Как смеяться на английском: 7 вариантов на замену LOL
Сокращение LOL ( laughing out loud, громко смеюсь вслух) стало популярным в конце 90-х. И вот оказывается, что это слово доживает последние деньки — по результатам исследования Facebook, уже в 2015 году LOL использовали только около 2% пользователей старше 30. Разбираемся, чем его можно заменить.
Haha — хаха, hehe — хехе
Эти два варианта пришли на смену LOL в переписке, еще к ним часто добавляют смеющийся смайлик. Носители даже придумали такую неформальную градацию употребления haha и hehe:
Ha — ты меня очень разозлил
Ha! — у тебя получилось задеть меня за живое
Hah — так себе шутка *зевает*
Haha — не очень смешно, но ты хотя бы попытался, и я это уважаю
Hahaha — шутка удалась
Nyahahahaha — смеюсь, как милая японская кошечка, лама или Питер Гриффин
HAHAHAHAHAHAHA — что ты наделал, я никогда не перестану смеяться
Heh — я никогда не веселился в своей жизни и не планирую
Heh heh — я собираюсь завоевать этот мир
Muahahaha — я собираюсь завоевать этот мир и уже выдвигаюсь
Hehe — я попытался показать, что мне смешно (получилось?)
I’m dead — умираю со смеха
Эта фраза подойдет и для разговора, и для переписки. «I’m dead» используют, чтобы выразить усталость или беспокойство, если вы напортачили на работе и босс об этом сейчас узнает. Ну или если вам очень-очень смешно.
I’m watching cat memes, and I’m just dead! Check them out.
Я смотрю мемы с котиками и умираю со смеха! Зацени их.
Чтобы оставаться в теме и говорить на актуальном английском, пройдите наш бесплатный интенсив по сленгу. 14 дней — 14 крутых подборок.
Как пишется прикол по английски
Репетитор английского языка запись закреплена
Приколы английского языка
Что слышим мы, а что они?
Если знакомый американец или англичанин назовет вас желто-голубым автобусом, не обижайтесь и не паникуйте. Может быть он просто хочет признаться вам в любви? Это конечно, не тонкий индийский комплимент, вроде «дорогая, вы красивы, как корова», а игра слов, позволяющая легко запоминать иностранные слова и фразы, обыгрывая их звучание на родном языке. Так английское выражение yellow blue bus (еллоу-блу бас), что и означает желто-голубой автобус, очень похоже на заветную фразу на русском языке «я люблю вас», если, конечно, сделать хоро-о-ошую скидку на американский акцент.
Еще лучше звучит подобная же фраза, но с британским произношением: yellow-blue vase (еллоу-блу ваз), тут следует заметить, что американцы произносят слово vase как вэйз. Вот только непонятно, кого они там любят Вас или небезызвестный завод по производству автомобилей.
Русское слово «хорошо» созвучно английскому horror show (хоро шоу), но по-английски сие означает «шоу ужасов». Если ваш собеседник немного подуспел в изучении русского языка, то ему это будет нипочем, а незнающий иностранец может и испугаться.
Люди, свободно владеющие двумя языками, могут сочинить великое множество подобных языковых конструкций, забавляясь порой как дети. Например, Chess Knock — «шахматный удар» произноситься как тчэ-е-ес нок! На что это похоже? Ну разумеется, на чеснок, который придает такой пикантный вкус жареным гренкам или салату из тертого сыра с майонезом. Кстати, слово майонез обыгрывается фразой My On Ass — Мой на осле, один из более-менее приличных переводов, так как слово Ass может означать и вышеназванное животное из семейства лошадиных, и просто дурень, глупец, и задница в американском варианте английского языка.
Pale Man (Пеил Мэн) — бледнолицый человек по-английски, звучит совсем как русский пельмень!
Конечно, подобные фантазии очень оживляют процесс изучения иностранного языка, ведь и дети в раннем возрасте занимаются тем же самым, пробуя на слух и язык любое новое слово, и им совсем не скучно учиться говорить. Другое дело, если подобное созвучие слов на разных языках и с совершенно противоположным смыслом играет с человеком злую шутку. Например, девушки с красивым русским именем Настя, перебираясь на постоянное место жительство в США, ну или даже приезжая туда в гости, срочно начинают представляться именем Стейси, или Ася, или уж в крайнем случае Анастасия, в английской транскрипции Энэстэйша. А все из-за созвучия краткой формы Nastya английскому слову nasty, что означает грязная, отвратительная. Кому же охота чтобы тебя называли Грязнулькой и смеялись над тобой за глаза?
К тому же роду языковых неприятностей относится и идеологическая спекуляция на этнониме славяне, под которым объединены группы народов от Южной, Западной и Восточной Европы до Дальнего Востока, позволяющее некоторым весьма злорадно насмехаться над любым славянином. Почему, спрашивается? Дело в том, что само название славяне, предположительно происходящее от старого названия реки Днепр — Славутич, или слова «слава, известность», (или от самого обозначения «слово», то есть говорящие словами, а не «немые», как называли всех иностранцев, и в первую очередь немцев, так как они чаще приходили к нам в гости, очень похоже на слух на английское slave — раб. Славянин по-английски slav. Вот так то!
Хотя и европейцы недалеко от нас ушли, так как название Шотландии на английском языке Scotland, что можно вольготно перевести как «земля скотов», а это тоже неприятно, если знать значение русского слова «скот».
А есть еще и матерные конструкции, когда человек, сам того не подозревая, начинает ругаться матом на чужом языке. Например, русское подтверждение слов англоговорящего «Факт!» будет звучать для последнего крайне неприлично в силу похожести с нецензурным, хотя и распространённым выражением (F#ck it!).
Таким образом, игра слов на разных языках может послужить приятным развлечением, а может поставить в неловкое положение. Но пусть она не будет для вас помехой в общении с иностранцами, а лишь помощью для веселого и непринужденного изучения иностранного языка.
Не дайте ввести себя в заблуждение. Учите языки правильно!
Как говорить о юморе по-английски?
В этой статье поговорим о популярных аббревиатурах и выражениях, связанных с юмором в английском языке.
Юмор – это неотъемлемая, необходимая и приятная часть нашей жизни. Мы все любим время от времени шутить, рассказывать анекдоты, смотреть комедии и приколоться над друзьями. Люди много говорят о смешных ситуациях и случаях, поэтому существует множество выражений и фраз о юморе, о смешном и не очень.
Юмор – это неразделимая часть американской и английской (весьма самородной) культуры, а также для других англоязычных стран. Поэтому, я решил поделиться с вами юмором по-английски.
Аббревиатуры на тему юмора в английском языке.
В начале урока мы выясним, что означают знаменитые аббревиатуры из интернета:
LOL – перевод – «Умираю от смеха», аббревиатура раскрывается как – «laughing out loud», наверняка все вы видели в интернете эту аббревиатуру и даже сами писали.
LOL… maybe you will sing again?
(LOL…может ты еще раз споешь?)
LMAO – перевод – «так смешно, что «пятая точка» отвалиться» (это буквальный перевод), а вообще люди так пишут, когда им очень сильно смешно. Аббревиатура раскрывается как – «Laughing My Ass Off». Это также интернет выражение.
LMAO… You should watch this video in YouTube!
(LMAO…тебе следует посмотреть это видео в «YouTobe»-е!)
LMFAO – перевод –«так смешно, что «пятая точка» отвалиться», это еще более грубая форма предыдущей. Раскрывается как –«laugh my f#cking ass off»
LMFAO… Have you seen how that guy joshed that police officer?
(Ты видел, как тот парень разыграл того полицейского?)
Выражения для смешных ситуаций.
А теперь мы поговорим о словах «Fun» и «Funny». Они часто путаются у людей, которые не являются носителями английского. Но я помогу вам раз и навсегда запомнить и больше их не путать:
Fun– перевод – «веселье, забава» — это слово явяется существительным.
Playing football is a good fun for me.
(Игратьв футбол – веселье для меня)
Funny – перевод – «смешная/ой, веселая/ый» — а это прилагательное
Your joke was very funny! I will remember!
(Твоя шутка была очень смешной! Я ее запомню!)
Ниже представлены выражения, которые люди используют во время смеха или в смешных случаях:
It’s funny– перевод – «этосмешно»
It’s funny! I like your story!
(Это смешно! Мне нравится твоя история!)
It’s hilarious – перевод – «это весело»
Do you know who is Pierre Richard? I believe he’s very hilarious actor!
(Ты знаешь Пьера Ришара?Я считаю, что он очень веселый актер!)
Something/someone makes someone laugh – перевод – «что-то/кто-тозаставляет кого-то смеяться»
I think I can make you laugh!
(Я думаю, что я заставлю тебя смеяться!)
Someone burst out laughing– перевод –«кто-то взрывается в смехе»
I will burst out laughing if you continue!
(Я взорвусь от смеха, если ты продолжишь!)
It cracks someone up – буквальныйперевод – «это трескает кого-то», практический перевод –«лопнуть от смеха», то есть что-то заставляет лопнуть от смеха
My friend told me an anecdote and it almost cracked me up.
(Мой друг рассказал анекдот, и я чуть не лопнула от смеха)
Someone couldn’t/can’t stop laughing – перевод –«кто-то не смог/может остановиться смеяться»
I couldn’t stop laughing when your dog danced like a ballerina.
(Я не мог перестать смеяться, когда твоя собака танцевала как балерина)
А что нужно сказать, когда вы не уловили в чем смысл шутки? Посмотрите ниже!
Someone doesn’t get it – перевод – «кто-то не понял шутку, не уловил в чем суть»
I actually don’t get it! What did you mean?
(Вообще-то, я не поняла в чем смысл! Что ты имел в виду?)
А так по-английски говорят о неприличных шутках:
Dirty joke – перевод – «грязная/пошлая шутка»
Stop telling dirty jokes! Actually there is a kid in this room!
(Перестаньте рассказывать пошлые шутки! Вообще-то, в этой комнате есть ребенок!)
Иногда случается так, когда чья-то шутка кажется нам несмешной, неуместной и даже грубой. Для высказывания недовольства ниже представлены следующие выражения:
It’s not funny – перевод – «это не смешно»
C’mon! It’s not funny! You better go and do something useful!
(Да ладно! Это не смешно! Ты лучше иди и делай что-то полезное!)
It’s lame – перевод – «это чушь/скучно», это как русское «это чушь собачья» выражение.
It’s lame, buddy! You better shout up!
(Это чушь собачья, парень! Ты лучше заткнись!)
It’s corny – перевод –«это банально/избито»
It’s corny Jack! Think something new!
(Это банально, Джек! Придумай что-то новое!)
It bombed – перевод – «шутка не получилась», если буквально переводить, то получится — «это взорвалось», но, если по-русски можно понять, что шутка была очень смешной и она «взорвала», то в английском, это имеет совершенно противоположное значение
Ooh no! Your joke is already bombed!
(О, нет! Твоя шутка полностью провалилась!)
It’s offensive – перевод –«это обидно», то есть это могут быть неэтичные шутки, например про расу, религию, болезнь и т.д.
Henry! Joking about cancer is offensive!
(Генри! Шутить про рак – это неэтично!)
It’s awful – перевод – «это ужасно»
It’s just awful! You have no sense of humor!
(Это ужасно! У Вас нет никакого чувства юмора!)
12 смешных шуток на английском
Изучение английского языка не должно быть скучным! Изучай слова со смешных шуток на английском с русским переводом и грамматическим объяснением!
Смешные шутки по-английски это не шутка!
Всегда самое трудное в иностранном языке это понять шутки. Так то уж есть. По- этому ниже прочту следующую порцию „папских шуток” (dad’s jokes), которые должны быть понятны каждому и которые безопасно можешь ответить в большинстве случаев.
Смешные шутки на английском: Зоопарк
(Извините, вы знаете дорогу в зоопарк?)
(Извините, но я не знаю.)
(Таким образом два дома в ту сторону, за следующим домом поверните налево.)
Также читай: Ты английский Тарзан?
Смешные шутки на английском: Спряжение глагола
(Ученик: Я иду. Ты идёшь…)
(Учитель его прерывает: Быстрее пожалуйста.)
(Ученик: Я бегу. Ты бежишь…)
Смешные шутки на английском: Могу?
(Джонни: Учитель, смогу/могу ли я сходить в туалет?)
(Учитель: Джонни, могу ли я сходить в туалет?)
(Джонни: Но я спросил первый!)
Есть небольшая разница между „can” i „may”. «Can» это более мочь. Означает также разрешение, но лучше уже тогда применить слово „may” (разрешено мне). Вы можете прочитать о приключениях с простым на первый взгляд модальным глаголом в следующей записи:
Читай также: Три жизни модального глагола can, cannot и could dla начинающих и среднего уровня
Смешные шутки на английском: Идиот
(Сын: Папа, кто такой идиот?)
(Папа: Идиот — это человек, который пытается объяснить свои идеи так странно и долго, что другой человек, который его слушает, не может его понять. Понимаешь?)
(Учитель: почему ты опоздал??)
(Джонни: Какой-то парень потерял стодолларовую купюру.)
(Учитель: Хорошо. Ты помог ему найти её?)
(Джонни: Нет. Я стоял на ней.)
Читай также: Шутки о Вовочке на английском
Смешные шутки на английском: Недвижимость
(Продавец недвижимости говорит: У меня есть хорошая, дешевая квартира для вас.)
(Парень отвечает: Оплата еженедельно или ежемесячно?)
(Агент отвечает: На помойке.)
Английское слово «by» имеет много значений, и стоит помнить, что они не всегда совпадают с русскими. Особенно сложна ситуация здесь в так называемых phrasal verbs.
Читай также: 9 непристойных phrasal verbs на английском языке.
Смешные шутки на английском: Купание
(Почему ты купаешься в молоке?)
(Я не могу найти достаточно высокую корову для душа.)
Читай также: 11 смешных анекдотов на английском языке.
Смешные шутки на английском: Ремень
(Ты выглядишь смешно с этим поясом.)
(Без него, я бы выглядел еще смешнее.)
Обрати внимание на хорошее использование второго условного режима в ответе.
Читай также: Английские условные режимы, то есть знаменитые условные.
Смешные шутки на английском: Born in the USA
(Я родился в Калифорнии)
Читай также: Что такое метод Каллана и «Callan онлайн»?
Смешные шутки на английском: Рука помощи
(Папа: Что ты сделал сегодня, чтобы помочь своей маме?)
(Сын: Я вытер посуду)
(Дочка: А я помогла пособирать их обломки.)
Читай также: Топ 5 ошибок в изучении английского языка
Смешные шутки на английском: Бегуны
(Почему все эти люди бегут)
(Они бегут в гонке за кубком.)
(Тогда зачем бегут все остальные?)
Читай также: This that these those — 4 английские указательные местоимения
Смешные шутки на английском: Вампир
(Пациент: Доктор, я думаю, что меня укусил вампир.)
(Доктор: Выпейте этот стакан воды.)
(Пациент: От этого мне станет лучше?)
(Доктор: Нет, но я смогу увидеть, капает ли с вашей шеи.)
Читай также: Как зомби могут помочь в изучении английского пассивного залога?
Смешные шутки на английском: Опоздавший поезд
(Сказано к железнодорожному инженеру:)
(В чем преимущество расписания поездов, если поезда всегда задерживаются.)
(А откуда мы бы узнали, что они задерживаются, если у нас не было бы расписания?)
Читай также: Английский поезд — слова и советы для путешественников
Понимаешь эти смешные шутки по- английски?
Удалось ли тебе понять все эти анекдоты на английском без перевода на русский? Ты уверен, что свободно говоришь по-английски?
Если хочешь поправить свой английский, особенно умения разговаривать, приглашаю на курс Speakingo онлайн курс английского языка.
Благодаря ему вы скоро будете шутить по-английски, как профессиональный комик!
Запишись на курс английского языка онлайн Speakingo!
Начать обучение
Попробуй бесплатно в течении первой недели!
Анекдоты и шутки на английском языке были заимствованы с образовательной стороны
А какие твои любимые части, анекдоты и шутки на английском?
11 смешных шуток на английском языке
Еще одна порция забавных шуток на английском языке, которые можешь рассказать в любой ситуации.
/ на картинке / Когда твой салат не перестает шутить.
Шутки на английском
Изучение английского языка не обязательно должно быть скучным! Более того! Так не должно быть!
Может быть, это и не самые смешные шутки в мире — хотя это вопрос вкуса — они настолько простые и вежливые, что рассказать их можно в любой компании. На английском говорят на них «clean jokes» то есть «чистые шутки» (в отличие от этих «грязных» или «dirty jokes»).
Во всяком случае, они содержат много интересных слов и грамматических конструкций, которые таким способом приятно учить!
Смешные шутки на английском языке: Домашнее задание
(Учитель: Твой отец помог тебе с домашним заданием?)
(Ученик: Нет, он сделал его целиком сам.)
Читайте также: Школьные шутки или анекдоты о Вовочке на английском
Смешные шутки на английском языке: Сахар
(Учитель: Какие продукты поступают из западной Индии?)
(Учитель: Конечно, ты знаешь. Откуда твой сахар? — буквально: откуда ты его взял?)
(Ученик: Мы заимствуем у нашего соседа)
Анекдоты на английском языке: Автобус
(В переполненном автобусе один парень заметил, что другой человек закрыл глаза)
(«Что случилось? Вам плохо? »- спросил он.)
(«Нет, я в порядке. Просто я не выдерживаю смотреть на стоящих старушек».)
Читайте также: 12 смешных анекдотов на любой случай.
Смешные шутки на английском языке: Оборотень
(Я был когда-то оборотнем…)
(Но мне сейчас уже лучше – последнее слово „сейчас” или „now” произнесено так, как волки воют ночью)
Читайте также: Как зомби могут помочь нам выучить пассивный(страдательный) залог на английском языке?
Анекдоты & шутки на английском языке: Светофор
(«Прочитай по буквам МЕСТО три раза»)
(«Что вы делаете, когда подходите а там зеленый свет?»)
(ответ звучит всегда) „Stop!
(Что? На зеленый свет?!”)
Читайте также: английский алфавит и наука чтения по буквам как Г.И. Джо
Смешные шутки на английском языке: Американец в пустыне
(Мужчина из Калифорнии проходит через пустыню. Он носит шорты, солнцезащитные очки, полотенце и слушает музыку по телефону.)
(Она веселится. Внезапно видит приближающийся караван. Он останавливает бедуинов и радостно спрашивает их:)
(Привет ребятки, как далеко к морю?)
(Они смотрят друг на друга и говорят: «Две тысячи миль!»)
(А он на это: „Ух ты! Что за классный пляж. ”)
Читайте также: Научись жаловаться, как англичанин в отпуске!
Смешные шутки на английском языке: Парковка
(Почему мы припарковали нашу машину на дороге и подъезжаем к парковке?)
Ойой, я только что перекрыла путь этому бедному человеку. Буду ехать помедленнее, а то он еще подумает, что я сумасшедшая!
Смешные шутки на английском языке: Вегетарианцы и гуманисты
(Если вегетарианцы едят овощи, то что едят гуманисты( humanitarians) – human это человек)
Смешные шутки на английском языке: Многоязычность
(Человек, который говорит на двух языках, является двуязычным … Человек, который говорит на трех языках, является трёхъязычным … Человек, который говорит на четырех языках, является четырехязычным … А как мы называем человеком, который говорит только на одном языке?)
Читайте также: Как многоязычие делает тебя умнее?
Смешные шутки на английском языке: Английский пациент
(Мужчина принимает звонок от своего врача)
(Доктор говорит „У меня для Вас две новости: хорошая и плохая.”)
(Мужчина сказал „Окей, сначала хорошая”)
(Доктор говорит „Хорошая новость в том, что Вам осталось 24 часа”)
(Мужчина отвечаетa „О нет! Если это хорошая новость, то какая плохая?”)
(Доктор говорит „Плохая новость в том, что я забыл Вам вчера позвонить”)
«Что случилось?» «Ничего» «Я доктор, а не ваш муж!» Читайте также: Английский пациент приходит к врачу, или изучение медицинской лексики с фильмов и мемов.
Смешные шутки на английском языке: Корова
(Пасутся на поле две коровыu.)
(Одна говорит другойj „Ты не беспокоишься о коровьем бешенстве?”)
(А вторая ей „Нет, я не волнуюсь, потому что я лошадь!”)
«Не можешь определиться? — ты буквально сидишь на заборе? — разреши нам тебе помочь!» Читайте также: Бизнес идиомы на английском языке с мемами
Ты понимаешь эти смешные шутки на английском?
Удалось ли тебе понять все эти шутки на английском языке без перевода на русский? Ты уверен в себе в разговорной речи по-английски?
Если ты хочешь улучшить свой английский, особенно способность говорить, я приглашаю тебя на онлайн курс английского языка Speakingo. Благодаря ему ты скоро будешь шутить по-английски, как профессиональный комик!
Запишитесь на онлайн курс английского языка Speakingo!
Начать обучение
Попробуй в течении недели бесплатно!
Я позаимствовал вышеупомянутые английские шутки с образовательной страницы
А какие твои любимые шутки, анекдоты и приколы на английском? Поделись ими в комментариях!