Главная » Правописание слов » Как пишется excuse me

Слово Как пишется excuse me - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

В чем разница между Sorry и Excuse me?

Нет времени? Сохрани в

Hey, guys! Сегодня научимся с вами правильно извиняться. Из данной статьи вы узнаете: разницу между «sorry» и «excuse me», иные способы принести свои извинения, а также узнаете как правильно отвечать на извинения и придать им эмоций. Все это будет наглядно показано на примерах и в итоговой таблице. So, let’s go!

Содержание статьи:

В англоязычной среде у носителей языка не возникает вопросов с тем, что сказать в самых простых ситуациях: как попросить прощения, привлечь внимание или посочувствовать.

Другое дело — мы. Не поверите, но даже с такими довольно частыми ситуациями могут возникнуть трудности. Поэтому и существуют слова «sorry» и «excuse me». Давайте разбираться.

Sorry

Перевод: «sorry» [‘sɒrɪ] – огорченный; сожалеющий; несчастный; полный сожаления; грустный; виноватый.
Значение: быть полным сожаления, печальным, сожалеющим, плачевным.

Как видите, «sorry» — это прилагательное, поэтому, чтобы сказать «простите», нам понадобится глагол be: «I am sorry» – Я сожалею.

Хотя в речи мы можем использовать и краткую версию без него.

Употребление: смело используйте «sorry», если:

I’m sorry, I didn’t want to hurt you.
Прости, я не хотел тебя обидеть.
Sorry for being late.
Извини, что опоздал.

I’m sorry for your loss.
Сочувствую твоей утрате (ничего плохого не сделали, но хотите поддержать).

I’m sorry, but all the tickets are sold out.
Сожалею, но все билеты проданы.

Кстати, чтобы украсить извинение эмоциями, перед «sorry» можете добавить: «so», «very», «really», «terribly».

I’m so sorry!
Мне так жаль!
I’m terribly sorry!
Я ужасно извиняюсь!
I’m really sorry!
Мне правда жаль!

Ведьмак: сравнение книг, игр и сериала

Excuse me

Перевод: «excuse me» [ɪk’skju:s mɪ] – извините меня; простите меня.

Значение: извинять; искать оправдания; освобождать (от обязанности).

Употребление: фраза пригодится в следующих ситуациях:

Excuse me, could you close the door, please?
Простите, не могли бы вы закрыть дверь, пожалуйста?

Excuse me, could you show me the way to the park?
Извините, не могли бы вы указать мне дорогу в парк?

Excuse me?
Простите (я не расслышал)?

— Yo! Hold my beer, son.
— Excuse me?!
— Эй! Подержи-ка мое пивко, сынок.
— Прошу прощения?!

Другие способы извиниться

На случай, если вам будет мало всего, что выше, предлагаем дополнительные варианты для выражения сожаления:

Forgive me.
Прости меня!
Sorry, it’s my fault.
Прости, это моя вина.
I didn’t mean that.
Я не хотел.
That was so stupid of me!
Это было так глупо с моей стороны!
Accept my apologies.
Примите мои извинения (официальный тон).
I beg your pardon!
Прошу прощения (эмоциональный тон; с вопросительной интонацией также может выражать негодование или просьбу уточнить сказанное)!
Beg yours?
Извините, что вы сказали?
Pardon?
Извините? (когда не расслышали)

Ответы на извинения

Итак, извиняться научились. Но что делать, если просят прощения у вас?

Даже если вы всё еще обижены и никакой ромашковый чай не утолит ваш гнев, оставайтесь вежливыми до конца — скажите: «Ничего страшного!» (подразумевая: «Ты еще свое получишь!»).

Never mind!
Не обращай внимания!
No problem(о).
Без проблем.
It’s OK!
Всё в порядке.
It’s no big deal.
Это не так важно.
Forget (about) it.
Забудь.

