Словарная статья
Словарная статья — основная структурная единица любого словаря.
Словарная статья состоит из:
Содержание
Структура словарной статьи
Левая часть словаря. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, лемма, чёрное слово — от полужирного шрифта, которым обычно выделено заглавное слово).
Совокупность заглавных слов образуют словник, или левую часть словаря. Выбор словника (какие именно слова войдут в данный словарь, а какие не войдут) зависит от назначения словаря (узкоспециальный, универсальный и т. п.).
Словник может состоять из языковых единиц:
Иногда словник состоит из лексем и словосочетаний (например, для энциклопедических словарей).
Правая часть словаря — та, в которой объясняется заголовочная единица. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Это могут быть: список синонимов данного слова (для словаря синонимов), перевод слова (для словарей иностранных слов), раскрытие понятия, которое описывается данным словом, с возможным приложением графиков, схем, рисунков (для энциклопедических словарей) и т. д. Например, правая часть толкового словаря, как правило, включает зоны:
Часто внутри словарной статьи может находиться область (зона) помет (или просто пометы). Пометы могут быть стилистические, грамматические и другие. Наиболее часто пометы располагаются сразу после заголовочного слова, но могут быть и в других местах (например: устар. — устаревшее значение, редк. — значение редко употребимо, науч. — научное значение, и т. п.)
Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре обычно есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарём»; список условных сокращений и др. Кроме того, в словарях могут быть указатели (в Википедии роль указателей частично играют страницы-перенаправления, страницы «неоднозначность» и «Категоризация»)
Пример
Словарная статья «Товар» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.
ТОВА́Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). ◊ Живой товар. См. живой в 6 знач. Товар лицом показать — показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский).
Анализ примера
ТОВАР — заглавное слово;
а (у) — грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания;
м. — грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода;
1. — номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается);
(мн. в знач. разных видов, сортов) — грамматическая зона первого значения: указано, что во множественном числе это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»;
Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи — толкование первого значения;
(эконом.) — стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической;
вообще все, что является предметом торговли — вторая часть толкования первого значения, знак; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение;
Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;
Сталин — зона иллюстрации: указание автора цитаты;
Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;
Жуковский — зона иллюстрации: указание автора цитаты;
Красный т. — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение — устойчивое выражение;
(см. красный) — зона отсылки: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье «красный», в которой дано толкование фразеологизма красный товар;
В магазинах много товару — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение;
Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. — зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример — сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм;
2. — номер значения многозначного слова;
только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;
Выделанная готовая кожа — зона толкования;
(сапож.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;
Опойковый т. — зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение;
3. — номер значения многозначного слова;
только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;
Рудная смесь, готовая для проплавки — толкование;
(горн.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;
◊ — знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои чёрные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу;
Живой товар — заголовочное слово заромбовой части;
См. живой в 6 знач. — толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки — экономия бумаги;
Товар лицом показать — заголовочное слово заромбовой части;
Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны — толкование фразеологизма;
Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать — зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата;
Достоевский — зона иллюстрации: указан автор цитаты.
Структура словарной статьи
Структура словарной статьи
Словарная статья состоит из заголовочного слова, его грамматической характеристики, рекомендаций по пунктуационному оформлению и иллюстративной зоны. При необходимости статью дополняют зона «Не смешивать!», зона дополнительного комментария, отсылочная зона.
Заголовочное слово указывается в словаре прописными буквами и выделяется полужирным шрифтом. Ударение в заголовочном слове приводится только при необходимости смыслоразличения (А Н У КАК).
Для передачи в рамках одной словарной статьи максимально возможного числа схожих словоупотреблений заголовочное слово может быть снабжено специальными обозначениями:
Пример
заголовочного слова
Круглые скобки обозначают необязательный (факультативный) элемент.
СКАЖИ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ
скажите на милость
нет-нет и; нет-нет да и
Заключенная в круглые скобки запятая между частями заголовочного слова указывает на возможность разных вариантов пунктуационного оформления, комментируемых далее в словарной статье.
Наклонная черта разделяет вариативные элементы.
К ВАШЕМУ / ТВОЕМУ СВЕДЕНИЮ
ИЗБАВИ / СОХРАНИ / УПАСИ БОГ / БОЖЕ / ГОСПОДЬ
избави бог; избави боже; избави господь; сохрани бог; сохрани боже; сохрани господь; упаси бог; упаси боже; упаси господь
Если перечень вариативных элементов открытый, то приводятся наиболее частотные варианты, после чего ставится многоточие.
БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ / ПРАВЫЙ…
Знаком /…/ обозначается закрытый перечень, в котором опущены варианты (в этом случае до знака приводится первый по алфавиту вариант, а после знака – последний).
неважно где; неважно зачем; неважно как; неважно когда; неважно кто; неважно куда; неважно откуда; неважно почему; неважно сколько; неважно что
В одном заголовочном слове могут быть использованы сразу несколько знаков.
(НЕ) ПОЗДНЕЕ / ПОЗЖЕ, ЧЕМ
позднее, чем; позже, чем; не позднее, чем; не позже, чем
Местоимение в скобках после заголовочного слова указывает на то, что пунктуационную трудность представляет не само заголовочное слово, а вводимый им оборот.
К ВОСХИЩЕНИЮ (кого, чьему)
к моему восхищению;
к нашему восхищению;
к восхищению окружающих;
к неописуемому восхищению Пети
Справа от заголовочной единицы дается помета, указывающая на ее грамматический класс или на употребление в составе синтаксической конструкции:
НА РЕДКОСТЬ, наречие
ДО ТЕХ ПОР, ПОКА, союз
ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ, частица
К СЛОВУ СКАЗАТЬ, вводное сочетание
ПО ИНФОРМАЦИИ (кого, чего, чьей), в составе вводного сочетания
ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ, неразложимое сочетание
В двух случаях приводятся также сведения о синтаксической позиции заголовочного слова: 1) если заголовочное слово принадлежит к названному грамматическому классу только при употреблении в данной позиции; 2) если только в данной позиции заголовочное слово связано с трудностями пунктуации.
ДАЛЕЕ, вводное слово (в начале предложения или части сложного предложения)
И ТОЛЬКО, частица (в конце предложения)
А ЕЩЕ, союз (в восклицательном предложении)
С УВАЖЕНИЕМ (в заключительной части письма)
Единицы, имеющие одинаковое написание, но принадлежащие к разным грамматическим классам, как правило, рассматриваются в одной словарной статье. Такой подход позволяет наглядно продемонстрировать пунктуационные различия.
Рекомендации по пунктуационному оформлению заголовочных единиц основаны на нормах русского правописания и отражают сложившуюся редакционно-издательскую практику. Однако, учитывая динамический и вариативный характер пунктуационных норм русского языка, авторы стремятся предупредить читателя: 1) о неустоявшейся пунктуации; 2) о противоречиях между рекомендациями лингвистов и письменной практикой; 3) об отсутствии рекомендаций (лакунах) в существующих справочных пособиях. Соответствующие сведения обычно приводятся в зоне дополнительного комментария.
Рекомендации по пунктуационному оформлению включают в себя своего рода «подсказки», помогающие читателю разграничить случаи пунктуационного оформления, если заголовочное слово предполагает более чем один вариант расстановки знаков препинания. «Подсказки» могут представлять собой синонимические толкования, краткие определения, сведения о наиболее типичной синтаксической позиции и синтаксической функции и др.
КАК БУДТО (БЫ), союз и частица
1. Союз. То же, что «словно, будто». Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «как будто (бы)», выделяются (или отделяются) запятыми.
2. Частица. В знач. «словно, будто, вроде» тесно связана со сказуемым. Не требует постановки знаков препинания.
Частица «как будто (бы)» также не требует постановки знаков препинания, когда она употребляется в вопросительном или восклицательном предложении для утверждения обратного, для выражения несомненности обратного.
В ряде случаев рекомендации по пунктуационному оформлению содержат отсылки к приложениям или исчерпываются ими.
В СВЯЗИ С (чем), предлог
Обороты, присоединяемые предлогом «в связи с», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 1.
МАЛО ТОГО, вводное сочетание
То же, что «кроме того, сверх того». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2.
Иллюстративная зона включает цитаты из произведений русской художественной литературы XIX–XXI века и (или) показательные речения. В ряде случаев приводятся цитаты из публицистических текстов. Цитаты и речения выделяются курсивом, а имеющиеся в них заголовочные единицы – полужирным шрифтом. Для цитат из художественной литературы указывается автор (инициал имени и фамилия) и название цитируемого произведения.
Несомненно, между разными изданиями цитируемых произведений могут быть (и существуют) разночтения, обусловленные динамикой и вариативностью пунктуационных норм и практики письма. Это обстоятельство не должно смущать читателя, так как цитаты приводятся не столько для того, чтобы подкрепить рекомендации справочника авторитетом классиков, сколько для того, чтобы показать слово в его естественном смысловом и синтаксическом окружении. Другими словами, цитаты носят не оправдательный, а именно иллюстративный характер.
Зона дополнительного комментария (обозначается знаком @) может содержать сведения: 1) о частотности пунктуационных вариантов, 2) о несоответствии предписаний справочников сложившейся практике письма, 3) о невозможности однозначного выбора варианта пунктуационного оформления без учета контекста и авторской воли. Иногда приводятся дополнительные сведения об орфографии.
@ На практике обороты со словами «против ожидания» чаще обособляются, поскольку по смыслу они сближаются с вводными сочетаниями.
@ В справочнике Д. Э. Розенталя «Пунктуация» указано, что слова «в общих чертах» могут обособляться как вводные в знач. «если говорить в общих чертах»: Вот из каких элементов, в общих чертах, состоит проект. Однако примеры из художественной литературы свидетельствуют о том, что слова «в общих чертах» и в этом значении обычно не выделяются знаками препинания.
@ Зачастую трудно определить, является ли слово «действительно» вводным. В спорных случаях вопрос о расстановке знаков препинания решает автор текста.
@ Следует различать союз «притом» (в знач. «вдобавок, к тому же») и сочетание предлога с местоимением «при том». Союз пишется слитно, сочетание с местоимением – раздельно: Это была безделица при том образе жизни, какой нужно было вести в Варшаве. И. Гончаров, Превратность судьбы.
Зона «Не смешивать!» предупреждает читателя о том, что: 1) существует слово другой части речи (или сочетание слов других частей речи), представляющее собой грамматический омоним заголовочной единицы; 2) (в случае с вводными словами) употребление слова или сочетания в роли вводного следует отличать от употребления в роли члена (членов) предложения.
СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА, междометное выражение
! Не смешивать с сочетанием глагола и частицы.
Скажите, пожалуйста, отчего это вашу тяжелую тележку четыре быка тащат шутя, а мою, пустую, шесть скотов едва подвигают с помощью этих осетин? М. Лермонтов, Герой нашего времени.
ПРОЩЕ ГОВОРЯ / СКАЗАТЬ, вводное сочетание
! Не смешивать с употреблением в роли членов предложения.
Несравненно было бы проще сказать ей: если так, если уж вы непременно дали клятву молчания, – сядем снова в фиакр, я довезу вас до дому и прощайте! Д. Григорович, Не по хорошу мил – по милу хорош.
Отсылочная зона представлена пометами См. также или Ср. и помогает сопоставить схожие или, напротив, различные по своему пунктуационному оформлению слова и сочетания.
— Микроволновочное мышление (microwave mentality) — жизненная философия: «Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще».
— Поколение XL (Generation XL) — поколение Макдональдса, поколение слишком толстых детей.
— Викиот (wikiot: Wiki idiot) — тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда.
— Стрессозаедатель (Stress Eater) — человек, который «заедает» проблемы — т. е. в стрессовой ситуации ест больше, чем обычно.
— Толстозверь (fatimal: fat animal) — толстая зверушка, обычно — раскормленная домашняя.
— Глаза панды (panda eyes) — обладатель темных кругов под глазами, ходячее воплощение фразы «Мне нужно выспаться».
— Праздничные килограммы (holiday pounds) — лишний вес, который появляется после праздников или отпуска.
— Всетеист (Alltheist) — человек, который исповедует все религии сразу — на всякий случай.
— Офисные руки (office hands) — очень нежные, не привыкшие к труду руки.
— Пивные слезы (beer tears) — когда после нескольких бокалов пива вас захлестывает волна грусти, жалости к себе и вы плачете обо всем, что сможете вспомнить.
— Академическая булимия (academic bulemia) — процесс поглощения знаний перед экзаменами и последующего выплескивания их на профессора по соответствующему предмету.
— Русское утро (Russian Morning) — проснуться утром после вечеринки, на которой вы пили исключительно водку.
— Интернетная кома (Internet Coma) — сидеть на диване с лэптопом/другим девайсом на коленях много часов подряд, блуждая в интернете и не реагируя на реальный мир.
— Киберхондрик (cyberchondriac) — любитель выискивать в интернете подтверждения болезням, которые, по его мнению, у него есть; разновидность ипохондрика.
— Компьютерное лицо (computer-face) — пялиться с серьезным нахмуренным лицом в монитор, хотя на самом деле там не работа, а открытая страница ФБ или ВК.
— Бэтменствовать (going batman) — идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня.
Олимпийское усыновление (Olympic Adoption) — когда во время Олимпийских игр вы болеете за другую страну (потому что своя выступает отстойно, например).
— Секзорцизм (sexercism) — заниматься сексом с кем-то новым, чтобы отвлечься и забыть кого-то старого.
— Лифтовый рефлекс (elevator reflex) — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек сколько раз ее уже нажали.
— Легкий лайк (easy like) — дружелюбный человек в соцсети, который лайкнет все, что вы запостите.
— Феминаци (feminazi) — агрессивное ответвление феминизма. Если феминистки борются за равноправие, то феминаци — это сексистки по отношению к мужчинам.
— Эффективный понедельник (Effective Monday) — когда первый день после долгих выходных попадает не на понедельник, а на другой день. Ощущение как от понедельника, но хуже.
— Продуктивная прокрастинация (productive procrastination) — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).
— Мгновенная традиция (instant tradition) — какое-нибудь действие или событие, которое получилось настолько хорошим, что вы решили повторять это каждый год.
— Офисный призрак (Office ghost) — хитрый офисный работник, который присутствует на рабочем месте, однако его обязанности выполняют другие.
— Текстподдержка (Text Support) — когда во время важного для вас события друзья шлют вам ободряющие смски. Произносится как tech support.
— Передарок (Re-gift) — подарок, который вы переупаковываете и дарите кому-нибудь ещё.
Словарная статья
Словарная статья — основная структурная единица любого словаря.
Словарная статья состоит из:
Содержание
Структура словарной статьи
Левая часть словаря. Словарная статья любого словаря начинается с заглавного слова (по-иному: заголовочное слово, лемма, чёрное слово — от полужирного шрифта, которым обычно выделено заглавное слово).
Совокупность заглавных слов образуют словник, или левую часть словаря. Выбор словника (какие именно слова войдут в данный словарь, а какие не войдут) зависит от назначения словаря (узкоспециальный, универсальный и т. п.).
Словник может состоять из языковых единиц:
Иногда словник состоит из лексем и словосочетаний (например, для энциклопедических словарей).
Правая часть словаря — та, в которой объясняется заголовочная единица. Структура словарной статьи определяется задачами словаря. Зоны правой части разрабатываются для каждого словаря. Это могут быть: список синонимов данного слова (для словаря синонимов), перевод слова (для словарей иностранных слов), раскрытие понятия, которое описывается данным словом, с возможным приложением графиков, схем, рисунков (для энциклопедических словарей) и т. д. Например, правая часть толкового словаря, как правило, включает зоны:
Часто внутри словарной статьи может находиться область (зона) помет (или просто пометы). Пометы могут быть стилистические, грамматические и другие. Наиболее часто пометы располагаются сразу после заголовочного слова, но могут быть и в других местах (например: устар. — устаревшее значение, редк. — значение редко употребимо, науч. — научное значение, и т. п.)
Совокупность всех словарных статей образует корпус словаря. Кроме корпуса, в любом словаре обычно есть предисловие, раздел «Как пользоваться словарём»; список условных сокращений и др. Кроме того, в словарях могут быть указатели (в Википедии роль указателей частично играют страницы-перенаправления, страницы «неоднозначность» и «Категоризация»)
Пример
Словарная статья «Товар» в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова.
ТОВА́Р, а (у), м. 1. (мн. в знач. разных видов, сортов). Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи (эконом.); вообще все, что является предметом торговли. Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления (Сталин). Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров (Жуковский). Красный т. (см. красный). В магазинах много товару. Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. 2. (только ед.). Выделанная готовая кожа (сапож.). Опойковый т. 3. (только ед.). Рудная смесь, готовая для проплавки (горн.). ◊ Живой товар. См. живой в 6 знач. Товар лицом показать — показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны. Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать (Достоевский).
Анализ примера
ТОВАР — заглавное слово;
а (у) — грамматическая зона: указание окончания в род. п. ед. ч., в скобках дан вариант окончания;
м. — грамматическая зона: указание родовой отнесенности слова, оно мужского рода;
1. — номер значения многозначного слова (у однозначных слов номер не указывается);
(мн. в знач. разных видов, сортов) — грамматическая зона первого значения: указано, что во множественном числе это значение слова имеет не значение множественности (что свойственно грамматическому значению множественного числа), а значение «разные виды, сорта»;
Продукт труда, имеющий стоимость и распределяющийся в обществе путем купли-продажи — толкование первого значения;
(эконом.) — стилистическая зона: указание на ограниченность этого значения специальной лексикой, а именно экономической;
вообще все, что является предметом торговли — вторая часть толкования первого значения, знак; перед этой частью толкования указывает на то, что оно потенциально может быть выделено в отдельное значение;
Надо, наконец, понять, что товары производятся в последнем счете не для производства, а для потребления — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;
Сталин — зона иллюстрации: указание автора цитаты;
Мой корабль, стоящий на якоре в заливе, полон редких товаров — зона иллюстрации: в качестве примера дана цитата;
Жуковский — зона иллюстрации: указание автора цитаты;
Красный т. — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение — устойчивое выражение;
(см. красный) — зона отсылки: с помощью этой зоны устанавливается связь между элементами словаря: читателя отсылают к словарной статье «красный», в которой дано толкование фразеологизма красный товар;
В магазинах много товару — зона иллюстрации: в качестве примера дано речение;
Ходкий т. Лежалый т. Колониальный т. — зона иллюстрации: в качестве примеров даны речения, обратите внимание на последний пример — сегодня его следовало бы дать в заромбовой части или с подтолковкой, так как это историзм;
2. — номер значения многозначного слова;
только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;
Выделанная готовая кожа — зона толкования;
(сапож.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;
Опойковый т. — зона иллюстрации: в качестве иллюстрации дано речение;
3. — номер значения многозначного слова;
только ед. — грамматическая зона: указано ограничение для этого значения, только в единственном числе;
Рудная смесь, готовая для проплавки — толкование;
(горн.) — стилистическая зона: указание на сферу ограничения употребления;
◊ — знак ромба, после которого начинается «заромбовая часть», где представлены фразеологизмы. Каждый фразеологизм тоже имеет свой вход, свои чёрные слова, они (несмотря на то, что их не меньше двух) представляют одну лексическую единицу;
Живой товар — заголовочное слово заромбовой части;
См. живой в 6 знач. — толкование-отсылка, читатель должен обратиться в слову живой в 6 значении, где и будет дано толкование фразеологизма живой товар. Хорошо бы было повторять толкование, а не отсылать, но если учесть, что во времена Ушакова словари всегда были только печатными, то сразу очевидно, что отсылки — экономия бумаги;
Товар лицом показать — заголовочное слово заромбовой части;
Показать что-нибудь с лучшей, наиболее выгодной стороны — толкование фразеологизма;
Едет из Петербурга ревизор… Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать — зона иллюстрации: в качестве примера приведена цитата;
Достоевский — зона иллюстрации: указан автор цитаты.