существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
I saw a friend of yours.
Я видел одного вашего друга.
She was a good friend to us.
Она была нам хорошим другом.
Never rat on a friend.
Никогда не доноси на друзей.
I’d like you to meet my friend.
Мне хотелось бы познакомить тебя со своим другом.
Don’t worry, you’re among friends.
Не волнуйся, ты среди друзей. (здесь тебя никто не обидит)
My friend and I split up.
Мы с моим другом расстались /разделились, прекратили отношения/.
A friend in need is a friend indeed.
Друзья познаются в беде. (посл.)
A fine friend you are!
She abused her friend’s trust.
Она злоупотребила доверием своей подруги.
Bob’s an old friend of mine.
Боб — мой старый друг.
His friend was close to death.
Его друг был близок к смерти.
I made a new friend today.
Я сегодня кое с кем подружился.
She’s a friend of the family.
Jerry, this is my friend Sue.
Джерри, это моя подруга Сью.
A friend of mine is in the army.
Один мой друг служит в армии.
John compared his haircut to his friend’s.
Джон сравнил свою стрижку со стрижкой друга.
He’s no friend of mine.
Paul’s a friend of hers.
Is Maria a friend of yours?
Мария твоя подруга?
I heard about it through a friend.
Я слышал об этом от приятеля.
He clapped his friend on the shoulder.
Он похлопал друга по плечу.
A friend of mine divorced her husband.
Одна моя подруга развелась с мужем.
I don’t count him as a friend anymore.
Я больше не считаю его своим другом.
I banged into an old friend in town today.
Я сегодня столкнулся в городе со старым приятелем.
She shot him a quick glance as if unsure whether he was friend or foe.
Девушка бросила на него быстрый взгляд, как будто сомневалась, друг он ей или враг.
Mark became a dear friend.
Марк стал моим близким другом.
A friend videoed the wedding.
Один из друзей снимал свадьбу на видео.
We are friends of the family.
Мы являемся друзьями этой семьи.
She’s a friend of my mother’s.
Это подруга моей матери.
I never friend someone I haven
Я никогда не добавляю в «друзья» тех, с кем незнакома в реале.
Примеры, ожидающие перевода
. reduplicate a recording of the concert for my friend.
. downhearted because his best friend was taking a job out of state.
. the abrupt revelation of an enemy masquerading as a friend is such a hack plot twist.
Mate, bro или droog: как назвать кореша по-английски
При общении с носителями может быть сложно понять, как человек к вам относится: американцы и австралийцы дружелюбны со всеми подряд, а британцы наоборот закрыты и саркастичны. Чтобы расставить все на свои места, обратите внимание, как к вам обращаются. Собрали для вас список слов, которые передают различные оттенки дружбы.
Friend
В школе нас учили, что друг переводится как « friend». Но вот только с культурной точки зрения эти понятия совсем не равноценны. Особенно заметно это в американской культуре. Friend — это любой, с кем американец периодически проводит время или даже познакомился только что. Например, если на свадебном банкете вы впервые встретили брата жениха, что через 10 минут тот уже может сказать о вас: «Познакомьтесь, это мой друг». Для американца друг — это просто приятный человек.
Русскому же «друг» будет скорее соответствовать выражение a good friend или a close friend — «близкий друг». И, конечно, еще есть best friend — надо же как-то показать, что из всех френдов этот человек вам действительно близок.
Как использовать:
The party went great, I made some new friends. — Вечеринка прошла отлично, я познакомился с приятными людьми.
BFF, bestie, biffle
Это все различные вариации на тему best friend. Аббревиатура BFF читается по буквам [ˌbiː ef ˈef] и расшифровывается как best friend forever — лучший друг навсегда. Bestie — сокращение от best friend. Самый необычный путь у слова biffle: это прочтение аббревиатуры BFFL, которая в свою очередь расшифровывается как best friend for life.
Как использовать:
Chilling out with my BFF’s. — Зависаю с друзьями.
I’ve got plans with my bestie. — Я уже договорилась с лучшей подругой.
He is my biffle. — Он мой лучший друг.
Amigo
Полный синоним слова friend. Слово было заимствовано из испанского, и уже прочно вошло в английский язык: его фиксируют все словари. В основном используется в США, в районах, где много испаноговорящего населения: в Калифорнии, Техасе, Нью-Мексико.
Как использовать:
What’s up, amigos? — Как дела, народ?
Homeboy/homegirl, homie, homey
Поначалу значение этих слов было буквальным: парень или девушка из родного города, то есть «земляк»/«землячка». Потом оно расширилось до «человек из моей социальной группы». А сейчас так и вовсе называют хорошего друга, товарища, которому можно доверять, — кореша, братана.
Как использовать:
Yo, homie, I’ll be at my house in case you want to come kick it later. — Братан, я буду дома, если хочешь — заходи в гости.
Fellah, fella
В единственном числе это слово никакого отношения к дружбе не имеет: оно означает либо просто мужчину, либо бойфренда. Но во множественном числе fellas уже может использоваться для обращения к группе друзей.
Наверное, самый близкий аналог в русском — слово «пацан». Своего друга вы так вряд ли назовете, но «пацаны» — уже вполне приемлемое обращение к группе товарищей. Fellas можно использовать аналогично.
Как использовать:
I’m hanging out with the fellas tonight. — Сегодня вечером зависаю с пацанами.
Употребляется в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Может как обозначать реально близкого друга, так и использоваться в качестве дружеского обращения к мужчине: можно сказать бариста в кофейне « Hey, mate, one coffee please». В основном используется между мужчинами и имеет налет настоящей мужской дружбы: с mate можно выпить пива в баре и сходить на футбол.
Австралийцы любят добавлять слово в конце предложения, чтобы фраза звучала более непринужденно и по-дружески: « Sorry, I don’t know, mate». Ну а самая типичная фраза, по которой можно опознать австралийца — « G’day, mate!». Используется для приветствия в неформальной обстановке, в основном между мужчинами.
В Британии же распространена фраза « Cheers, mate!». Слово здесь не имеет ничего общего с тостом, а заменяет thank you. Вам придержали дверь — « Cheers, mate!», подсказали дорогу — « Cheers, mate!», передали пиво в баре — и снова « Cheers, mate!».
Как использовать:
Hey, mate, are you alright? — Дружище, все в порядке?
Droog
Наше слово «друг» иногда используется в английском. Вошло в язык оно благодаря роману Энтони Берджеса «Заводной апельсин», где герои говорят на смеси русского и английского. Так как главный герой романа Алекс и его друзья состояли в уличной банде, у слова droog тоже есть такой оттенок — товарищ по банде. Используйте обращение, чтобы звучать более badass — дерзко. Можно еще добавить русский акцент.
Как использовать:
I want you to meet my droogs. — Хочу познакомить тебя с друзьями.
Означает близкого друга, товарища. Появилось в 17 веке из сленга студентов Оксфорда, возможно, в результате сокращения словосочетания chamber fellow — товарищ по учебе, однокашник.
Интересно, что у слова есть второе значение — приманка для рыбы. Может быть, вы помните, в мультике про Спанч Боба было кафe «Chum Bucket» — это ведро с такой наживкой из измельченной рыбы. Но это значение появилось только в 19 веке и с первым никак не связано.
Как использовать:
They are old chums. — Они старые друзья.
Сокращение от family. Означает самых-самых близких друзей, которые вам уже как родные. Также можно использовать в качестве обращения к такому другу. Если вас назвали fam — можете гордиться, значит вас считают не просто другом, а членом семьи.
Как использовать:
Yo, fam, check ur texts! — Братан, проверь сообщения!
Bro/sis
Емкие словечки, чтобы показать, как вам дороги ваш друг или подруга. Интересно, что такое значение появилось сначала у слова bro. Слово sis словари до сих пор считают обращением к сестре, хотя в повседневной речи оно используется наравне со своим собратом. Даже для фразы « brother from another mother» («братан от другой мамы») нашелся отличный эквивалент — « sister from another mister» («сестра от другого папы»). Можно так подписать фотку с лучшим другом или подругой.
Как использовать:
I’m out with the bros. — Гуляю с братанами.
There you go, sis! — Так держать, сестренка!
Skyeng Magazine рассказывает о самом интересном в английском языке. Чтобы не пропускать новые статьи, подпишитесь на нас в фейсбуке!
Урок 83. Friends and relations. Говорим о друзьях и отношениях на английском языке
Автор: София Стальская Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
У всех у нас есть друзья и близкие люди, они — часть нашей повседневной жизни. В языке существует немало важных слов о том, как и с кем мы общаемся, поэтому сегодняшний урок посвящен отношениям и дружбе.
Слова по теме «Дружба»
Начнем с того, как называть тех людей, с которыми мы общаемся. Для партнера по работе и любимого человека в английском языке, конечно, есть свое слово:
boyfriend — парень, возлюбленный
girlfriend — девушка, возлюбленная
close friend — близкий друг
pal/mate – приятель
acquaintance — знакомый
penfriend — друг по переписке
colleague — коллега
partner — партнер
couple — пара
stranger — незнакомец
ex — бывший(ая)
Это интересно! В английском языке существует любопытное выражение «fair-weather friend», которым можно характеризовать ненадежного человека, который называет себя вашим другом только, когда у вас все хорошо и вы успешны.
Такими прилагательными вы можете охарактеризовать своих близких:
single — одинокий
married – женатый, замужняя
divorced – разведенный
cool — равнодушный
loving — любящий
loyal — верный
patient — терпеливый
Это интересно! О близком человеке, который очень важен для вас, можно сказать так: He is near and dear to me.
Часто употребляемые выражения по теме «Дружба»
Характеризовать ваши отношения с людьми помогут эти глаголы и выражения:
respect — уважать
trust — доверять, верить
get on well with — ладить с кем-то
have a lot in common with — иметь много общего с кем-то
admire somebody for — обожать кого-то за
get in touch with — связаться с кем-то
keep in touch with – поддерживать связь с кем-то
lose touch with someone — потерять с кем-то связь, контакты
be kind to — быть добрый к
Если вы описываете более теплые или любовные отношения, используйте такие фразы, как:
go on a date — ходить на свидания
date — встречаться
enjoy each other’s company — наслаждаться компанией друг друга
fall in love with somebody – влюбиться в кого-то
be in love with — любить кого-то
get/be engaged with – быть помолвленным с кем-то
be well-matched — хорошо подходить друг другу
be into somebody – испытывать симпатию к кому-то
be happily married – состоять в счастливом браке
Это интересно! Помните русское выражение про жилетку, в которую всегда можно поплакать? В английском есть похожее выражение, но не про жилетку, а про плечо: to have a shoulder to cry on.
Разумеется, нужно уметь говорить и о том, что отношения не складываются:
fall out with — разг. ссориться с кем-то
let down — разочаровать
split up/break up — расстаться
be jealous — ревновать
drift apart — отдаляться
Если вы хотите спросить о том, свободен ли человек, вы можете использовать следующие вопросы:
Are you in a relationship at the moment? — Ты сейчас состоишь в отношениях?
Are you seeing anyone? — Ты встречаешься с кем-нибудь?
А сказать о своей симпатии или любви к кому-то можно и так:
It was love at first sight. — Это была любовь с первого взгляда.
I think he’s into me. — Мне кажется, я ему нравлюсь.
Задания к уроку
Задание 1. Замените словом или фразой из урока.
Задание 2. Выберите.
Задание 3. Переведите.
Ответ 2.
Ответ 3.
Как рассказать о своем друге по-английски: About my Friend
Здравствуйте, друзья. Тема нашего урока: как рассказать о своем друге по-английски (About my Friend). В уроке представлен учебный текст, на основе которого вы сможете составить свое описание друга. Каждое предложение учебного текста переведено, даны пояснения.
Учебный текст
1 I’d like to tell you about my friend. 2 My friend’s name is Vika. 3 She is of my age. 4 She’s got brown hair. 5 Her eyes are blue. 6 She’s slim and not very tall.
7 We’ve been friends for a couple of years. 8 She’s a very nice person, that’s why I like to spend time with her. 9 We’ve got much in common, so we often have topics to discuss. 10 We can chat about everything: films, music, talk-shows, books, celebrities. 11 We both like to shoot photos. 12 We can spend hours walking around the streets with our cameras and taking pictures of cats, birds, flowers, children, etc. 13 In my opinion, Vika is very talented. 14 She also writes poems and they are really good. 15 I believe that one day she will become famous.
16 There is a well-known English proverb: «A friend in need is a friend indeed». 17 I know that I can trust my friend, I can rely on her. 18 She understands me, and I always try to understand her. 19 I hope we’ll be friends forever.
Вам могут пригодиться слова на тему «Характер человека»:
Если у вас есть вопросы, вы можете задать их в комментариях к уроку.
Учите английскую грамматику по отличному учебному пособию English Grammar in Use: