не наводи панику!
21 eine wahre Tragödie aufführen
22 die Pferde scheu machen
Vowinckel ist das, der die Pferde scheu macht, der will auch in den Sack hauen und quatscht überall dumm herum! (W. Steinberg. Pferdewechsel)
23 Panik
— eine Panik auslösen (erzeugen, hervorrufen) вызывать (распространять, сеять) панику
24 Pferd
25 Panik
eine Panik auslösen (erzeugen, hervorrufen) — вызывать (распространять, сеять) панику
26 machen
was machst du? — что ты де́лаешь?
er kann máchen, was er will — он мо́жет де́лать всё, что хо́чет
bei íhnen dürfen die Kínder álles máchen — у них де́тям разреша́ется де́лать всё (,что они хотя́т)
was soll ich mit díesem Kind máchen? — что мне де́лать с э́тим ребёнком?
er hat es schon oft gemácht — он уже́ мно́го раз де́лал э́то
wir wíssen, wie man es macht — мы зна́ем, как э́то де́лается
er máchte es so gut, wie er (es) kann — он стара́лся де́лать э́то по возмо́жности хорошо́; он де́лал э́то так хорошо́, как то́лько мог
der Schüler macht séine Áufgaben gut / fléißig / lángsam / schlecht — учени́к де́лает [выполня́ет] свои́ зада́ния / рабо́ты хорошо́ / приле́жно / ме́дленно / пло́хо
das lässt sich máchen — э́то мо́жно сде́лать
ich will es kurz máchen — я бу́ду кра́ток
éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие
éinen Féhler máchen — сде́лать оши́бку
j-m ein Geschénk máchen — сде́лать кому́-либо пода́рок
Lärm máchen — шуме́ть
die Kínder máchten (éinen) gróßen Lärm — де́ти си́льно шуме́ли
(éine) Páuse máchen — де́лать переры́в
j-n / etw. frei máchen — освободи́ть кого́-либо / что-либо
j-m éinen Platz frei máchen — освободи́ть кому́-либо ме́сто
j-n böse máchen — (рас)серди́ть кого́-либо
das Gespräch mit ihm máchte sie böse — разгово́р с ним рассерди́л её [их]
j-n müde máchen — утомля́ть кого́-либо
die Réise máchte das Kind sehr müde — пое́здка о́чень утоми́ла ребёнка
j-n krank máchen — (с)де́лать кого́-либо больны́м
das macht mich ganz krank — от э́того я становлю́сь соверше́нно больны́м
j-n glücklich máchen — осчастли́вить кого́-либо, сде́лать кого́-либо счастли́вым
etw. únmöglich máchen — сде́лать что-либо невозмо́жным
du hast únser Lében únmöglich gemácht — ты сде́лал на́шу жизнь невозмо́жной!
sich (D) etw. máchen — де́лать себе́ что-либо
mach es dir bequém — устра́ивайся поудо́бнее
du machst dir déine Árbeit zu leicht! — ты не утружда́ешь себя́ рабо́той!
Kléidung, Schúhe máchen — изготовля́ть оде́жду, о́бувь
Tísche máchen — де́лать столы́
Wurst máchen — де́лать [производи́ть] колбасу́
etw. gut, tüchtig, geschíckt máchen — де́лать [приготовля́ть] что-либо хорошо́, стара́тельно, уме́ло [ло́вко]
sie máchte ihm éine Hóse / éinen Ánzug énger — она́ су́зила [обу́зила] ему́ брю́ки / костю́м
ich máche mir den Mántel kürzer — я укора́чиваю себе́ пальто́
ich lásse mir den Mántel kürzer máchen — я прошу́, что́бы мне укороти́ли пальто́, я укора́чиваю пальто́ в ателье
ich hábe mir éinen Ánzug / éinen Mántel / zwei Hósen / éinige Hémden máchen lássen — я заказа́л себе́ (в ателье́) костю́м / пальто́ / дво́е брюк / не́сколько руба́шек
lass dir ein néues Kleid máchen — закажи́ себе́ но́вое пла́тье
máchen Sie mir bítte das Kleid zum Sónntag — сде́лайте [сше́йте] мне, пожа́луйста, пла́тье к воскресе́нью
die Kánne ist aus Holz gemácht — кру́жка сде́лана [кувши́н сде́лан] из де́рева
was hast du aus méinem Hut gemácht? — что ты сде́лал с мое́й шля́пой?, во что ты преврати́л мою́ шля́пу?
daráus lässt sich nichts mehr máchen — из э́того бо́льше ничего́ не сде́лаешь
er máchte aus séinem Schüler éinen gúten Künstler — он сде́лал из своего́ ученика́ хоро́шего худо́жника
du hast ihn zum Freund / zum Feind gemácht — ты сде́лал его́ свои́м дру́гом / свои́м враго́м
Káffee, Tee máchen — де́лать ко́фе, чай
éine Súppe máchen — пригото́вить суп
ich máche für dich Káffee — я пригото́влю [сде́лаю] для тебя́ ко́фе
sie músste noch das Éssen máchen — она́ должна́ была́ ещё пригото́вить еду́
das Bett máchen — стели́ть посте́ль
hast du das Bett gemácht? — ты постели́л посте́ль?
Férien máchen — быть на кани́кулах [в о́тпуске]
machst du Férien? — у тебя́ кани́кулы?
in etw. (D) Fórtschritte máchen — де́лать успе́хи в чём-либо
er macht in séiner Árbeit gúte Fórtschritte — он де́лает в свое́й рабо́те больши́е успе́хи
j-m Fréude máchen — доставля́ть кому́-либо ра́дость
du hast mir mit déinem Geschénk viel Fréude gemácht — свои́м пода́рком ты доста́вил мне большу́ю ра́дость
auf j-n Éindruck máchen — производи́ть на кого́-либо впечатле́ние
das Bild hat auf mich éinen gúten Éindruck gemácht — карти́на произвела́ на меня́ хоро́шее впечатле́ние
Gedíchte máchen — сочиня́ть стихи́
Órdnung máchen — наводи́ть поря́док
er wird schon hier Órdnung máchen — он уж наведёт здесь поря́док
Spaß máchen — шути́ть, забавля́ться
das macht mir Spaß — э́то меня́ забавля́ет, э́то доставля́ет мне удово́льствие
j-n mit j-m bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с кем-либо
máchen Sie mich mit Íhrer Frau bekánnt — познако́мьте меня́ с ва́шей жено́й
j-n mit etw. (D) bekánnt máchen — познако́мить кого́-либо с чем-либо
der Léiter des Bürós máchte sie mit íhrer néuen Árbeit bekánnt — заве́дующий [управля́ющий] бюро́ [конто́рой] ознако́мил её [их] с но́вой рабо́той
j-n gesúnd máchen — вы́лечить кого́-либо
den Ärzten geláng es, den Kránken gesúnd zu máchen — врача́м удало́сь вы́лечить больно́го
j-n auf j-n / etw. áufmerksam máchen — обрати́ть чьё-либо внима́ние на кого́-либо / что-либо
er máchte mich auf den néuen Kollégen áufmerksam — он обрати́л моё внима́ние на но́вого сослужи́вца [колле́гу]
sie máchte mich auf méinen Féhler áufmerksam — она́ обрати́ла моё внима́ние на мою́ оши́бку
sich (D) Mühe (um A) máchen — хлопота́ть (о чём-либо)
máchen Sie sich kéine Mühe! — не беспоко́йтесь!, пожа́луйста, без вся́ких церемо́ний!
das macht nichts — э́то ничего́ (не зна́чит), э́то не беда́
sich auf den Weg máchen — отпра́виться в путь
am frühen Mórgen máchten sie sich auf den Weg — ра́нним у́тром они́ отпра́вились в путь
es ist für dich höchste Zeit, dich auf den Weg zu máchen — тебе́ давно́ пора́ отправля́ться в путь
sich über j-n / etw. lústig máchen — смея́ться, насмеха́ться, потеша́ться над кем-либо / чем-либо
es ist nicht gut, sich úber éinen Ménschen lústig zu máchen — нехорошо́ смея́ться [насмеха́ться] над челове́ком
worüber macht ihr euch lústig? — над чем вы смеётесь [потеша́етесь]?
27 Panik
éíne Pánik verhíndern — предотвратить панику
28 verbreiten
éíne Náchricht durch den Rúndfunk verbréíten — давать сообщение по радио
ein Gerücht verbréíten — распространять слух
ein Gehéímnis verbréíten — разглашать тайну
éínen únangenehmen Gerúch verbréíten — распространять неприятный запах
Kránkheiten verbréíten — 1) распространять болезни 2) быть разносчиком болезни
die Sónnenstrahlen verbréíten — рассеивать солнечные лучи
Der Wind verbréítet den Sámen der Bäume. — Ветер разносит семена деревьев.
Die Náchricht verbréítete sich schnell in der gánzen Stadt. — Новость быстро распространилась [разлетелась] по всему городу.
Ein übler Gerúch verbréítete sich im gánzen Haus. — Неприятный запах распространился по всему дому.
sich stúndenlang über éíne Fráge verbréíten — распространяться по какому-л вопросу в течение нескольких часов
Поиск ответа
Вопрос № 250160 |
Употребите приведённые сочетания слов в форме родительного, творительного и предложного падежей. верно ли это
Родительный (кого? чего?)
• четырехсот семи полотняных платков
• двухсот восьмидесяти семи подержанных автомобилей
• трех тысяч пяти грамм свежемороженых ягод
• пятьсот пятидесяти подстреленных уток
• девяносто непуган ых зверей
Творительный (кем? чем?)
• четырехсот семью полотняными платками
• двухсот восьмьюдесятью семью подержанными автомобилями
• трех тысяч пятью граммами свежемороженых ягод
• пятьсот пятидесятью подстреленными утками
• девяносто непуган ых зверей
Предложный (о ком? о чём?)
• четырехсот семи полотняных платках
• двухсот восьмидесяти семи подержанных автомобилях
• трех тысячах пяти граммах свежемороженых ягод
• пятьсот пятидесяти подстреленных утках
• девяносто непуган ых зверей
Ответ справочной службы русского языка
Добрый день! У нас в редакции разгорелся спор. Спорим, как правильно пишется фраза «Срана не пуганных воров». Слитно ли «не» и сколько «н» в данном варианте. Заранее благодарны!
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _страна непуган ых воров_.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно написание с одной _н_.
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _край непуган ых зверей_.
наводить панику
Смотреть что такое «наводить панику» в других словарях:
Наводить/ навести панику — Паниковать. Шевченко 2002, 296 … Большой словарь русских поговорок
РАКЕТА — летательный аппарат, движущийся вследствие отбрасывания высокоскоростных горячих газов, создаваемых реактивным (ракетным) двигателем. В большинстве случаев энергия для движения ракеты получается при сгорании двух или более химических компонентов… … Энциклопедия Кольера
Невеста гориллы — Bride of the gorilla Жанр ужасы Режиссёр Курт Сиодмак В главных ролях Барбара Пэйто … Википедия
Геворкян, Товмас Геворкович — Товмáс Гевóркович Геворкян (17 сентября 1920(19200917), Ереван) саксофонист, педагог, солист Эстрадно симфонического оркестра Центрального телевидения и Всесоюзного радио (со дня основания и на протяжении 40 с лишним лет), первый саксофонист … Википедия
Гидора, трёхголовый монстр (фильм, 1964) — Гидора, трёхголовый монстр (яп. 三大怪獣 地球最大の決戦 сандайкайдзю: тикю:сайдай но кэссэн?, величайшая на Земле решающая схватка трёх огромных чудовищ; англ. Ghidorah, the Three Headed Monster) фильм жанра кайдзю 1964 года, пятый о Годзилле,… … Википедия
Человек-осьминог (фильм) — «Человек осьминог» (англ. Octaman) фильм ужасов 1971 года совместного производства США и Мексики. Режиссёр, продюсер и сценарист Гарри Эссекс. Продолжительность картины составляет 76 минут. Детям рекомендуется смотреть фильм в присутствии… … Википедия
Человек-осьминог — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Покемон (первое поколение) — Содержание 1 Герои 2 Локации 2.1 Канто … Википедия
ПАНИКА — Впадать/ впасть в панику. Паниковать. Шевченко 2002, 296. Наводить/ навести панику. Паниковать. Шевченко 2002, 296 … Большой словарь русских поговорок
Авраам Линкольн — (Abraham Lincoln) Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна Президент Авраам Линкольн, биография и заслуги Линкольна, политическая деятельность Содержание Содержание 1. Детство и юность 2. Начало карьеры политика и адвоката 3.… … Энциклопедия инвестора
навести панику
Смотреть что такое «навести панику» в других словарях:
Наводить/ навести панику — Паниковать. Шевченко 2002, 296 … Большой словарь русских поговорок
НАВЕСТИ ШОРОХ — устроить переполох; создать панику. Вылез на улицу; весь город в крупе, голуби, как индюки жирные. Может это торговля шорох насчет третьей мировой войны навела, чтоб за день годовой план сделать? ■ Сонька навела шорох по всему городу … Большой полутолковый словарь одесского языка
Покемон (первое поколение) — Содержание 1 Герои 2 Локации 2.1 Канто … Википедия
ПАНИКА — Впадать/ впасть в панику. Паниковать. Шевченко 2002, 296. Наводить/ навести панику. Паниковать. Шевченко 2002, 296 … Большой словарь русских поговорок
Лжедимитрий І — личность и судьба человека, царствовавшего на Руси с 1605 по 1606 год и называвшегося царем Дмитрием Ивановичем, сыном Грозного, останавливала на себе внимание многих исследователей. Главным образом интересовали ученых вопросы о происхождении… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Ворошиловградская операция (1943) — Ворошиловградская операция наступательная операция войск Юго Западного фронта в Великой Отечественной войне, проведенная 29 января 18 февраля 1943 года. Также известна под кодовым наименованием операция «Скачок». Содержание 1 Начало… … Википедия
Ласси, граф Петр Петрович — (Р. Lacy, Петерлесий, как подписывался он по русски) генерал фельдмаршал; род. 30 октября 1678 г., ум. 19 апреля 1751 г.; в 1697 г., служа во французской армии и участвуя в савойской войне, получил первый офицерский чин, в 1698 г. поступил в… … Большая биографическая энциклопедия
Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия
Аэростьеры — (франц. aérostiers) воздухоплаватели. Это название было дано двум отрядам военных воздухоплавателей, которые были сформированы в 1794 г. во Франции для военной рекогносцировочной службы с помощью аэростатов. Один отряд А. находился при Самбрской … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Как правильно пишется слово не пугать?
Правильный вариант написания: не пугать
Именно такой вариант зафиксирован в орфографическом словаре.
Правило написания глагола с частицей «не»
Иногда путаница возникает при написании с «не» разных частей речи, когда имя существительное или прилагательное пишутся слитно, а глаголы и причастия пишутся раздельно:
Поэтому первым делом определим часть речи. В нашем случае — это глагол (означает действие и отвечает на вопросы: «что делать?», «что сделать?»). Теперь обратимся к правилам, регламентирующим написание глаголов с частицей «не»:
Таким образом, «не пугать» является единственным правильным вариантом в русском языке, иные способы написания данной фразы — неверны.
Примеры использования и цитаты с «не пугать»
→ → Бунин Иван → Не пугай меня грозою… — чтение. … Не пугай меня грозою: Весел грохот вешних бурь! После бури над землею.
«Не пугай меня грозою…» — Бунин Иван
Не пугай нас, милый друг, Гроба близким новосельем: Право, нам таким бездельем Заниматься недосуг. Пусть остылой жизни чашу Тянет медленно другой; Мы ж утратим юность нашу Вместе с жизнью дорогой; Каждый у своей…
«Кривцову (Не пугай нас…)» — Пушкин Александр
Но не послушали благоразумного. Ему не дали договорить и оттиснули его к двери. Видя, что благоразумием ничего не возьмешь, он стал неблагоразумным и сам забурлил. — Пора же наконец дать ему понять, что мы такие же люди…
«Депутат, или Повесть о том, как у Дездемонова 25…