Главная » Правописание слов » Как пишется по английски хлеб и соль

Слово Как пишется по английски хлеб и соль - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

хлеб-соль

1 хлеб-соль!

2 хлеб-соль

Гости остались в столовой, шёпотом толкуя об этом неожиданном посещении и, опасаясь быть нескромными, вскоре разъехались один за другим, не поблагодарив хозяина за его хлеб-соль. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — The guests remained in the dining-room, talking in whispers about the unexpected visit, and, afraid of being indiscreet, they soon drove off one after another without thanking the host for his hospitality.

3 хлеб-соль

встре́тить хле́бом-со́лью (вн.) — ≈ give (i) a cordial / hearty / generous / hospitable welcome

забы́ть чью-л хлеб-со́ль — repay smb’s hospitality with ingratitude

4 хлеб-соль

5 хлеб-соль

встречать кого-л. хлебом-солью — present smb. with an offering of bread and salt

6 хлеб-соль

встречать кого-л. хлебом-солью — to present smb. with an offering of bread and salt

7 хлеб-соль

8 хлеб-соль

9 хлеб-соль

10 хлеб да соль!

11 хлеб и соль!

12 ХЛЕБ

13 хлеб да соль!

См. также в других словарях:

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб соль. Хлеб соль взаимное дело. От хлеба соли не отказываются. Не слушай хлеб соль, говорят за столом… … Толковый словарь Даля

хлеб-соль — водить хлеб соль.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хлеб соль попечение, хлеб да соль, дружба, хлеб и соль, кушайте на здоровье, уход, заботы, угощение, гостеприимство,… … Словарь синонимов

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлеба соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб соль водить с кем н. Чуждаться чьего н. хлеба соли. Хлеб соль ешь, а правду режь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова

Хлеб-соль — ХЛЕБ СОЛЬ. 1. Традиционное народное название угощения (различных видов пищи и напитков). [Пётр:] Принимай сватов, князь Роман Борисович. [Буйносов:] Обрадовали, дорогие сваты. Садитесь, дорогие сваты. Не побрезгуйте нашей хлебом солью (А. Н.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

хлеб-соль — хлеб соль, хлеба соли … Орфографический словарь-справочник

ХЛЕБ-СОЛЬ — Величать хлеб соль. Яросл. Благодарить за угощение хозяев, выходя из за стола. ЯОС 2, 53. Водить хлеб соль с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП … Большой словарь русских поговорок

хлеб-соль — см. хлеб; хле/ба со/ли, в зн. сущ. трад. нар. Угощение (первоначально в виде хлеба с солью) Угощайтесь, не брезгуйте хлебом солью. Хлеб соль! (пожелание приятного аппетита тому, кого застали за едой) Спасибо за хлеб соль! (за угощение и… … Словарь многих выражений

Хлеб-соль — Хлѣбъ соль. Гости на дворъ, такъ и ворота на запоръ (чтобъ дольше задержать). «Хорошъ тотъ, кто поитъ да кормить, а и тотъ не худъ, кто хлѣбъ соль помнитъ». Отъ хлѣба соли не отказываются. Ср. Жилецъ роскошной здѣсь столицы, Гдѣ воду невскую лишь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Хлеб соль! — Устар. Прост. Приветствие тем, кого застали за едой. Поздоровавшись, Ларион говорит: Хлеб соль вашей милости! Садись с нами откушать, приглашает Фроська добродушно (Новиков Прибой. Лишний). В одном месте они [бурсаки] натолкнулись на кучку… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Источник

хлеб-соль ешь

1 хлеб-соль

2 call things by their proper names

3 call things by their true names

4 hit straight from the shoulder

5 please call a spade a spade

6 say the truth and shame the devil!

7 speak the truth and shame the devil!

8 talk the truth and shame the devil!

9 tell truth and shame the devil!

10 this is bread and this is salt, and now be kind to speak your mind

11 hand

I have my hands full. — У меня дел по горло.

My hands are cold/are freezing. — У меня замерзли руки.

A bird in the hand is worth two in the bush. — Лучше синица в руках, чем журавль в небе. /Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.

Can be counted on the fingers of one hand. — Раз, два и обчелся.

To bite the hand that feeds you. — Рубить сук, на котором сидишь.

To live from hand to mouth. — Перебиваться с хлеба на воду.

One hand washes the other. — Рука руку моет.

The left hand doesn’t know what the right hand is doing. — Левая рука не знает, что делает правая.

To know smth as the back of one’s hand. — Знать, как свои пять пальцев.

To get smth off one’s hands. — С плеч долой. /Скинуть с рук долой.

With my hand on my heart. — Положа руку на сердце.

To die by one’s own hand. — Наложить на себя руки.

To change hands. — Переходить из рук в руки.

To get the upper hand. — Взять верх.

Don’t put your hand further than your sleeve. — По одежке тяни ножки.

A clean hand doesn’t want/need washing no washing. — Нечестно живешь, себя подведешь. /Хлеб соль ешь, а правду режь.

The hand of the clock is creeping on. — Стрелка часов еле движется.

The matter is now in your hands. — Дело теперь в ваших руках.

His life was in my hands. — Его жизнь была в моей власти.

He is still in the hands of the moneylenders. — Он еще в руках ростовщиков.

The hand of a master can easily be traced in the picture. — В этом полотне ясно видна рука большого художника.

He sat close on/at my right hand. — Он сидел по правой руке от меня.

A street with shops on either hand. — Улица, по обе стороны которой идут магазины.

I have heard the story at first hand. — Я слышал об этой истории из первых рук.

I had no hand in it. — Я не принимал в этом никакого участия.

The work suggests an unpracticed hand. — Работа, видимо, была выполнена неопытным человеком/автором.

The factory has taken on (employed) some 12.000 hands. — Фабрика наняла около 12.000 рабочих. /На фабрике работает 12.000 рабочих.

We have not sufficient hands. — Мы испытываем нехватку в рабочей силе.

She is a poor hand at dressmaking. — Она не умеет шить платья.

He is an old hand at this sort of work. — Он имеет большой опыт такой работы.

I handed the note to him myself. — Я сам (лично) вручил ему эту записку.

Hand me those papers, please. — Передайте мне эти документы, пожалуйста

12 bread

is not baked in one oven = люди разные бывают bread обваливать в сухарях, панировать

пища;
bread and cheese простая или скудная пища

хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one’s bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.’s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.)

and butter средства к существованию;
to have one’s bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность

пища;
bread and cheese простая или скудная пища

and butter средства к существованию;
to have one’s bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat (smb.’s)

and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством

хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one’s bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.’s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) to eat (smb.’s)

and salt быть (чьим-л.) гостем;
to break bread (with smb.) пользоваться (чьим-л.) гостеприимством to eat the

of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one’s bread is buttered = быть себе на уме

and butter средства к существованию;
to have one’s bread buttered for life быть материально обеспеченным на всю жизнь;
bread buttered on both sides благополучие, обеспеченность to eat the

of affliction = хлебнуть горя;
to know which side one’s bread is buttered = быть себе на уме

хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one’s bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.’s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.) quick

амер. печенье из пресного теста

хлеб;
перен. кусок хлеба, средства к существованию;
daily bread хлеб насущный;
to make one’s bread зарабатывать на жизнь;
to take the bread out of (smb.’s) mouth отбивать хлеб (у кого-л.)

13 forget

oneself забываться, вести себя недостойно;
forget it! не обращайте внимания!, пустяки!;
не стоит благодарности!, пожалуйста! to

oneself забывать себя, думая только о других to

oneself забываться, вести себя недостойно;
forget it! не обращайте внимания!, пустяки!;
не стоит благодарности!, пожалуйста! to

14 bread

15 forget

16 a man is known by the company he keeps

17 bread and salt

18 bread and salt in common, but supply your own tobacco

19 eaten bread is soon forgotten

20 evil communications corrupt good manners

См. также в других словарях:

Хлеб-соль ешь, а правду режь. — (или: а правду матку режь). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа

хлеб-соль ешь, а правду режь! — Ср. Хлеб соль ешь, а правду режь! Так и напредки чини. Выдать ему три сорока соболей на шубу. Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 9. Ср. Про свет наш худо молвить больно; Но хлеб соль ешь, а правду режь, Наш белый свет, хоть бел довольно, А грязи… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Хлеб-соль ешь, а правду режь! — Хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжь! Ср. Хлѣбъ соль ѣшъ, а правду рѣжь! Такъ и напредки чини. Выдать ему три сорока соболей на шубу. Гр. А. Толстой. Кн. Серебряный. 9. Ср. Про свѣтъ нашъ худо молвить больно; Но хлѣбъ соль ѣшь, а правду рѣжъ, Нашъ бѣлый … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Чей хлеб-соль ешь, того и песеньку поешь — Чей хлѣбъ соль ѣшь, того и пѣсеньку поешь. Чье кушаю, того и слушаю. Чей хлѣбъ ѣмъ, того и вѣмъ. «Кабы я вѣдалъ, гдѣ ты нынѣ обѣдалъ, зналъ бы, чью ты пѣсню поешь». Ср. Старалась(я), чтобы не стыдно было мужу меня въ люди показать. чтобъ быть… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб соль. Хлеб соль взаимное дело. От хлеба соли не отказываются. Не слушай хлеб соль, говорят за столом… … Толковый словарь Даля

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлеба соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб соль водить с кем н. Чуждаться чьего н. хлеба соли. Хлеб соль ешь, а правду режь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова

ХЛЕБ — хлеба, мн. хлебы, хлебов, и хлеба, хлебов, м. 1. только ед. Пищевой продукт, выпекаемый из муки, растворенной в воде. Ржаной или черный хлеб. Белый или пшеничный хлеб. Печеный хлеб. Ситный, хлеб. Пеклеванный хлеб. Есть хлеб с маслом. Килограмм… … Толковый словарь Ушакова

СОЛЬ — 1. СОЛЬ1, соли, мн. соли, солей, жен. 1. Химическое соединение, вещество, представляющее собою продукт полного или частичного замещения водорода кислоты металлом (хим.). Основные соли. Двойные соли. Отложение солей в суставах (при подагре).… … Толковый словарь Ушакова

СОЛЬ — 1. СОЛЬ1, соли, мн. соли, солей, жен. 1. Химическое соединение, вещество, представляющее собою продукт полного или частичного замещения водорода кислоты металлом (хим.). Основные соли. Двойные соли. Отложение солей в суставах (при подагре).… … Толковый словарь Ушакова

СОЛЬ — 1. СОЛЬ1, соли, мн. соли, солей, жен. 1. Химическое соединение, вещество, представляющее собою продукт полного или частичного замещения водорода кислоты металлом (хим.). Основные соли. Двойные соли. Отложение солей в суставах (при подагре).… … Толковый словарь Ушакова

Источник

хлеб-соль+водить

1 водить хлеб-соль

2 водить хлеб-соль

В Крайске он водил хлеб-соль и с семейством Куприяновых и с Иннокентием Филатычем. (В. Шишков, Угрюм-река) — In Kraisk, he kept up a friendship with the Kupriyanovs and Innokenty Filatych.

3 забывать хлеб-соль

4 забыть хлеб-соль

5 хлеб-соль!

6 забывать хлеб-соль

Она бранит меня, укоряет меня в неблагодарности. говорит, что я забыла её хлеб-соль, что она меня с матушкой, может быть, от голодной смерти избавила. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — She claims. that I ought to be ashamed. She says that I have forgotten her hospitality, that it was she who saved my mother and me from starvation.

7 разделять хлеб-соль

По абхазскому обычаю дядя Максут долго уговаривал разделить с ним хлеб-соль, то обижаясь, то упрашивая. (Ф. Искандер, Вечерняя дорога) — In accordance with Abkhazian custom Uncle Meksut urged him at great length to partake of his hospitality, now showing offence, now pleading.

8 спасибо за хлеб-соль

9 хлеб-соль

Гости остались в столовой, шёпотом толкуя об этом неожиданном посещении и, опасаясь быть нескромными, вскоре разъехались один за другим, не поблагодарив хозяина за его хлеб-соль. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — The guests remained in the dining-room, talking in whispers about the unexpected visit, and, afraid of being indiscreet, they soon drove off one after another without thanking the host for his hospitality.

10 хлеб-соль вам!

11 хлеб-соль вместе, а табачок врозь

— Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам; хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — ‘Of course, here you have a common commercial transaction, an undertaking for mutual profit, with equal shares, and that means expenses shared equally too; bread and salt in common, but supply your own tobacco, as the proverb says.’

12 хлеб-соль

встре́тить хле́бом-со́лью (вн.) — ≈ give (i) a cordial / hearty / generous / hospitable welcome

забы́ть чью-л хлеб-со́ль — repay smb’s hospitality with ingratitude

13 забыть хлеб-соль

14 с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

15 хлеб-соль

16 хлеб-соль вместе, а табачок врозь

17 хлеб-соль ешь, а правду режь

18 С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

19 Хлеб-соль ешь, а правду режь

20 хлеб-соль

встречать кого-л. хлебом-солью — present smb. with an offering of bread and salt

См. также в других словарях:

хлеб-соль водить — хле/б со/ль води/ть, устар. (дружить домами, семьями) … Слитно. Раздельно. Через дефис.

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб соль. Хлеб соль взаимное дело. От хлеба соли не отказываются. Не слушай хлеб соль, говорят за столом… … Толковый словарь Даля

хлеб-соль — водить хлеб соль.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. хлеб соль попечение, хлеб да соль, дружба, хлеб и соль, кушайте на здоровье, уход, заботы, угощение, гостеприимство,… … Словарь синонимов

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлеба соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб соль водить с кем н. Чуждаться чьего н. хлеба соли. Хлеб соль ешь, а правду режь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова

водить хлеб-соль — См. дружить. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов

ХЛЕБ-СОЛЬ — Величать хлеб соль. Яросл. Благодарить за угощение хозяев, выходя из за стола. ЯОС 2, 53. Водить хлеб соль с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП … Большой словарь русских поговорок

хлеб-соль — см. хлеб; хле/ба со/ли, в зн. сущ. трад. нар. Угощение (первоначально в виде хлеба с солью) Угощайтесь, не брезгуйте хлебом солью. Хлеб соль! (пожелание приятного аппетита тому, кого застали за едой) Спасибо за хлеб соль! (за угощение и… … Словарь многих выражений

Водить хлеб-соль — с кем. Прост. Быть в дружеских отношениях; дружить. Вот видите, говорит, три брата живут: Семён воин, Тарас брюхан и Иван дурак. Надо бы им всем перессориться, а они мирно живут: друг с дружкой хлеб соль водят (Л. Н. Толстой. Сказка об Иване… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Водить хлеб-соль — с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП, 179 … Большой словарь русских поговорок

водить хлеб-соль — с кем. Находиться в приятельских, дружеских отношениях … Словарь многих выражений

Источник

Как пишется по английски хлеб и соль

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

ВОДИТЬ ХЛЕБ-СОЛЬ с кем

1 водить хлеб-соль

2 водить хлеб-соль

В Крайске он водил хлеб-соль и с семейством Куприяновых и с Иннокентием Филатычем. (В. Шишков, Угрюм-река) — In Kraisk, he kept up a friendship with the Kupriyanovs and Innokenty Filatych.

3 разделять хлеб-соль

По абхазскому обычаю дядя Максут долго уговаривал разделить с ним хлеб-соль, то обижаясь, то упрашивая. (Ф. Искандер, Вечерняя дорога) — In accordance with Abkhazian custom Uncle Meksut urged him at great length to partake of his hospitality, now showing offence, now pleading.

4 забывать хлеб-соль

5 забыть хлеб-соль

6 хлеб-соль!

7 забывать хлеб-соль

Она бранит меня, укоряет меня в неблагодарности. говорит, что я забыла её хлеб-соль, что она меня с матушкой, может быть, от голодной смерти избавила. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — She claims. that I ought to be ashamed. She says that I have forgotten her hospitality, that it was she who saved my mother and me from starvation.

8 спасибо за хлеб-соль

9 хлеб-соль

Гости остались в столовой, шёпотом толкуя об этом неожиданном посещении и, опасаясь быть нескромными, вскоре разъехались один за другим, не поблагодарив хозяина за его хлеб-соль. (А. Пушкин, Арап Петра Великого) — The guests remained in the dining-room, talking in whispers about the unexpected visit, and, afraid of being indiscreet, they soon drove off one after another without thanking the host for his hospitality.

10 хлеб-соль вам!

11 хлеб-соль вместе, а табачок врозь

— Конечно, тут у вас общий коммерческий оборот, предприятие на обоюдных выгодах и на равных паях, значит, и расходы пополам; хлеб-соль вместе, а табачок врозь, по пословице. (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — ‘Of course, here you have a common commercial transaction, an undertaking for mutual profit, with equal shares, and that means expenses shared equally too; bread and salt in common, but supply your own tobacco, as the proverb says.’

12 С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

13 с кем хлеб-соль водишь, на того и походишь

14 хлеб-соль

встре́тить хле́бом-со́лью (вн.) — ≈ give (i) a cordial / hearty / generous / hospitable welcome

забы́ть чью-л хлеб-со́ль — repay smb’s hospitality with ingratitude

15 водить дружбу с кем попало

16 забыть хлеб-соль

17 хлеб-соль

18 хлеб-соль вместе, а табачок врозь

19 хлеб-соль ешь, а правду режь

20 Хлеб-соль ешь, а правду режь

См. также в других словарях:

Водить хлеб-соль — с кем. Прост. Быть в дружеских отношениях; дружить. Вот видите, говорит, три брата живут: Семён воин, Тарас брюхан и Иван дурак. Надо бы им всем перессориться, а они мирно живут: друг с дружкой хлеб соль водят (Л. Н. Толстой. Сказка об Иване… … Фразеологический словарь русского литературного языка

Водить хлеб-соль — с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП, 179 … Большой словарь русских поговорок

водить хлеб-соль — с кем. Находиться в приятельских, дружеских отношениях … Словарь многих выражений

ХЛЕБ-СОЛЬ — Величать хлеб соль. Яросл. Благодарить за угощение хозяев, выходя из за стола. ЯОС 2, 53. Водить хлеб соль с кем. Прост. Находиться в приятельских отношениях с кем л. БМС 1998, 601; Мокиенко 1986, 232; ФМ 2002, 582; ЗС 1996, 284; СПП 2001, 78; ДП … Большой словарь русских поговорок

хлеб-соль — см. хлеб; хле/ба со/ли, в зн. сущ. трад. нар. Угощение (первоначально в виде хлеба с солью) Угощайтесь, не брезгуйте хлебом солью. Хлеб соль! (пожелание приятного аппетита тому, кого застали за едой) Спасибо за хлеб соль! (за угощение и… … Словарь многих выражений

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлебосоль жен. обед, стол, пища, предлагаемая посетителю, и угощенье. Хлеб соль водить, знаться, дружиться с кем. Я помню твою хлеб соль. Хлеб соль взаимное дело. От хлеба соли не отказываются. Не слушай хлеб соль, говорят за столом… … Толковый словарь Даля

ХЛЕБ-СОЛЬ — ХЛЕБ СОЛЬ, хлеба соли (устар. разг.). Дружеское угощение, а также вообще дружба, гостеприимство. Хлеб соль водить с кем н. Чуждаться чьего н. хлеба соли. Хлеб соль ешь, а правду режь (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… … Толковый словарь Ожегова

хлеб — а; мн. хлебы и хлеба; м. 1. только ед. Пищевой продукт, выпекаемый из муки. Ржаной, чёрный х. Пшеничный, белый х. Пеклеванный х. Свежий, чёрствый, тёплый х. Отрезать ломоть, краюху хлеба. Выпекать х. Сидеть на хлебе и воде (скудно питаться).… … Энциклопедический словарь

соль — 1. СОЛЬ, и; мн. род. ей; ж. 1. только ед. Белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемая как приправа к пище. Добыча соли. Очищать, выпаривать с. Крупная, мелкая с. Поваренная, столовая с. Пачка соли. Посыпать с. на… … Энциклопедический словарь

хлеб — а, мн. хлебы и хлеба, м. 1. только ед. ч. Пищевой продукт, выпекаемый из муки. Пеклеванный хлеб. Ржаной хлеб. Пшеничный хлеб. Белый хлеб (из пшеничной муки). Черный хлеб (из ржаной муки). Килограмм хлеба. □ Задолго до света Ильинична затопила… … Малый академический словарь

ВОДИТЬ — ВОДИТЬ, вожу, водишь, несовер. 1. Те же знач., что у гл. вести в 1, 2 и 3 знач., но с той разницей, что вести обозначает движение в один прием и в одном направлении, а водить движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных… … Толковый словарь Ушакова

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется по английски хлеб и соль, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется по английски хлеб и соль", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется по английски хлеб и соль:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *