Макаронов или макарон?
20 слов, которые вы неправильно употребляете во множественном числе
Стоит знать каждому, кто хочет говорить и писать грамотно.
1. «Договоры», а не «договора»
Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до;говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».
2. «Тренеры», а не «тренера»
В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ;ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».
3. «Кремы», а не «крема»
Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».
4. «Соусы», а не «соуса»
Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».
5. «Аэропорты», а не «аэропорта»
Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».
6. «Директора», а не «директоры»
Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ;а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».
7. «Доктора», а не «докторы»
Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.
8. «Помидоров», а не «помидор»
Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ;ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».
9. «Баклажанов», а не «баклажан»
В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».
10. «Макарон», а не «макаронов»
Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».
11. «Грузин», а не «грузинов»
Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».
12. «Кочерёг», а не «кочерг»
Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».
13. «Носков», а не «носок»
В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».
14. «Чулок», а не «чулков»
С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».
15. «Сапог», а не «сапогов»
Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ;ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».
16. «Туфель», а не «туфлей»
«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».
17. «Вафель», а не «вафлей»
Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».
18. «Яслей», а не «ясель»
Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:
19. «Сплетен», а не «сплетней»
Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».
20. «Донья», а не «днища»
Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей». ***
Что значит «закрыть гештальт»
Правильно: закрыть гештальт — проанализировать ситуацию и больше к ней не возвращаться
Гештальт нынче стали закрывать по любому поводу, да ещё и не по разу. Например, когда говорят просто об окончании какого-то дела, даже незначительного. Главное — подытожить всё это модной фразой «закрыть гештальт». «Я дочитал все тома „Игры престолов“. И закрыл гештальт».
Незавершённый гештальт — понятие из психологии. Поэтому, когда мы говорим о незавершённом гештальте, это значит, что мы когда-то с чем-то до конца не разобрались, например в отношениях, и на протяжении долгого времени мысленно возвращаемся к этому. Это мешает жить, тревожит. То есть это всё же серьёзнее, чем закончить какое-то нехитрое дело вроде досмотренного сериала или дочитанной книги.
Другие статьи в литературном дневнике:
Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Поиск ответа
Вопрос № 307555 |
Можно ли определить род у слов брюки, макарон ы, нападки, носилки, вилы, ясли, каникулы. похороны и т.д.?
Ответ справочной службы русского языка
У слов, которые имеют формы только множественного числа, род не определяется.
Здравствуйте! Верно ли будет: «сварить макарон «, «не есть макарон » или только макарон ы? Какое правило тут применимо?
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, а слово » макарон » в значении пирожного склоняется? Допустимо написать «держите кондитерский мешок непосредственно над центром макарон а»?
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации нет, но на практике слово макарон (так же как и вариант макарун) принято склонять: над центром макарон а.
Нужны ли запятые в предложении: «Изделия макарон ные, группа А, высший сорт»?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это предложение с прямой речью, следует поставить кавычки, запятую и тире: «Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т. д.», — подчеркнул учитель труда.
Ответ справочной службы русского языка
Мы согласны с Вашим ответом. К сожалению, в материалах пробных экзаменов изредка встречаются опечатки и ошибки.
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день!
Пожалуйста, сообщите, как правильно написать:
Шницель «По-министерски»?
«По-министерски» с большой или малой буквы?
Большое спасибо!
С уважением,
Наталия
Ответ справочной службы русского языка
Нет оснований для написания в кавычках с большой буквы. Правильно: шницель по-министерски (ср.: макарон ы по-флотски ).
Уже задавал этот вопрос, но никак не дождусь ответа.
Таки как правильно: «отбросить макарон ы на дуршлаг» или «отбросить макарон ы через дуршлаг»?
Ответ справочной службы русского языка
Думается, ответ 260389 не совсем обоснован: слово «табака», действительно, выступает в роли определения, но разве это прилагательное? Логичнее было бы предположить, что это наречие: » макарон ы по-флотски», «цыплёнок табака». Вы согласны?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, обратитесь к электронным словарям нашего портала (окошко «Проверка слова»).
Добрый день. Подскажите, на какой слог правильно делать ударение при произношении слова «рожки»(продукт)?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: рожк и ( макарон ные изделия).
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте. Можно ли использовать слово «пошевелить», применительно к приготовлению пищи, например «пошевелить макарон ы» (в процессе варки)?
Ответ справочной службы русского языка
Можно, но только в разговорной речи.
как правильно сказать? килограм макарон или макарон ов
Ответ справочной службы русского языка
«Макарон» Или «Макаронов» – Как Правильно?
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
«Макарон» или «макаронов» — как правильно?
В вопросе о том, как правильно использовать слово – макарон» или «макаронов, сначала следует определиться, о чем идет речь: о популярном блюде из высушенного теста или о десерте в виде разноцветных кружочков, склеенных кондитерским кремом.
Как правильно?
Если имеется в виду изделие из высушенного пшеничного теста, слово звучит и пишется только так: макарон.
Если речь идет о пирожном «макарон», правильно говорить и писать так: «макаронов».
Правило
Существительное «макароны» (блюдо из высушенного теста) не имеет единственного числа и склоняется согласно морфологической норме – в родительном падеже множественного числа: макарон.
Употребление существительного «макарон» (десерт) пока не закреплено в словарях. На практике в форме родительного падежа множественного числа оно звучит и пишется «макаронов».
Примеры правильного использования
Примеры неправильного использования
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
Стоит знать каждому, кто хочет говорить и писать грамотно.
1. «Договоры», а не «договора»
Это слово во множественном числе чаще всего становится предметом жарких споров тех, кто трепетно относится к русскому языку. Несмотря на то, что по новым нормам можно ставить ударение на первый слог («до́говоры»), форма множественного числа по-прежнему может быть только одна: «договоры».
2. «Тренеры», а не «тренера»
В разгар чемпионата мира по футболу это слово употребляют особенно часто, но не всегда правильно. Литературная норма гласит: множественное число слова мужского рода, которое оканчивается на согласную букву, образуется при помощи окончания ‑ы: «Тренеры дали чёткие указания сборной».
3. «Кремы», а не «крема»
Есть мнение, что профессионалы бьюти-индустрии могут по-своему произносить и писать некоторые слова, которые имеют непосредственное отношение к их работе. Но по правилам русского языка исключений здесь нет: верно говорить «кремы».
4. «Соусы», а не «соуса»
Те, кто работают в ресторанной сфере, также зачастую считают, что форма «соуса» сразу выдаёт в тебе профессионала. Однако те, кто знают правила, говорят только так: «Очень вкусные соусы» и «К пицце не забыли положить разные соусы».
5. «Аэропорты», а не «аэропорта»
Неважно, любите вы путешествовать или предпочитаете размеренный образ жизни, форма «аэропорта» не должна входить в ваш лексикон. И если в устной речи ещё допустимо использование просторечной формы, то на письме есть только один стандарт: «Все аэропорты Рима закрыты из-за стихии» и «Аэропорты Москвы работают в штатном режиме».
6. «Директора», а не «директоры»
Как и в предыдущем случае, есть только один верный вариант написания — на этот раз с окончанием ‑а: «директора». Например: «На собрании присутствовали директора всех школ города» и «Директора обоих подразделений компании провели общее совещание».
7. «Доктора», а не «докторы»
Со словами, обозначающими профессии, не всё так однозначно. Сегодня единственно верная форма — «доктора». Например: «Многие из выпускников идут в доктора» и «Доктора не могут дать однозначный ответ». В подобных случаях лучше сверяться со словарём — так надёжнее.
8. «Помидоров», а не «помидор»
Для большинства существительных мужского рода, которые оканчиваются на твёрдый согласный, в родительном падеже множественного числа характерно окончание ‑ов. И слово «помидоры» — не исключение: «Взвесьте, пожалуйста, полтора килограмма помидоров» и «Давай добавим в пиццу больше помидоров».
9. «Баклажанов», а не «баклажан»
В продолжение овощной темы. Есть как минимум ещё одно слово, которое во множественном числе родительного падежа вызывает вопросы. В данном случае «баклажаны» повторяют судьбу «помидоров»: «Без баклажанов это рагу нельзя приготовить» и «По рецепту в овощную икру идёт пять баклажанов».
10. «Макарон», а не «макаронов»
Когда речь заходит о гарнире, а не о популярном десерте, многие из нас не могут с ходу ответить, как правильно будет это слово во множественном числе. Итак, в родительном падеже множественного числа есть только одна верная форма: «макарон».
11. «Грузин», а не «грузинов»
Грузинов — это чья-то фамилия. «Грузин» — это форма родительного падежа множественного числа. Аналогично дела обстоят и со словами, которые обозначают другие национальности: «татар», а не «татаров», «армян», а не «армянов», и «башкир», а не «башкиров».
12. «Кочерёг», а не «кочерг»
Хотя ситуация, когда нам придётся употребить это слово во множественном числе, едва ли реальна в обычной жизни, всё-таки следует знать правильный вариант. В родительном падеже множественного числа правильно будет так: «шесть кочерёг».
13. «Носков», а не «носок»
В отличие от предыдущего, это слово большинство из нас употребляет практически каждый день. Для тех, кто никак не может запомнить, даём подсказку: носки в родительном падеже множественного числа — это фамилия известного в 2000-х певца по имени Николай. Носков, и никаких «носок».
14. «Чулок», а не «чулков»
С чулками, в отличие от носков, всё обстоит с точностью до наоборот. Когда-то давно бытовала форма «чулков», но со временем она потеряла своё окончание. Сегодня верно говорить так: «новая пара чулок».
15. «Сапог», а не «сапогов»
Как и «чулки», слово «сапоги» ранее имело окончание ‑ов во множественном числе родительного падежа. Однако язык упрощается. Сегодня принято говорить «сапог», например: «Эта пара зимних сапог прослужит не один сезон».
16. «Туфель», а не «туфлей»
«Туфлей» — так никогда не скажет тот, кто следит не только за модой, но и за своей речью. Как и в случае с другими словами, обозначающими предметы, которые надевают на ноги (за исключением носков), правильная форма родительного падежа множественного числа будет короткой. «Я взяла ещё одну пару туфель» и «Без туфель по песку ходить удобнее».
17. «Вафель», а не «вафлей»
Сегодня во многих кафе и ресторанах предлагают вафли с разными начинками. И будет досадно, если кто-нибудь вас поправит, когда вы соберётесь высказаться на эту тему. Запоминайте: «Сет из двух вафель с черничным соусом, пожалуйста» и «Я в восторге от этих венских вафель».
18. «Яслей», а не «ясель»
Ещё один непростой случай, с которым рано или поздно сталкиваются все родители, определяя своего ребёнка в ясли. Когда они его оттуда забирают, это звучит так:
19. «Сплетен», а не «сплетней»
Сплетни у многих вызывают не только раздражение, но и затруднение. По современным нормам русского языка форма родительного падежа множественного числа — «сплетен». То есть правильно говорить так: «Как я устал от этих сплетен» и «На этот счёт полно сплетен».
20. «Донья», а не «днища»
Не каждый филолог сразу образует верную форму множественного числа от существительного «дно». Ещё бы: слово «днища» мы хотя бы изредка, но слышим, а вот «донья» — это что-то новенькое. Тем не менее правильно говорить именно так: «Донья винных бутылок» и «Донья Красного и Чёрного морей».
А какие ещё подобные слова вы знаете? Делитесь в
«Макарон» или «макаронов» – как правильно?
Можно ли определить род у слов брюки, макарон ы, нападки, носилки, вилы, ясли, каникулы. похороны и т.д.?
Ответ справочной службы русского языка
У слов, которые имеют формы только множественного числа, род не определяется.
Здравствуйте! Верно ли будет: “сварить макарон “, “не есть макарон ” или только макарон ы? Какое правило тут применимо?
Ответ справочной службы русского языка
Скажите, пожалуйста, а слово “ макарон ” в значении пирожного склоняется? Допустимо написать “держите кондитерский мешок непосредственно над центром макарон а”?
Ответ справочной службы русского языка
Словарной фиксации нет, но на практике слово макарон (так же как и вариант макарун) принято склонять: над центром макарон а.
Нужны ли запятые в предложении: “Изделия макарон ные, группа А, высший сорт”?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Не увидел ответа на вопрос, заданный в прошлый четверг, повторю его ещё раз: ставится ли запятая в следующем случае (в скобках): “Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т.д.(,) – подчеркнул учитель труда”?
Ответ справочной службы русского языка
Поскольку это предложение с прямой речью, следует поставить кавычки, запятую и тире: “Необходимо приобрести в бакалейном отделе супермаркета крупы, муку, макарон ные изделия и т. д.”, — подчеркнул учитель труда.
Ответ справочной службы русского языка
Мы согласны с Вашим ответом. К сожалению, в материалах пробных экзаменов изредка встречаются опечатки и ошибки.
Ответ справочной службы русского языка
К сожалению, пока что нет словарной фиксации. Употребляются и макарун, и макарон
Добрый день!
Пожалуйста, сообщите, как правильно написать:
Шницель “По-министерски”?
“По-министерски” с большой или малой буквы?
Большое спасибо!
С уважением,
Наталия
Ответ справочной службы русского языка
Нет оснований для написания в кавычках с большой буквы. Правильно: шницель по-министерски (ср.: макарон ы по-флотски).
Уже задавал этот вопрос, но никак не дождусь ответа.
Таки как правильно: “отбросить макарон ы на дуршлаг” или “отбросить макарон ы через дуршлаг”?
Ответ справочной службы русского языка
Думается, ответ 260389 не совсем обоснован: слово “табака”, действительно, выступает в роли определения, но разве это прилагательное? Логичнее было бы предположить, что это наречие: “ макарон ы по-флотски”, “цыплёнок табака”. Вы согласны?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, не согласны. В состав имен прилагательных входят неизменяемые слова иноязычного происхождения, называющие признак, такие как бордо (цвет бордо), клеш (брюки клеш), хаки (костюм хаки), пик (час пик), фри (картофель фри) и др. (Об этих словах см. § академической «Русской грамматики» 1980 года.) Семантически (название признака), морфологически (неизменяемость), синтаксически (функция определения) к этим словам близко слово табака, поэтому следует считать его прилагательным.
Ответ справочной службы русского языка
Пожалуйста, обратитесь к электронным словарям нашего портала (окошко «Проверка слова»).
Добрый день. Подскажите, на какой слог правильно делать ударение при произношении слова “рожки”(продукт)?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: рожк и ( макарон ные изделия).
Как правильно – Макронезия или Макарон езия?
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: Макарон езия. По-гречески « макарон езия» означает «блаженные острова» — так древнегреческие географы называли острова к западу от Гибралтарского пролива (Азорские острова, Канарские острова, острова Зелёного Мыса, острова Мадейра, острова Селваженш).
Здравствуйте. Можно ли использовать слово “пошевелить”, применительно к приготовлению пищи, например “пошевелить макарон ы” (в процессе варки)?
Ответ справочной службы русского языка
Можно, но только в разговорной речи.
как правильно сказать? килограм макарон или макарон ов
Ответ справочной службы русского языка
Чем отличается макарон от макаруна и как понять, какой именно десерт ваш любимый
Даже глянцевые журналы часто путают эти два десерта: называют макарон макаруном (и наоборот), так что и читатели не видят разницы, но она есть. Вкратце: макарон – это французское пирожное, состоящее из двух круглых половинок, на основе миндального безе с кремовой начинкой. Макарун – это американское печенье из кокоса и тертых орехов, политое шоколадом. А теперь рассказываем подробнее и выбираем, что вкуснее.
Большинство российских кондитеров не видят разницы между десертами макарон и макарун
Среди известных фуд-блогеров и поваров единства нет, они используют разные варианты: «макарон», «макарунс», «макаронсы»… Да и в некоторых (даже столичных) кафе не видят никакой разницы между пирожным «макарон» и печеньем «макарун». Безграмотным это не назовешь, поскольку в словарях закрепленной нормы пока нет, а два вида десерта путают далеко не только в России. Поэтому и мы не будем брать на себя ответственность и вводить новые правила: сосредоточимся лучше на интересных фактах об этих сладостях.
Предок макарона и макаруна – восточное миндальное печенье
У героев нашей статьи есть общий предок – тонкое, хрустящее, тающее во рту печенье из молотого миндаля, сахара и яиц, которое веками готовили на Востоке. В эпоху крестовых походов сладкие сувениры начали привозить в Европу рыцари. Да и арабские купцы, продавая специи и миндаль, обогащали гастрономическую культуру Старого Света новыми рецептами.
В XVIII веке монахини-сладкоежки Маргарита и Мари-Элизабет не только усовершенствовали рецепт пирожных, но даже умудрились развернуть торговлю и неплохо заработать. Это их мы должны благодарить за первый шаг, приведший к появлению нежных миндальных пирожных макарон.
Макарон – изысканное пирожное для модных дам…
Бабушка современных братьев макарона и макаруна когда-то была круглой печенькой без начинки. Когда лакомство подавали в лучших домах Франции, на него иногда намазывали варенье из ягод или крем, чтобы улучшить вкус и сделать угощение интереснее. Воздушный десерт обожали дамы, но их изящные пальчики в драгоценных кольцах быстро становились липкими.
…и первых феминисток
В 1862 году в столице Франции появилась кондитерская Ladurée. В ней подавали чай, кофе и множество вкусных конфет и пирожных, в том числе макарон. А еще это было первое в истории Парижа заведение, куда женщины могли приходить совершенно свободно без сопровождения мужчин. Стоит ли удивляться, что кондитерская стала считаться оплотом феминизма: туда стремились попасть самые прогрессивные и модные женщины города.
Макарун – вкусное печенье для всей семьи
Ну а публика попроще отлично обходилась безо всяких добавок в виде крема или варенья. Миндаль постепенно начали заменять более доступным тертым кокосом, оставив остальные базовые ингредиенты печенья (взбитые белки и сахар) неизменными. Понятно, что структура тоже стала другой – влажной, рыхлой и довольно плотной, с неровной пористой поверхностью. Со временем некоторые повара начали поливать печенье шоколадной глазурью, добавлять в тесто пряности и даже сгущенное молоко.
В таком виде оно полюбилось в США и странах Европы: в Германии, например, печенье вообще превратилось в традиционное рождественское угощение. За долгие годы название трансформировалось из французского macaron (макарон) в английское macaroon (макарун).
Как пирожное макарон стало гастрономическим трендом
Во Франции сейчас продается больше пирожных макарон, чем других признанных французских бестселлеров – круассанов и эклеров. Поначалу маленькие круглые пироженки были просто рядовым, хотя и любимым десертом парижанок, но их звездный час настал в 2000-х, после выхода на мировые экраны кинофильма «Мария-Антуанетта» и сериала «Сплетницы».
Миллионы поклонниц обеих картин принялись подражать героиням, которые с наслаждением смаковали яркие пирожные. Владельцы кондитерской Ladurée, предоставившие вкусный реквизит для съемок, озолотились: продажи фантастически выросли, жители города и туристы стремились купить пирожное, ставшее культовым.
Парижский филиал ресторана McDonald’s тоже быстро понял выгоду, так что знаменитые пирожные оперативно включили в меню, а там история начала раскручиваться по нарастающей. Нововведением заинтересовались другие филиалы, в частности американские, и сладкие, тающие во рту «сэндвичи» начали тоннами продавать в США, Канаде, Австралии, а затем и во всем мире. Кстати, в Америке с 2010 года разноцветные пирожные дарят на Пасху наравне с традиционными шоколадными фигурками кролика и крашеными яйцами.
Пирожное макарон перестало быть только миндальным: в разных странах можно найти самые любопытные вкусы в зависимости от добавленных ингредиентов – это и мятная шоколадная стружка, и арахисовое масло, и персики в шампанском, и соленые крендельки, и бекон с кленовым сиропом, и даже васаби с водорослями!
Роскошные коробки – отдельная гордость макарон
В лучших кондитерских мира пирожные готовят коллекциями и стараются упаковать так, чтобы лакомство стало самостоятельным великолепным подарком для любимого человека или для себя самого. Вместе с букетом свежих цветов, конечно же. Например, в той же Ladurée пирожные упаковывают в красивые коробочки нежных оттенков лаванды и фисташки, к их дизайну приложили руку такие кутюрье, как Джон Гальяно и Кристиан Лабутен.
Надеемся, теперь вы перестанете путать макарон и макарун. Приводим вам два классических рецепта, благодаря которым вы сможете готовить оба десерта дома (и просвещать своих гостей).
Пирожное макарон: базовый рецепт
Смешайте сахарную пудру и миндальную муку, прокалите в прогретой до 150 °С духовке на листе в течение 5 минут. Остудите и просейте через сито.
Белки взбейте до образования легкой пены, затем увеличьте скорость миксера до максимальной и начинайте всыпать понемногу сахар. Когда появятся устойчивые пики, а поверхность начнет слегка блестеть, можно прекратить взбивать. Смешайте с сахарно-миндальной смесью. Должна получиться тягучая плотная масса.
Выложите в кондитерский мешок. «Высаживайте» массу на пергамент или силиконовый коврик одинаковыми кружками (можно предварительно нарисовать их на бумаге). Оставьте при комнатной температуре до появления тусклой корочки (дайте заготовкам для пирожных «заветриться»), после чего запекайте в духовке в течение 10–12 минут при температуре 160 °С.
После выпечки остудите безе на решетке, затем склейте половинки любым кремом на масляной основе или шоколадным ганашем. Подойдет и бабушкин рецепт, в котором банку вареной сгущенки взбивают с пачкой размягченного сливочного масла.
Печенье макарун: классический рецепт
Взбейте яичные белки с солью до мягких пиков. Аккуратно вмешайте остальные ингредиенты, выложите тесто на пергамент ложкой. Запекайте при температуре 180 °С в течение 20–25 минут до появления аппетитной румяной корочки.
Теперь сможете ответить на вопрос, какой десерт ваш любимый – макарон или макарун? Главное – называйте его правильно! Поможет вам в этом наша шпаргалка: