Эквиваленты личных имён на испанском
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
эквиваленты личных имён на испанском: |
Активный участник |
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Активный участник |
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
Еще есть у них имена Парочка имен Хосе и Мария приобрели нарицательное значение. Где Хосе, там и Мария. Как Ромео и Джульетта, Чарльз и Камилла. А как они смешно наши имена произносят: Анья, Танья, Ибан. |
Администратор |
Зарегистрирован:
18 мар 2009, 19:15
Сообщения: 1603
Изображений: 0
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
У Ларисы нет эквивалента на испанском |
Активный участник |
Зарегистрирован:
27 фев 2010, 04:50
Сообщения: 91
Откуда: Комсомольск-на-Амуре
У Ларисы нет эквивалента на испанском |
Активный участник |
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
У Ларисы нет эквивалента на испанском |
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Rocío |
Активный участник |
Зарегистрирован:
17 фев 2011, 14:54
Сообщения: 332
Откуда: Una ciudad pequeña de Rusia
А как же Félix Lope de Vega? |
Активный участник |
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Во всяком случае, если верить Вики (может быть, это не вполне достоверный источник, можно поискать получше), в отношении одноименного города можно прочесть » The name Larissa,[7] inherited from the Pelasgian settlers— an alternative name for the district was Pelasgiotis— was common to many Pelasgian towns: the ancient Greek word larissa means «stronghold «.[8]» Выглядит правдоподобно, т. к. называть город «цитаделью» естественно, а называть город «чайкой» проблематично. Конечно, можно назвать город именем нимфы, однако статья об одноименной нимфе дает ту же этимологию. Rocío Добавлено спустя 52 секунды: А как же Félix Lope de Vega? |
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
+ |
Активный участник |
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Зарегистрирован:
23 ноя 2011, 02:08
Сообщения: 1
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Nado skazat, chto «gaLLina» eto yetschio : «2. com. coloq. Persona cobarde, pusilánime y tímida. Esteban es un gallina. U. t. c. adj.» DRAE Ne boites svoyego imeni. |
Активный участник |
Зарегистрирован:
28 фев 2012, 17:50
Сообщения: 2747
Откуда: Espacio intergaláctico. MAD-LED-AGP
Активный участник |
Зарегистрирован:
04 ноя 2011, 21:26
Сообщения: 740
Изображений: 0
Так что осмелюсь предположить, что «чайка» появилась из-за какой-то ошибки именно в русских толкованиях и за пределы русского языка не улетела, а лишь тиражируется сегодня из книги в книгу без проверки. Замечание, что в СССР редакция была на высоком уровне, безусловно, правильно. Но ошибки всё-таки не исключены, и однажды сделанная ошибка могла почти неограниченно тиражироваться до тих пор, пока не дошла бы до какого-нибудь солидного издания, где вся информация действительно перепроверяется. Но книжки про этимологию имен обычно носят популярный характер, и их редакторы вряд ли утруждаются независимой проверкой. Добавлено спустя 14 минут 23 секунды: Добавлено спустя 7 минут 18 секунд: В эстонском на удивление много самых разнообразных имен, причем многие имена встречаются в разных формах: Anu, Anna, Anne; Marja, Maarja, Mari, Maria и т. п. Фамилии в эстонском тоже вполне конкретные: если в русском обычны фамилии вроде Козлов, Петухов, Гусев, то в эстонском фамилии (если их переводить) часто выглядят как Козел, Петух, Гусь и т. п. |
Страница 1 из 2 [ Сообщений: 36 ] |
Падеж | Вопрос | Имя |
Именительный | Кто? | Алькантара |
Родительный | Нет Кого? | Алькантары |
Дательный | Рад Кому? | Алькантаре |
Винительный | Вижу Кого? | Алькантару |
Творительный | Доволен Кем? | Алькантарой |
Предложный | Думаю О ком? | Алькантаре |
Видео про имя Алькантара
Вы согласны с описанием и значением имени Алькантара? Какую судьбу, характер и национальность имеют ваши знакомые с именем Алькантара? Каких известных и успешных людей с именем Алькантара вы знаете? Какой информацией об имени Алькантара вы еще обладаете? Будем рады обсудить имя Алькантара более подробно с посетителями нашего сайта в комментариях ниже.
Если вы нашли ошибку в описании имени, его анализе, происхождении, значении, характере, судьбе, совместимости или характеристики, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Антон, Антоний, Антония,
Антонин, Антонина,
Антонида, Антониана,
Антуанетта
Франсиско де Сурбаран. Антоний Великий |
Ян Олдржих Майер. Антоний Падуанский. Карлов мост, Прага |
Народные формы в русском языке: м. Антон
Католический календарь (лат., VMR ): м. Antonius (именины), ж. Antonia (именины), м. произв. Antoninus (именины), ж. произв. Antonina (именины)
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Антон, Антоний: Антоша, Тоша, Антося, Тося, Антя, Антонка, Антоня, Тоня, Антоха
Антония: Антонюшка, Тоня, Тонюша, Антося, Тося, Антоша, Тоша
Антонин: Антоша, Тоша, Антонинка, Антоня, Тоня, Антося, Тося
Антонина: Антонинка, Тоня, Тонюня, Тонюра, Тонюся, Нюся, Тонюха, Тонюша, Антося, Тося, Тася, Антоша, Тоша, Нина, Ина
Антонида: Антонидка, Нида
Антониана: Тоня, Тоша, Тося, Аня
Антонина Нежданова (1873-1950), русская советская оперная певица (лирико-колоратурное сопрано)
Антонина Максимова (1916-1986), советская актриса театра и кино
Антонина Гордон-Горецкая ( Antonina Gordon-Górecka, 1914-1993), польская актриса театра и кино
Антонелла Серра Дзанетти ( Antonella Serra Zanetti, род. 1980), итальянская теннисистка
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
м. Anton (Антон), церк. Antonius (Антониус),
уменьшительные:
Toni, Tony (Тони), Antönchen (Антёнхен), Antonchen (Антонхен), Tönchen (Тёнхен), Tonchen (Тёнхен),
нижненем. Tönnies (Тённис), Tönne (Тённе), Tüns (Тюнс),
рейнск. (рипуарск.) Tonnies (Тоннис), Tünnes (Тюннес),
пфальцск. Donl (Донль), Danel (Данель), Dunl (Дунль), Duni (Дуни),
эльзасск. Antoni (Антони),
швабск.Done (Доне),
баварск./австр. Done (Доне), Donal (Дональ), Donerl (Донерль), Dane (Дане), Dannerl (Даннерль), Tone (Тоне), Tonal (Тональ), Tonerl (Тонерль),
швейц. Toneli (Тонели)
ж. Antonia (Антония),
уменьшительные:
Toni, Tony (Тони), Antönchen (Антёнхен), Antonchen (Антонхен), Tönchen (Тёнхен), Tonchen (Тёнхен),
швабск. Done (Доне),
баварск./австр. Done (Доне), Donal (Дональ), Donerl (Донерль), Dane (Дане), Dannerl (Даннерль), Tone (Тоне), Tonal (Тональ), Tonerl (Тонерль),
швейц. Toneli (Тонели)
ж. произв. Antonine (Антонин, Антонина )
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. Antonia (Антония)
м. произв. Antuninu (Антунину)
ж. произв. Antunina (Антунина)
ж. лангедокск., прованс. Antònia, Antònio* (Анто́нио),
гасконск. Antònia (Анто́нио, Анто́ние),
уменьшительные:
лангедокск. Tònia, Tònio* (То́нио), Tougno* (Ту́ньо), Antonieta, Antounieto* (Антунье́то), Tonieta, Tounieto* (Тунье́то), Toneta, Touneto* (Туне́то), Touniello* (Тунье́лло), лангедокск. (Руэрг) Touònio* (Туо́нио),
прованс. Tònia, Tònio* (То́нио), Antonieta, Antounieto* (Антунье́то), Antouneto* (Антуне́то), Tonieta, Tounieto* (Тунье́то), Toneta, Touneto* (Туне́то), Nini* (Нини),
вив.-альп. Antonieta (Антунье́та, Антунье́то), вив.-альп. Tonieta (Тунье́та, Тунье́то),
овернск. Antonieta, Antounieto* (Антунье́то), Tonieta, Tounieto* (Тунье́то), Toanon (Туану́), Toenon (Туэну́),
гасконск. Antonieta, Antounieto*, Antouniéte* (Антунье́то, Антунье́те), Tonieta, Tounieto*, Touniéte* (Тунье́то, Тунье́те), Tinàto* (Тина́то),
ст.-оксит. Thoneta** (Тоне́та, поздн. Туне́та)
ж. произв. лангедокск., овернск. Antonieta, Antounieto* (Антунье́то),
прованс. Antonieta, Antounieto* (Антунье́то), Antouneto* (Антуне́то),
вив.-альп. Antonieta (Антунье́та, Антунье́та),
гасконск. Antonieta, Antounieto*, Antouniéte* (Антунье́то, Антунье́те),
уменьшительные:
лангедокск. Tonieta, Tounieto* (Тунье́то), Toneta, Touneto* (Туне́то),
прованс. Tonieta, Tounieto* (Тунье́та, Тунье́то), Toneta, Touneto* (Туне́то), Nini* (Нини),
вив.-альп. Tonieta (Тунье́то),
овернск. Tonieta, Tounieto* (Тунье́то), Toanon (Туану́), Toenon (Туэну́),
гасконск. Tonieta, Tounieto*, Touniéte* (Тунье́то, Тунье́те), Tinàto* (Тина́то),
ст.-оксит. Thoneta** (Тоне́та, поздн. Туне́та)
м. произв. прованс., вив.-альп. Antonin, Antounin* (Антуни́н),
лангедокск. Antonin, Antouni* (Антуни́),
гасконск. Antonin (Антуни́, Антуни́н),
ст.-оксит. Antonin** (Антони́н, поздн. Антуни́н), Antoni** (Антони́, поздн. Антуни́),
уменьшительные:
прованс. Tounin* (Туни́н), Nin* (Нин), Touninet* (Тунине́)
м. произв. Antoní (Антуни, зап.-кат., валенс., майорск. Антони)
ж. Antónia (Антония)
Женская форма Antónia заимствована из западноевроп. языков.
м. Anton (Антон), Antoníus (Антониюс)
ж. Antonía (Антония)
м. Anton (Антон), Antoën (Антоэн)
ж. Antona (Антона)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется имя тони алькантар на испанском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется имя тони алькантар на испанском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.