Don’t worry / No worries.
Не волнуйся.
That’s all right.
Все в порядке.
Don’t apologize.
Не извиняйтесь.
It doesn’t matter.
Это несущественно (не имеет значения).
Don’t mention it.
Не стоит (не за что).
I (quite) understand.
Я (вполне) понимаю.
No harm done.
Все в порядке (невелика беда; никто не пострадал).
You couldn’t help it.
Ты ни в чем не виноват (ты все равно не мог ничем помочь).

Фраза

Употребление

Пример

(I’m) sorry

1. Извиняемся за содеянное.

Sorry, I have broken your phone.

Прости, я разбил твой телефон.

I’m so sorry you have lost your job.

Мне так жаль, что ты потерял работу.

3.Сообщаем неприятные новости.

I’m sorry, but you have to wait.

Сожалею, но вам придется подождать.

Excuse me

1. Лишь собираемся причинить мелкое неудобство.

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, могу я вас потеснить (в транспорте)?

2. Обращаемся к прохожему

Excuse me, what time is it?

Извините, который час?

Excuse me?

4. Высказываем недовольство.

— This T-shirt costs 700$.

— Excuse me?!

— Эта футболка стоит 700$.

Распространенные ошибки в английском языке


Заключение

В следующий раз, при удобном случае, просто вспомните, что «sorry» говорится, когда уже сделали пакость, а «excuse me», когда только собираетесь ее сделать. Easy!

Ведите себя хорошо, а если не получается, well, you know what to say!

Источник

Словосочетания

Автоматический перевод

Перевод по словам

Примеры

Excuse me, are these for sale?

Простите, это продаётся? ☰

Please excuse me from this class

Прошу отпустить меня с этого урока. ☰

Say “excuse me” when you burp.

Скажи «извините», когда ты срыгиваешь. (наставление ребёнку) ☰

Excuse me, could I just squeeze past?

Извините, можно я как-нибудь протиснусь? ☰

Excuse me a moment. I’ll be right back.

Извините меня на минутку. Я сейчас вернусь. ☰

Please excuse me for not calling sooner.

Прошу извинить меня, что не позвонил раньше. ☰

Excuse me, I have to use the facilities.

Простите, мне нужно в уборную. ☰

Please excuse me for being so late today.

Пожалуйста, извини, что я сегодня так поздно. ☰

Excuse me while I change the baby’s nappy.

Извините, я пока поменяю ребёнку подгузник. ☰

Excuse me, I must go and see to the dinner.

Извините, но мне нужно пойти проследить, чтобы подали обед. ☰

Excuse me, have you got change for a pound?

Извините, вы не могли бы разменять фунт (стерлингов)? ☰

Excuse me, miss, you’ve dropped your umbrella.

Извините, мисс, вы уронили зонтик. ☰

Don’t be a pig. Say “excuse me” after you burp.

Не будь свиньей: если рыгаешь — извиняйся. ☰

Excuse me, but I’m afraid this is a no-smoking area.

Простите, но к сожалению, здесь курить запрещено. ☰

Excuse me, can you tell me the way to the museum please?

Извините, вы не могли бы подсказать мне дорогу к музею, пожалуйста? ☰

Excuse me for the word, but you have bitched the whole business.

Простите меня за это слово, но вы испоганили всё дело. ☰

Excuse me, sir. I don’t mean to intrude, but you have a phone call.

Прошу прощения, сэр. Я не хочу вмешиваться, но у вас телефонный звонок. ☰

Excuse me. Could you please give me directions to the movie theater?

Извините, вы не могли бы показать мне дорогу к кинотеатру? ☰

I’ll go and sponge this strawberry juice off my dress, if you’ll all excuse me?

С вашего позволения, я отлучусь, чтобы оттереть пятно от этого клубничного сока с моего платья. ☰

Excuse me. Do you know where the library is?” “I’m sorry. I’m a stranger here myself.”

