Главная » Правописание слов » Как пишется спектакль по белорусскому

Слово Как пишется спектакль по белорусскому - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

театр

1 театр

См. также в других словарях:

театр — театр … Нанайско-русский словарь

Театр — (от греч. thйatron место для зрелищ, зрелище), тип архитектурной постройки, предназначенной для театральных представлений. Первые театральные здания появились предположительно в VI в. до н. э. в Древней Греции. Они были открытыми и… … Художественная энциклопедия

ТЕАТР — Если двое разговаривают, а третий слушает их разговор, это уже театр. Густав Холоубек Театр это такая кафедра, с которой можно много сказать миру добра. Николай Гоголь Не будем смешивать театр с церковию, ибо труднее балаган сделать церковию, чем … Сводная энциклопедия афоризмов

ТЕАТР — ТЕАТР, театра, муж. (греч. theatron). 1. только ед. Искусство, состоящее в изображении, представлении чего нибудь в лицах, осуществляемом в виде публичного зрелища. Музыка и театр самые сильные его увлечения. Советская эпоха время большого… … Толковый словарь Ушакова

Театр — Театр. Представление древнегреческой трагедии. ТЕАТР (от греческого theatron место для зрелищ, зрелище), род искусства, специфическим средством выражения которого является сценическое действие, возникающее в процессе игры актера перед публикой.… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Театр 19 — Театр 19 … Википедия

театр — ТЕАТР, а, муж. 1. Искусство представления драматических произведений на сцене; само такое представление. Музыка и т. Увлекаться театром. 2. Зрелищное предприятие, помещение, где представляются на сцене такие произведения. Драматический, оперный т … Толковый словарь Ожегова

Театр… — Театр Студийный альбом Ирины Аллегровой Дата выпуска 25 ноября 1999 года … Википедия

театр — Подмостки, сцена, эстрада, балаган. См. место. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. театр арена, храм мельпомены, (театральные) подмостки, искусство театра, драматургия,… … Словарь синонимов

ТЕАТР — (от греч. theatron место для зрелищ зрелище), род искусства, специфическим средством выражения которого является сценическое действие, возникающее в процессе игры актера перед публикой. Истоки театра в древних охотничьих и сельскохозяйственных… … Большой Энциклопедический словарь

ТЕАТР 3 — ТЕАТР 3, а, м.: анатомический театр (устар.) Ч помещение для анатомирования трупов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Источник

Белорусский спектакль, который Вы обязаны посмотреть! Лучший спектакль 2019 года по версии критиков, журналистов и блогеров!

Речь пойдет об уникальном белорусском спектакле «Шлюб з ветрам» («Брак с ветром»), который показывается в Республиканском театре белорусской драматургии (РТБД). Если Вы в Минске, обязательно посмотрите его, и вот почему.

Справочно:

Жанр и ограничения по возрасту: песня в одном действии, 16+

Продолжительность: 1 час 40 минут без антракта

Авторы: Евгений Корняг, Екатерина Аверкова

Художник: Татьяна Нерсисян

Композитор и музыкальный руководитель: Екатерина Аверкова

Изначально я узнала об этом спектакле из прессы, сняты даже сюжеты с интервью с режиссерами, композиторами, актерами (ТУТ и ТУТ можно посмотреть). Кадры из данных сюжетов я буду использовать в своем отзыве, поскольку фотографировать и снимать во время спектакля запрещено.

Сюжет

Каждый найдет с кем себя сопоставить и ассоциировать. Лично для меня отозвалась сцена с невестой и ее матерью.

Музыка, звуки, песни

Этот спектакль можно слушать.

Цi то кот вочы выдраў?

Спектакль музыкально-пластический. В каждом движении можно прочитать реплику. Одиночные танцы, например, «игра мускулами» жениха особо выразительны.

Декорации, костюмы

Этим спектаклем можно любоваться.

Внимание, спектакль 16+: есть обнаженное тело и жестокая сцена. Также присутствует алкоголь (а какая свадьба без водки?).

*** Мое мнение ***

Это вдохновляющее, пронизывающее и глубокое произведение. Может понравиться, а может и оттолкнуть, потому что вызывает слишком сильные чувства.

Потому что это о матери и дочери. О матери и сыне. О женщине и мужчине. А еще о народе. О белорусах.

Источник

«Беларуский» или «белорусский». Борьба за версию написания

Итак, камни преткновения в этом орфографическом дебате – «О» или «А», а заодно и количество «С». Казалось бы, эта лингвистическая проблема где-то на уровне школьников пятого класса. А нас всей редакцией понесло искать в языке проблемы национальной самоиндефикации. Погнали.

Вариант первый: белорусский

Первый контраргумент, вылетающий изо рта вместе с пеной: страны такой нет – Белорусь, пишемся мы через «а», а всё иное – пережитки совка или экспансия «клятых (извините) москалей». Ну и кого-то, конечно, смущает финалия «-русский» по понятным причинам. И так далее, и тому подобное.

Возможно, сначала это кажется достаточно убедительными доводами, которые делают такое правописание неконкурентноспособным. Пока не откроешь пару тройку орфографических (и не только) словарей современного великого и могучего русского, а вместе с ними – правила правописания. Да-да, везде найдёте в основе «о», а вместе с ним – удвоенно написанные «сс».

Среди журналистов KYKY есть борцы за чистоту языка. Например, Анна Перова. Борцам за свядомасць прысвячаецца:

«Прилагательное «белорусский» возникло не в 1991 году при создании Беларуси и даже не в 1922 году, когда образовался СССР с его республиками. Обычно всех в слове «белорусский» смущает, что если пишется через «о», то это значит, что мы Белая Россия. Но не Россия, а Русь. И это разные вещи. Еще столетия назад существовали названия разных местностей, в том числе и Белой Руси, где мы примерно, собственно, и проживаем. Об этом написали и куча историков, отрицать существование категории «Русь» по меньшей мере глупо. Была, например, Киевская Русь, которая включала территории Украины и Беларуси и только чуть-чуть России. Поэтому попытки проявлять свою национальную любовь отрицанием слова «Русь» выглядят немного фанатично. Идем дальше: и по хронологии, и по смыслу. Термин «Белая Русь» использовали и в Речи Посполитой, причем официально – во второй половине XVII в. В 1675 г. Ян III Собесский назначил Феодосия Василевича белорусским (!) епископом Могилевской, Мстиславской и Оршанской епархиями. Чуть попозже, в 1686 году, Могилевская православная епархия в официальных документах назвалась «Белорусской».

Вывод: написание через «о» и «ск» является традиционным, и традиции этой начало положили совсем не советские руководители.

В данном случае речь идет о прилагательном, обозначающим местный народ, а не о прилагательном, образованном от страны по сути. Образовано слово обычным для русского языка способом: сложением + суффиксацией. Белая + Русь = БЕЛоРУСский, где БЕЛ + РУС корни (от белый и от русь), о – соединительная гласная, а СК – суффикс. Раунд!»

С Аней легко согласиться в соотношении орфографии и нацыянальна-вызваленчых настроений: «Я считаю, национальное самосознание выражается через твою гордость за страну и делание дел для нее, а не через изменение норм русского. Пользуешься русским – уважай правила словообразования». Короче: хочешь писать «беларуский» – говори на мове и пиши на здоровье через «а» и «с».

Вариант второй: беларусский

Разумеется, популярность такая форма набрала в рядах тех, кто не из Белоруссии. И, конечно, всячески это подчеркивает. Аргументация «за» состоит в следующем: если это прилагательное образовано по классическим канонам русского языка (основа + суффикс «ск»; вроде Каракасский, Вильнюсский и тд. ), то, прибавляя к основе Беларус- этот суффикс со значением принадлежности, мы получаем именно такую форму. Достаточно логично, если бы не словари.

По сути, семантически такое прилагательное в самом деле могло бы обозначать «то, что относится к Беларуси». Причем особенно четко, если это «то» связано с государством, а не с его народом, территорией и так далее. Но традиция пока стоит достаточно прочно, а все госучреждения начинаются со слов «Белорусский/ая/ое». Словом, это мнение тех, кто своё национальное самосознание ставит во главе угла, изгоняя оттуда даже правила орфографии. Например, редактора KYKY Павла Свердлова:

Вариант третий: беларуский

Директор KYKY Агния Лойка непреклонна и с аргументацией обходится просто: «Версия «беларуский» – чисто идеологическая, и мне плевать на русский язык!». Как ясно из цитаты, всё сдобрено доброй долей искренней эмоциональности, которая хочешь не хочешь, а подкупает.

Помимо плевка в лицо традиционной норме, в этом аргументе есть следующее рациональное зерно: пользуясь мовай, мы спокойно, не нарушая ничего, прибегаем к написанию «беларускі». В принципе, можно списать этот, третий, вариант на транслитерацию белорусского слова. Этакое вкрапление-экзотизм, который делает русский язык Беларуси отличным от русского языка России.

Хотя точно такое же явление, когда оно касается других слов, мы называем «трасянкай». Но что поделать, такие уж мы, беларусы (белорусы?), языковые лицемеры.

Что об этом всем говорят специалисты

Ольга Зуева, преподаватель кафедры современного русского языка (филфак, БГУ): «По правилам современной орфографии – белОруССкий, и точка. Традиционное написание. То, что при этом страна называется Беларусь – своеобразный парадокс, собственно, и вызванный появлением в 1990-х современного названия… Которое я поддерживаю обеими руками!»

На вопрос, какой из трёх вариантов написания кажется более правомерным, преподаватель того же факультета с кафедры классической филологии отвечает KYKY: «По правилам русского языка – первое. Остальное – на уровне обсуждения!».

Адам Мальдис, доктор филологических наук, профессор и живая легенда, в комментарии для TUT.by, данном девять лет назад: «Если слово ‘Белоруссия’ имеет свою традицию (например, газета ‘Советская Белоруссия’), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это.

На мой взгляд, правильным было бы писать ‘беларус’, а не ‘белорус’, и ‘беларуский’ вместо ‘белорусский’. Думаю, со временем мы к этому придем».

Источник

Как пишется спектакль по белорусскому

В конце сентября в московском с триумфом прошли премьерные спектакли по роману Саши Филипенко «Красный Крест». Прекрасный повод поговорить об этом и других спектаклях по книгам белорусских писателей — так уж сложилась культурная традиция этой страны, что книги ее авторов замечательно адаптируются для сцены. Саша Филипенко, Ольгерд Бахаревич, Светлана Алексиевич и многие другие авторы уже успели увидеть свои книги в театре — это всегда очень волнующий опыт. И не только для писателей — зрителям тоже интересно взглянуть на знакомые произведения в новом формате. А может, и впервые приобщиться к оригиналу после спектакля, превратиться из зрителей в читателей.

Спектакль по книге «Красный Крест» на сцене поставил режиссер Семен Серзин — по просьбе художественного руководителя Кирилла Серебренникова. Вот что написал автор романа Саша Филипенко сразу после спектакля: «Я тронут и, думаю, что все еще не до конца понимаю, что произошло. Слышать и видеть свои? текст на сцене — тревожно и страшно… интересно. Я бы хотел сказать огромное спасибо Кириллу Серебренникову, который прочел роман и сказал: „А чего тут думать? Нужно ставить!“. Я бы хотел сказать отдельное и бесконечное спасибо Леше Кабешеву за то, что во времена коронавируса он прошел путь от слов: „Саш, будем делать спектакль“ до вчерашней фразы: „Кажется, у нас получилось, даи? я тебя обниму!“. Я бы хотел сказать большое спасибо Семену Серзину за ту бережность, с которой он подошел к тексту, за невероятную работу и за сдержанность».

Это не первая постановка Саши Филипенко — ранее спектакль по его роману «Бывший сын» ставил Белорусский Свободный Театр (Минск). Надеемся, что и другим его книгам — «Замыслам», «Травле», «Возвращению в Острог» — недолго ждать постановки: пишет Саша остро и драматургически лаконично, поэтому его книги сами просятся на сцену.

Тот же Белорусский Свободный Театр, который некогда ставил «Бывшего сына» Саши Филипенко, в этом году интерпретировал в театральном ключе роман другого белорусского писателя — «Собаки Европы» Ольгерда Бахаревича. И снова слово автору: «Спектакль получился масштабный, продолжительностью больше трех часов. Он идет на беларусском с английскими субтитрами. Кто читал книгу, знает, что языков в ней значительно больше, чем два. В спектакле тоже получилось это передать. Понятно, что роман на 900 страниц трудно превратить в одну цельную постановку. Что и говорить, перед премьерой я волновался, „Собаки Европы“- самая важная для меня книга, лучшее из того, что я написал. Но, как выяснилось, моя вера в БСТ была оправданной. Как автор, я от спектакля в полном восторге. И, судя по зрительским откликам, не я один».

Источник

ТОП-10 белорусских театральных премьер в Год культуры

1.»Маленькая смерть»

Национальный академический Большой театр оперы и балета Беларуси.

Премьера состоялась 1-2 марта.

2. «Макбет»

Опера «Макбет» Джузеппе Верди по трагедии Уильяма Шекспира была поставлена в концертном исполнении несколько лет назад. Теперь самая необычная опера Верди обрела сценическое воплощение. Над постановкой работали заслуженный артист Украины Виктор Плоскина (дирижер-постановщик), Михаил Панджавидзе (режиссер-постановщик), Александр Костюченко (художник-постановщик), народная артистка Беларуси Нина Ломанович (хормейстер-постановщик).

Национальный академический Большой театр оперы и балета Беларуси.

Премьера состоялась 19-20 марта.

3. «Две души»

Спектакль по повести белорусского классика, родоначальника белорусской философской прозы Максима Горецкого «Две души» впервые ставится на белорусской сцене. На фоне знаковых исторических событий после Первой мировой войны переплетаются судьбы разных людей. Режиссер-постановщик Николай Пинигин.

Национальный академический театр им.Я.Купалы.

Премьера пройдет 26 апреля.

4. «Леди на день»

Лирическая комедия «Леди на день» от режиссера Дмитрия Астрахана пополнила репертуар Национального академического драматического театра им.М.Горького. Пьеса Олега Данилова, поставленная на многих театральных сценах в России, теперь заставляет сжаться и сердца белорусской публики. Ведь постановка рассказывает о победе добра над всеми превратностями судьбы, о настоящей дружбе и великой силе любви.

Национальный академический драматический театр имени М.Горького.

Премьера прошла 27-28 февраля.

5. «Бал в Савойе»

Белорусский государственный академический музыкальный театр.

Премьера состоится 3 апреля.

6. «Портрет»

Авторы постановки «Портрет» по повести Николая Гоголя используют в работе синтез современных искусств, которые сегодня интересны и зрителю, и театру: кино, хореографию, пластический перформанс. Зрителя обещают увлечь таким образом, чтобы он ужасался, удивлялся и саркастически смеялся вместе с создателями мистической истории, которая очень переплетена с реалиями жизни.

Республиканский театр белорусской драматургии.

Премьера пройдет 4-5 мая.

7. «Игра без правил с неизвестной целью»

Республиканский театр белорусской драматургии.

Премьера запланирована на 25 мая.

8. «Саша, вынеси мусор»

Белорусский государственный молодежный театр.

Премьера прошла 6 февраля.

Молодежный театр эстрады.

Премьера состоялась 19-20 марта.

10. «Дикая охота короля Стаха»

Республиканский театр юного зрителя.

Ближайшие спектакли состоятся 27 и 29 марта.

Год культуры в Беларуси еще только в начале пути. А значит, зрителю стоит ждать новых интересных встреч в театрах страны.-0-

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется спектакль по белорусскому, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется спектакль по белорусскому", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется спектакль по белорусскому:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *