. Are we the only intelligent creatures in the Universe or are there others? Now all the doubts are finally resolved — a spaceship that arrived yesterday above Seattle has proved that extraterrestrials are real.
A large alien spaceship appeared in the sky above Seattle, Washington, yesterday evening. After remaining stationary for several hours, it flew away, leaving no traces behind. More than 300,000 people witnessed the event.
Mr Cruncher, one of the first witnesses, reported having seen the spacecraft at about 6:15 p.m.: «It was an unusual shadow that caught my attention. I looked up — and here it was, enormous and intimidating!». The object, a grayish-white disc, about 200 meters in diameter, hung still in the air for nearly 5 hours. It was monitored constantly by 9 helicopters, sent by the local government.
Обратите внимание, что необязательно повторять структуру вступления и снова писать ‘the spaceship arrived’. Вместо этого можно использовать прямую речь какого-нибудь свидетеля. Это оживит и разнообразит статью, а также сделает её более правдоподобной.
Рассказывая о корабле, не стоит вдаваться в детали слишком глубоко, ведь мы ограничены всего 200–250 словами. Но подробности упомянуть, тем не менее, необходимо. Конкретные факты предпочтительнее размытых описаний. Например, ‘200 meters in diameter’ — более подходящее для новостной статьи описание, чем ‘extraordinarily big’, ‘presumably, an alloy of steel and nickel’ — лучше, чем ‘we do not really know what it is made of’.
In spite of close surveillance, very little information was gathered, since the interior of the ship was impenetrable. Neither was it possible to take samples of the materials composing the vessel (presumably, they are an alloy of steel and nickel). The ship showed no signs of working engines, so it remains unclear what kind of power it used to travel throughout space. Another grey area is whether the spaceship was manned or controlled automatically.
To sum up, the spacecraft appeared in Seattle yesterday evening and was seen by the majority of the citizens. It spent about 5 hours above the city and disappeared afterwards. This is the first extraterrestrial visit to Earth.
The event received worldwide attention both in scientific communities and among ordinary people. This is the first time that the existence of aliens has been publicly witnessed and carefully documented. Scientists predict further visits which will throw new light on the event. «We finally know that we’re not alone in the Universe, and further contacts are bound to be established», commented Mr. Daniel Flumpengo, a paranormal research expert in Stanford University.
Заголовок
Статья полностью готова, займёмся заголовком. Придумывать его можно, конечно, в любой момент, но я предпочитаю делать это именно в конце, когда тело новости уже сложилось и точно не будет меняться. Заголовок должен отражать суть статьи и, в идеале, привлекать внимание. В нашем случае внимание привлекает сама тема, поэтому можно обойтись без дополнительных ухищрений.
Seattle receives extraterrestrial guests
Seattle receives extraterrestrial guests
A large alien spaceship appeared in the sky above Seattle, Washington, yesterday evening. After remaining stationary for several hours, it flew away, leaving no trace behind. More than 300,000 people witnessed the event.
Mr Cruncher, one of the first witnesses, reported having seen the spacecraft at about 6:15 p.m.: «It was an unusual shadow that caught my attention. I looked up — and there it was, enormous and intimidating!». The object, a grayish-white disc, about 200 meters in diameter, hung still in the air for nearly 5 hours. It was monitored constantly by 9 helicopters, sent by the local government.
In spite of close surveillance, very little information was gathered, since the interior of the ship was impenetrable. Neither was it possible to take samples of the materials composing the vessel (presumably, they are an alloy of steel and nickel). The ship showed no signs of working engines, therefore it remains unclear what kind of power it uses to travel throughout space. Another grey area is whether the spaceship was manned or controlled automatically.
The event received worldwide attention both in scientific communities and among ordinary people. This is the first time that the existence of aliens has been publicly witnessed and carefully documented. Scientists predict further visits which will throw new light on the event. «We finally know that we’re not alone in the Universe, and further contacts are bound to be established», commented Mr. Daniel Flumpengo, a paranormal research expert in Stanford University.
Подводные камни
Стараясь нарисовать яркий образ, некоторые авторы применяют стратегии, уместные в повествовании, но неуместные в новостной статье.
It was a cloudy September evening, when the people of Seattle suddenly noticed a large spaceship soaring high above them in the sky. It was huge, intimidating and overwhelming, and stayed there motionless for several hours. Then, when it must have completed what it had come for, the alien vessel flew away.
A large alien spaceship appeared in the sky above Seattle, Washington, yesterday evening. After remaining stationary for several hours, it took off and went away, leaving no traces behind.
Описания погоды и местности, не относящиеся к событию непосредственно (cloudy September evening), оценочные прилагательные (intimidating, overwhelming), рассуждения (when it must have completed what it had come for) — всё это подойдёт для формата short story, но не годится для новостной статьи.
Основное отличие review от news report в том, что в рецензии автор делится своим личным мнением, в то время как в новостной статье он излагает сухие факты, удерживая личные впечатления и эмоции при себе.
Today I went to the start-of-term banquet in Hogwarts. I can swear it is the best event I have ever visited.
Today, a traditional start-of-term banquet took place in Hogwarts Hall. The event was, as usual, impressive and magnificent.
Поскольку цель новостной статьи — сообщать что-нибудь новое, присутствующие в ней описания должны быть максимально динамичными и непосредственно связанными с излагаемыми событиями.
The Great Hall is the main gathering area in the Old Hogwarts Castle where young students have their meals and receive magic owl post. Also, special events are organised there.
The event took place in the Great Hall of Hogwarts — a traditional place used for holding the start-of-term feasts. Four tables were laid for the students, and one for the staff, with an eye-catching throne-like chair for the Headmaster.
Вступление должно содержать основную информацию о событии, а не общие рассуждения.
The start-of-term feast is a traditional event in Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. It is a really important night for every student of this School.
Yesterday, a banquet took place in Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, marking the beginning of a school year.
Даже если автор новостной статьи находится под сильным впечатлением от события, он должен излагать факты нейтрально и обезличенно.
The tables were covered with all types of meals you could ever imagine.
The food on the tables was plentiful and diverse.
Как писать нормальные тексты на английском, не будучи носителем языка
Ксения Каланова, выпускница нашего курса по копирайтингу и маркетолог в MERA, написала колонку для блога Нетологии о том, как заставить текст звучать «по-английски», даже когда до уровня Advanced еще далеко.
Вся моя жизнь связана с английским языком: школьные олимпиады, подготовка к вступительным экзаменам в вуз, пять лет на переводческом факультете, лето в США и путешествия по миру. В студенческие годы я работала письменным переводчиком, а сразу после выпуска — устным.
С тех пор как я устроилась маркетологом в международную IT-компанию, ко мне все чаще обращаются с просьбами написать или отредактировать англоязычные тексты IT-тематики.
Если бы не опыт работы переводчиком, меня такие просьбы поставили бы в ступор. Ведь мой текст увидят иностранцы — клиенты компании, руководители!
В этой статье я поделюсь секретами, как заставить текст звучать «по-английски», если вы не носитель языка. Для этого расскажу о 5 основных ошибках, которые мешают написать нормальный англоязычный текст.
Ошибка 1. Писать, не изучив тему в англоязычных источниках
Обычно я не приступаю к тексту до тех пор, пока не разберусь в теме. Для этого я отправляюсь в интернет и смотрю, как о ней говорят в профессиональной англоязычной среде. Если английским владеете неуверенно, тогда лучше сначала получить представление о предмете на родном языке.
Например, недавно мне поручили описать проекты в области UX/UI дизайна для портфолио компании. Чтобы ознакомиться с тематической лексикой, я посетила несколько случайных сайтов, которые отобразились на первой странице Гугл-поиска: dtelepathy.com, litehouse.harman.com и sixdimensions.com. Изучая сайты, я подробнее останавливалась на разделе портфолио («Our portfolio», «Works» или «Case studies»), чтобы получить представление о структуре подобных текстов.
Вот несколько полезных выражений, которые мне удалось отыскать:
Примеры использования выписанных выражений в реальном тексте
Выписывать потенциально полезные для будущей статьи слова лучше не по отдельности, а в контексте. При этом примеры использования не должны быть слишком длинными, иначе их обязательно захочется целиком скопировать в свою статью, что снизит ее уникальность. Идеально выписывать фразы из 3-5 слов, не считая предлоги и артикли. Лучше всего, если это будут сочетания существительного с глаголом и предлогом, существительного с прилагательным. Такие фразы легко комбинируются между собой и служат хорошей основой для составления предложений любой сложности.
Ошибка 2. Использовать инструменты машинного перевода и игнорировать словари
Только после того, как вы вникли в тему и создали собственный список профессиональных терминов, можно приступать к написанию текста. Не пишите текст сначала на русском языке, и уж тем более не переводите его с помощью сервисов машинного перевода — предпочтите им словари. В противном случае ваша статья будет страдать от буквализма.
Оригинал — «характерные для iOS графические шаблоны»
Машинный перевод — «IOS-specific graphics templates»
Перевод, выполненный человеком — «native iOS patterns»
Машина присвоила каждому существительному ровно столько лексических единиц, сколько было в оригинале: шаблоны (какие?) характерные и графические; характерные (для чего?) для iOS.
Конечно, такая фраза будет понятна носителю языка, но привычней для него будет более емкий второй вариант перевода, выполненный с учетом особенностей английского языка. Во фразе, составленной человеком-переводчиком, существительное iOS стоит в препозиции и выполняет функцию прилагательного.
Кроме того, Google Translate не воспринимает экстралингвистические факторы: тематику и стиль исходного текста, культурные особенности языка перевода и т. д. Например:
Оригинал — «руководить командой архитекторов»
Машинный перевод — manage a team of architects
Перевод, выполненный человеком — provide architectural design leadership to the team of engineers
Из всех возможных вариантов перевода слова «архитектор» — architect, designer, engineer — Гугл Переводчик использовал самый известный.
Человек же понял, что речь идет о проектировщиках архитектуры программного продукта, причем в контексте статьи о дизайне приложений. Отсюда во втором варианте перевода появились слова «architectural», «design», «engineers».
Пока автопереводчики не научились перенимать образ мышления представителей разных национальностей, не стоит ждать от них профессионального перевода.
Это не означает, что слова нельзя переводить по отдельности. Все-таки думаем мы на русском языке и часто словарь является единственным источником, в котором можно найти ранее неизвестное английское соответствие. Важно, что человек, в отличие от машины, способен определить, какое слово он ищет, для какой ситуации и понять, что нашел подходящее. Когда русско-английский словарь выдает от 10 и больше вариантов перевода одного и того же слова, вы можете:
Одно и то же слово в английском языке может иметь разные значения. В словарях они пронумерованы арабскими цифрами, начиная с самого популярного
Не забывайте про сочетаемость: многие английские слова теряют свои прямые значения в идиоматических выражениях. Так, выражение «from scratch» переводится «с нуля, на пустом месте», хотя само по себе слово «scratch» означает царапать, чесать, рисовать каракули и т. д.
Всевозможные словосочетания с искомым словом можно также отыскать в толковом английском словаре в разделе «Фразы»
Следом за разделом «Фразы» в словаре идут фразовые глаголы. Это сочетание глагола с другими частями речи (обычно наречие или предлог), которые могут кардинально поменять смысл первоначального слова. Этимологию некоторых фразовых глаголов не под силу объяснить даже носителям языка. Тем не менее, они очень распространены в речи американцев и британцев:
Использовать их нужно, постоянно проверяя себя по толковому словарю
Ошибка 3. Надеяться на словари и не проверять текст через поисковик
На этапе написания текста перед копирайтером встает вопрос: как абстрагироваться от родного языка и начать писать на английский манер? Сами иностранцы советуют использовать устойчивые для языка обороты речи и фразеологизмы. Найти такие конструкции нам помогут поисковые веб-сервисы, по-английски — «search engines». Для поиска информации на английском языке удобнее всего использовать поисковую службу Google.
Главное отличие поисковых систем от словарей в том, что выдача результатов поиска основана на частоте запросов. Так, по мере ввода слов в строку Гугл-поиска, вы получаете самые распространенные сочетания с ним:
Если сомневаетесь, как использовать английское слово, введите его в строку Гугл-поиска в разных вариациях и посмотрите, какое сочетание наберет больше совпадений. Такой метод подойдет при подборе глагола, прилагательного или предлога к существительному.
Фразу «fast speed» употребляют часто, а фразу «high speed» — в 506 раз чаще.
Удивительно, но Гугл помогает не только с сочетаемостью слов, но и с грамматикой. Например, выбрать правильное время глагола.
Past Simple используется в таких же по структуре предложениях, как и в нашем тексте: «a client/company required a redesign». Даже тема в этих примерах совпадает с нашей: «a redesign of a website»
Past Continuous набрал всего два совпадения: одно с австралийским доменом, другое — с небрежными опечатками в тексте. Подобные результаты лучше поставить под сомнение
Не поленитесь прочитать сниппет целиком и убедиться, что слова по обе стороны искомой фразы не меняют ее смысл и не разделены точкой или запятой. Когда текста на поисковой странице недостаточно, я прохожу по ссылке выдачи и с помощью комбинации Ctrl+F нахожу искомое словосочетание в контексте. Советую заодно пробежаться глазами по всему тексту, оценив его качество. Если в статье есть ошибки или в глаза бросается небрежная верстка, такому источнику вряд ли стоит доверять.
Кавычки и инструмент «Точное соответствие»
Помогают найти словосочетание строго в том виде, в котором вы ввели его в поисковую строку: с сохранением порядка слов, артиклей, предлогов и т. д. Это самый узкий тип соответствия, который при неаккуратном использовании приводит к недополучению информации.
Например, вы ввели фразу, в которой сомневаетесь, заключили ее в кавычки, а в настройках поставили «точное соответствие». В результате поняли, что сомневаться было в чем
Не спешите закрывать страницу с поиском, ведь негативный результат — тоже результат. С ним можно «играть», постепенной меняя по одному элементу во фразе и наблюдая, какое из изменений повлечет за собой совпадения. Безрезультатные изменения можно возвращать назад. Главное — перепробовать как можно больше разных комбинаций.
Попробуем слово «fast» заменить на «high»:
А если использовать другой предлог:
Совпадения есть, но в них выражение “with the high speed” используется в другой ситуации: вместо высокой скорости имеется в виду высокоскоростной Wi-Fi. Две нижние ссылки — описание отелей, их можно игнорировать
Вернем предлог «at» и заменим артикль с определенного на неопределенный:
Снова небольшое количество совпадений
Наконец, совсем избавимся от артикля. И вуаля:
Солидное число совпадений. Значит фразу будем использовать именно в таком варианте
Символ * вместо неизвестного слова во фразе
Позволяет искать фразу, в которой неизвестно одно или несколько слов. Этот оператор особенно помогает, когда неизвестное слово или слово под сомнением стоит в середине фразы. С помощью * можно подбирать новые сочетания слов, которые сами по себе, возможно, никогда не пришли бы в голову.
Например, мы хотим узнать, как, кроме очевидного «good» или «bad», можно охарактеризовать пользовательский опыт, «User Experience (UX)». Если просто ввести словосочетание в строку поиска, получим более двух миллионов совпадений, среди которых будут сочетания искомого слова со всеми возможными частями речи. На то, чтобы отобрать среди всех вариантов рисунок «прилагательное + UX» уйдет полжизни.
Гораздо проще и удобнее задать контекст с помощью оператора * таким образом, чтобы пропущенное во фразе слово было прилагательным. Например: «to enable a * UX».
Оказывается, пользовательский опыт можно по-английски охарактеризовать следующими прилагательными: pleasurable, better, seamless, consistent, new, digital-first, world-class, smooth, great, superior. И это только первые две страницы поиска
Операторы можно комбинировать между собой, каждый раз получая более точные и креативные сочетания слов. Полный список Google-операторов можно посмотреть здесь.
Ошибка 4. Пренебрегать инструментами для проверки орфографии и пунктуации
Во многих редакторах типа MS Word существуют встроенные инструменты проверки орфографии. Однако, если их недостаточно, на помощь приходят специализированные сервисы для проверки текстов. Один из испытанных мной инструментов — grammarly.com.
Его преимущество в том, что он проверяет не только каждое слово по отдельности, но и сочетания слов. Помимо распознавания орфографических ошибок, он помогает править грамматику: пропущенные артикли, неправильные предлоги и формы местоимений, неверное время глагола.
Ошибка: форма глагола «was» не согласуется с формой множественного числа подлежащего «concepts»
В сервисе также сделана попытка проверки текста с точки зрения стиля. Редактор «ругается» при использовании штампов, пассивного залога, слишком длинных предложений и часто повторяющихся слов.
При этом каждая ошибка сопровождается кратким объяснением и/или вариантом замены
Однако машинные инструменты проверки помогут лишь «причесать» ваш текст. Окончательно вычистить его от ошибок поможет редактор.
Ошибка 5. Не показывать текст носителю языка, когда есть такая возможность
Если вы работаете в крупной международной компании, у вас наверняка есть англоговорящие коллеги, которым можно показать свой текст. Возможно в вашей компании даже работают профессиональные англоязычные редакторы. Тогда вам крупно повезло. В противном случае в сети есть множество сервисов наподобие proz.com или translatorscafe.com, где за небольшие деньги фрилансеры из США или Великобритании с радостью проверят ваш текст. На английском языке такой человек называется емким словом «proofreader».
Пользуясь редакторскими услугами, возьмите проверку терминологии, орфографии и пунктуации на себя. Ведь человек может абсолютно не разбираться в теме, о которой вы пишете. Об уровне грамотности проверяющего вы также можете ничего не знать.
К счастью, любой иностранец, вне зависимости от уровня его профессионализма, сразу заметит неудачные словосочетания и культурологические несоответствия в тексте. Наверняка многим приходилось слышать от англоязычных друзей: «Sorry, this is just wrong». Попросите вашего помощника переформулировать неудачные места, чтобы они не выделялись на фоне остального текста.
Иногда помогают языковые форумы, где люди задают вопросы носителям иностранного языка касательно использования тех или иных слов, например: forum.wordreference.com или english.stackexchange.com. Как правило, на подобных форумах обитают лингвисты и профессиональные переводчики, и, если хорошенько вникнуть в их обсуждения, можно найти истину.
Пользователь forum.wordreference.com под ником «Descendant» спрашивает у форумчан разницу между английскими словами «template» и «pattern»
Форумчане объясняют пользователю «Descendant» толкование каждого слова и приводят примеры употребления
Выводы
Качественный англоязычный текст, написанный не носителем языка, — не миф и не плод редчайшего таланта. Это исследование, постоянная самокритика и умение ставить под вопрос первый пришедший в голову вариант.
Чтобы текст звучал «по-английски», необходимо:
Хоп-хей! Куда же без рекламы наших курсов:)
Профессия фронтенд-разработчик
С нуля до джуна за 8 месяцев. Обучаем на практике, помогаем со стажировками и трудоустройством.
Профессия веб-разработчик
Верстка сайтов на HTML и CSS + JavaScript + backend-разработка на PHP + JavaScript в браузере и Web API.
Профессия менеджер по продукту
Управление бизнес-процессами на всех этапах создание продукта: от идеи до прототипа и релиза.
Профессия продуктовый дизайнер
Дизайн веб- и мобильных интерфейсов, практический UX-дизайн, UI-аналитика.
А кроме того, до конца августа у нас акция: 2 курса по цене 1 →