— Извините, вы не знаете, где находится библиотека? — Увы, я сам здесь в первый раз. ☰

«Excuse me» «No problem». *

Excuse me, I’ve got to go somewhere. *

Извините, мне нужно заглянуть в туалет. ☰

Excuse me, I have to powder my nose. *

Извините, мне надо в одно место. ☰

Excuse me, where is the powder room? *

Извините, где здесь туалет. ☰

Well, excuse me, I have to tear off. *

Извините меня, я побежал. ☰

Excuse me, cock, can you change me a pound note? *

Послушай, приятель, ты не смог бы разменять мне фунт стерлингов? ☰

Извините, прежде чем мы выйдем, мне нужно зайти в одно место. ☰

Excuse me, if I’m talking out of turn but I feel I must tell you the effect your behaviour is having on your mother. *

Извините, если я лезу не в свое дело, но я чувствую, что должен сказать вам о том, как ваше поведение отражается на вашей матери. ☰

Excuse / pardon my French!

Извините за выражение! ☰

There’s no excuse, you know.

Знаешь, этому нет оправдания. ☰

Примеры, ожидающие перевода

Excuse me, I have to go to the john. ☰

Oh, excuse me. I didn’t know anyone was here. ☰

It sounded like a reasonable enough excuse to me. ☰

Excuse me, but I don’t think that’s what he meant at all. ☰

His boss excused the mistake but told him to be more careful next time. ☰

Smith can be excused for his lack of interest in the course (=his lack of interest is reasonable). ☰

Источник

В чем разница между sorry и excuse me? Объясняет лингвист

И sorry, и excuse me переводятся как «простите, извините» — но употребляются в разных ситуациях. Выбор зависит от того, когда вы произносите фразу: до того как доставили неудобство человеку или после.

Тонкости употребления для SM объяснила Екатерина Зыкина — лингвист-переводчик, автор популярного телеграм-канала и книги «Инглиш на ладошке». Мы публикуем отрывок из книги, посвященный извинениям. В конце сможете проверить, поняли ли вы разницу, в небольшом тесте.

У меня нет ни малейшего сомнения в том, что вы ещё со школьной скамьи наизусть помните выражения sorry и excuse me независимо от того, каким уровнем английского вы владеете. Но понимаете ли вы разницу между этими двумя выражениями? Давайте разберёмся с этим вопросом раз и навсегда. Только учтите — носители английского языка могут использовать эти слова как абсолютные синонимы, но изучающим язык будет легче ориентироваться на эти правила, чтобы точно не ошибиться.

Мы говорим excuse me (или pardon me) тогда, когда хотим привлечь чьё-то внимание перед тем, как потревожить человека. Эти выражения могут употребляться:

Sorry, в свою очередь, мы используем тогда, когда хотим извиниться за что-то уже по факту произошедшее. В этом правиле бывают свои исключения, но они довольно редкие — например, после того, как чихнули на всю округу, нужно говорить excuse me, несмотря на то, что по логике здесь подошло бы именно sorry.

I’m so sorry for being late. The traffic is terrible today.
Прошу прощения за опоздание. Сегодня ужасные пробки.

Когда же речь идёт о каких-то незначительных неприятностях, в качестве синонима к sorry может выступать неформальное выражение, состоящее из необычного сочетания местоимения и прилагательного my bad, которое дословно переводится как «моя вина». Я не советую использовать его непосредственно вместо sorry, поскольку при некорректном употреблении это может прозвучать грубо и неискренне, но вот вместе оба выражения образуют неплохой микс: «Sorry, my bad!»

Напоследок я обязана рассказать вам и про другое значение sorry. Когда кто-то сообщает вам какую-то печальную новость, вы можете отреагировать фразой «I’m so sorry» или «I’m so sorry to hear that», что будет означать «Мне так жаль (это слышать)». Получается, что в определённом контексте sorry никак не связано с извинениями, а просто выражает ваше сочувствие.

A: My dog Fluffy passed away last night.
A: Моя собака Флаффи умерла вчера вечером

B: Oh God! I’m so sorry to hear that.
B: О Боже! Мне так жаль это слышать.

Готовы проверить, как хорошо вы поняли разницу между sorry и excuse me? Перед вами будут пять ситуаций. Выберите подходящее извинения для каждой из них. Поехали!

Источник

Извинение – дело тонкое. Sorry или excuse me?

Excuse me!

Этим словом вы как бы просите что-то сделать, то есть это предшествует тому, за что потом можно извиниться.

Например, вам нужно обратиться к человеку, который в данный момент чем-либо занят.

Excuse me, may I ask you ? — Извините. Могу ли я спросить?

Excuse me, it’s my place. — Извините, но это мое место.

Таким образом, вы в вежливой форме привлекаете внимание человека.

Sorry!

Тут тоже все просто. Употребляем «sorry» уже постфактум, когда вы нечаянно толкнули человека в общественном месте, пролили чай, испортили чужую вещь и т.д.

Это слово имеет более сильную смысловую нагрузку и выражает ваше раскаяние. Дословно оно переводится, как «извините», но подразумевает: «Я очень сожалею».

Слово «sorry» также принято употреблять в том случае, если вы сочувствуете человеку.

Если вы хотите совсем усилить сказанные слова, вместив в них всю вселенскую скорбь, то скажите:

«I’m very sorry» — подойдет для траурных новостей.

«Im really sorry » — если чувствуете недоверие в вашей искренности в глазах собеседника.

Подводя итог, запоминаем простое правило: «Sorry употребляем после того, как уже напакостили или сочувствуем, а Excuse me из вежливости перед тем, как потревожить человека».

Наглядно можно проиллюстрировать это так:

Поэтому помните, что в английском языке, как, впрочем, и в любом другом, не бывает мелочей, если уж вы хотите, чтобы вас считали продвинутым «English speaking man»!

Источник

Разница между Excuse me и Sorry

По-английски сказать «Извините» можно разными способами. При этом каждая формулировка отличается по смыслу. Сегодня разберемся, есть ли между выражениями «Sorry» / «Excuse me» разница, как еще можно извиниться и что на это принято отвечать.

Еxcuse me

Еxcuseme [ɪk’skju:smɪ] Простите…, Извините (меня)…

Это выражение вежливости. Используется для того, чтобы попросить разрешения что-то сделать. Иногда подразумевается, что это «что-то» может быть немного резким, грубоватым или неудобным для человека, к которому мы обращаемся.

Представьте ситуацию, когда вам нужно пройти в узком коридоре, но у вас на пути стоит девушка, которая вас еще не видит. Вам неудобно ее беспокоить, но, если не попросить ее пропустить вас, места разойтись точно не хватит. Поэтому вы скажете:

Please excuse me. Let me through. – Простите, пожалуйста. Разрешите мне пройти.

Отличие «Excuse me» от «Sorry» принципиально, потому что есть четкое разграничение сфер использования каждой из фраз. Они не взаимозаменяемы. Но у каждой есть свои синонимы, которыми их можно заменять.

В той же функции, что и «Excuse me» можно использовать выражение «Pardon!». Но оно более официальное. Его используют реже, с малознакомыми людьми или в ситуации, где требуется подчеркнуть особую вежливость сказанного.

Sorry

Sorry [‘sɒrɪ] Простите (за что-то), Извините (за что-то), Я сожалею

Разница между «Sorry» и «Excuse me» заключается в том, что sorry – это извинение за какое-то совершенное действие.

Для подчеркивания силы вашего сожаления перед sorry можно поставить «so», «very», «really», «terribly» (I’m really sorry! Мне, и правда, очень жаль!)

Представьте себе, что парень не пришел на выпускной своей любимой девушки. Естественно, она обижена таким невниманием до глубины души и не хочет с ним разговаривать. Поэтому он оставляет возле ее двери букет цветов с такой запиской:

Sorry, I was such an idiot. I didn’t mean to hurt you. – Прости, я был таким идиотом. Я не хотел тебя обидеть.

Кроме «Sorry» можно использовать и другие выражения. Например,

It’s my fault. – Это моя вина. (Я виноват. Виноват.)

I didn’t mean that. – Я (этого) не хотел.

My apologies. – Простите. Мои извинения.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется excuse me, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется excuse me", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется excuse me:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *