Главная » Правописание слов » Как пишется фио на английском порядок

Слово Как пишется фио на английском порядок - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как не перепутать First Name и Last Name

В английском языке знание First Name и Last Name очень важно, так как оно часто используется в разного рода анкетах, документах и в повседневной жизни. Нередко, изучающие английский язык путают First Name и Last Name, поэтому в этой статье мы разберемся в том, что они означают, чем отличаются и как употребляются.

Что такое «First Name» и «Last Name»

«First name» на русский язык переводится как «первое имя» и обозначает именно его. Также «имя» можно перевести как «giv­en name» – данное имя или собственное имя, и «Chris­t­ian name» – имя, которое дали при крещении. Например: Peter – Питер; Helen – Елена.

Иногда имена в английском и русском языке переводятся дословно, а иногда они имеют аналоги. Например, Андрей на английском языке будет Andrew или Andy, но их также можно дословно перевести как Эндрю или Энди. А имя Владимир так и останется – Vladimir.

«Last name» на русский язык переводится как «последнее (второе имя)» и обозначает фамилию. Также используются такие наименования как «sur­name» или «fam­i­ly name».

Middle name

Большая часть населения Америки также имеет «mid­dle name», что переводится на русский как среднее имя. Детям зачастую дают двойное имя.

К ребенку обычно обращаются по первому имени, а вырастая он выбирает каким именем он будет пользоваться: первым или средним, обоими или сократить среднее имя до инициалов.

В повседневной жизни человек сам выбирает, как к нему будут обращаться семья, друзья и коллеги.

Другие виды «имен»

First Name, Last Name и Mid­dle Name вместе составляют Com­plete Name – полное имя или как мы говорим в русском языке «ФИО».

В английском языке отчество отсутствует, однако перевод есть – «Patronymic». Значит, что в беседе мы сможем объяснить, что у нас нет среднего имени, но зато есть отчество.

Например:

She doesn’t have a mid­dle name, but she has patronymic. – her father’s name. – У неё нет среднего имени, но у неё есть отчество – имя её отца.

При регистрации на различных сайтах могут запросить User­name – имя пользователя или логин, а также Nick­name – никнейм или «кличка».

В этом случае совсем необязательно указывать своё настоящее имя, а можно придумать то, что ваша душа пожелает. Например: iloveflowers321

Как заполнять анкеты

Обычно в анкетах просят указать только First Name и Last Name, но иногда можно встретить графу «Mid­dle Name/ Mid­dle Inin­tial». Покажем вам пример заполнения анкеты:

First Name: Daniel
Last Name:
Smith
Mid­dle Name/Middle Ini­tial:
James

Если присутствует только графа «Name», тогда нужно писать имя и фамилию именно в этом порядке.

Name: Daniel Smith

Как использовать имена при обращении

Стоит обратить внимание на то, что при обращении в английском языке обязательно указывают Last Name, и реже First Name и Last Name. Например:

Mr Smith watch­es TV every day. – Мистер Смит смотри телевизор каждый день.
Ms Bonk is a doc­tor. – Мисс Бонк работает врачом.
Mrs Ander­son has three chil­dren. – У миссис Андерсон трое детей.
Miss Helen Hen­der­son is play­ing the piano now. – Мисс Хелен Хендерсон сейчас играет на пианино.

Когда в повседневной жизни кому-либо представляют мужа и жену, то также используют Last Name:

Теперь вы знаете, что такое First Name и Last Name, чем они отличаются и как употребляются. Очень важно знать своё полное имя, то есть First Name, Last Name и Mid­dle Name, чтобы при заполнении документов и анкет не ошибиться.

Источник

КОНФЛИКТ КУЛЬТУР ПРИ ЗАПОЛНЕНИИ ПРОСТОЙ АНКЕТЫ

«ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ» С. Г. Тер-Минасова

Заполнение простейшей анкеты, карты прилета, багажной бирки сопряжено с почти непреодолимыми культурными сложностями.

Имя, фамилия, отчество

Англичанам легко, они знают, что в их языке и культуре первое и что последнее, у них порядок слов жесткий и фиксированный, и имя идет сначала, а затем фамилия. По-русски же порядок слов свободный, то есть Иван Петров звучит так же правильно, как Петров Иван. Поэтому русский человек, заполняя анкету по-английски и зная значения всех слов, не сразу понимает, какое из собственных имен first, а какое last. По-видимому, это трудно и для венгров и китайцев, у которых порядок слов фиксирован прямо противоположно английскому языку: сначала фамилия, потом имя. Вот как описывается в путеводителе фирмы «Berlitz» по Будапешту название площади Андраша Хесса: «Hess Andras ter (like the Chinese, the Hungarians put the last name first, we would call the printer Andras Hess [подобно китайцам, венгры сначала пишут фамилию, мы бы назвали художника Андраш Хесс])». Кстати, несмотря на свои относительные свободы в смысле порядка слов, мы в географическом названии тоже сначала ставим имя, потом фамилию (улица Алексея Толстого, площадь Индиры Ганди и т. п.).

В качестве не лирического, но культурологического отступления хочется отметить, что, например, по китайским традициям нельзя назвать ребенка в честь любимого человека или старших в семье, как принято у русских. Это объясняется тем, что в древнем Китае запрещалось употребление не только имени, которое носил император, но и тех иероглифов, которые использовались в его имени. Подобный запрет вошел в культуру и простых людей.

On the occasion of the Birthday of Her Majesty Queen Elisabeth II Her Majesty’s Ambassador and Lady Wood request the pleasure of the company of Mr. and Mrs. Svetlana Ter-Minasova.

По случаю Дня рождения Ее Величества Королевы Елизаветы II посол Ее Величества и леди Вуд имеют честь пригласить мистера и миссис Светлану Тер-Минасовых на прием.

Когда меня назвали его именем, это вызвало легкое недоумение (различие культур), когда его назвали моим именем, это вызвало бурное негодование (конфликт культур). Вряд ли нужно добавлять, что ни разу мой обиженный муж не принял приглашение. Впрочем, один раз он все же сделал исключение. Когда королева Елизавета II приехала в Москву и мы были приглашены в Британское посольство на прием в ее честь, мой муж тяжело вздохнул и сказал: «Ну ладно, пойду, хоть потом внукам буду рассказывать, как я встречался с английской королевой». Конфликта культур (в том числе и семейного) не было.

Национальность

Сейчас, когда на карте мира есть страна Россия, заполнение графы nationality на официальных бланках не вызывает скандалов, но служит причиной недоразумений и культурного дискомфорта, чтобы не сказать конфликта.

Адрес

Источник

First name и Last name: как в них разобраться и никогда не путать

Умение правильно назвать и написать свое first name и last name – базовый навык для всех, кто планирует с помощью английского добиться поставленной цели в учебе или работе.

Чтобы представиться новым людям, заполнить анкету или зарегистрироваться на сайте, нужно знать, что first name это не то же самое, что last name.

В чем между ними разница и как правильно использовать эти слова?

Имя по-английски

Путаница между first name и last name у нас возникает из-за присутствия в обоих словосочетаниях слова name. Оно переводится как «имя», поэтому в быстрой речи часто оба словосочетания воспринимаются как одинаковые.

Слово name в устной речи означает просто «имя», если употребляется самостоятельно.

То есть по-английски слово «имя» может звучать как name (имя), first name (первое имя) или given name (имя, данное при рождении).

What’s his first name? – David. (=What’s his name? – David.) Как его зовут? – Дэвид.

Перевод first name на русский язык не обязательно должен звучать как «первое имя». Достаточно просто сказать «имя».

Будьте внимательны!
В разных официальных бумажных бланках (анкетах, декларациях и т.п.) последовательность граф для заполнения личных данных может быть абсолютно разной.

Никогда не спешите заполнять графы в анкете, чтобы не сделать ошибку с очередностью внесения данных! Это позволить избежать обращения с просьбой выдать вам новый бланк взамен испорченного.

Фамилия по-английски

Важно обращать внимание на присутствие слова first (обозначает действительно имя) или last name (означает фамилию).

Вместо last name можно встретить также surname или family name (это тоже фамилия).

This surname is popular in Russia. – Эта фамилия популярна в России.

Перевод last name не дословный. Словосочетание «последнее имя» в нашей культуре не употребляется. Поэтому мы используем слово «фамилия».

Среднее имя и отчество по-английски

В официальных анкетах есть еще и графа middle name. Это второе имя, которое типично для стран Западной Европы и Америки.

Middle name не тождественно нашему отчеству, поэтому формально вписывать его в эту графу неправильно.

Однако если нет других строк для написания отчества, то указывайте его здесь.

На самом деле свойственное жителям России и других славянских стран отчество переводится как patronymic. Но не все западные анкеты принимают во внимание, есть ли отчество у заполняющего их человека, если он является представителем другой культуры.

Итак, подведем итог в виде краткого (базового) глоссария:

Перевод на русский

middle name (для жителей Запада)

второе (среднее) имя

patronymic (для россиян)

Образец заполнения имени и фамилии в анкете

Как правило, в жизни в большинстве случаев достаточно знать, как заполнять такую простую форму:

В некоторых формах есть только одна графа «Name». Это значит, что нужно указать сразу свои имя и фамилию в одной строке.

Обратите внимание, что на английском всегда сначала называется имя, а только потом фамилия.

Как зарегистрироваться на сайте

Чаще всего для регистрации на сайте требуется заполнить упрощенную анкету с личными данными. Иногда такая анкета может напоминать официальную и содержать много граф.

Но наиболее распространены формы, в которых нужно ввести только личное имя, пароль и имя пользователя.

Username – это уникальное имя пользователя (набор символов), которое служит для его идентификации на сайте и разрешает доступ к интернет-ресурсу.

Это не настоящее имя, а своего рода псевдоним для пользования игрой, форумом, образовательным ресурсом или любым другим сайтом.

Что такое full name?

В англоговорящих странах комбинация из имени и фамилии обозначается как personal name (личное имя) или full name (полное имя).

Имя на Западе может состоять из одного или двух имен. Например, Mary или Mary Ann.

Первое имя в этом сочетании принято называть first name (первое имя), а второе – middle name (среднее имя). Второе имя считается менее значимым, но является своего рода средством индивидуализации.

Особенно это важно в случаях, если первое имя и фамилия человека очень распространенные.

Фамилия традиционно обозначается как last name (последнее имя).

Такое обозначение имен порядковыми определениями соответствует их месту при назывании или написании.

Собственное имя всегда называется первым (first), а фамилия – последней (last). Соответственно второе имя называется средним, потому что стоит посередине между ними.

First name/Given name/ Forename/ Birth name/ Christian name

Last name / Surname / Family name

Личное имя, данное человеку при рождении (основное)

Среднее имя (дополнительное личное имя)

Интересный факт

Давать детям двойные имена стало популярным в странах Западной Европы в XVII веке. Второе личное имя девочкам давали в честь матерей или бабушек, а мальчикам – в честь отцов, дедов или крестных.

Во взрослом возрасте ребенок мог выбирать, какое из имен ему больше нравится и каким он хочет пользоваться (или сразу двумя). Часто второе имя обозначается только первой буквой (инициалом).

Позже по такому же принципу детям начали давать третье и четвертое личное имя. Закона, ограничивающего количество средних имен, нет. Самое длинное имя, занесенное в Книгу рекордом Гиннеса, состоит из 586 слов.

Если вас просят заполнить в анкете графу Full name (или назвать его), это означает, что необходимо указать ваше полное имя, то есть имя, отчество и фамилию.

В этом случае не нужно вспоминать, что такое фёст нейм и ласт нейм. Впрочем, мы уверены, что уже даже новичок в английском не путает эти понятия.

Как правильно написать свои имя и фамилию

Одна из сложностей при заполнении анкет заключается в том, что русские имена приходится писать английскими буквами. Не каждый знает, как переводится его имя на английский.

Можно также воспользоваться таблицами перевода букв и их сочетаний. Или есть еще один вариант – просто списать свои данные из паспорта (вот такой простой лайфхак).

Важно помнить, что не нужно пытаться подобрать к своему имени англоязычный аналог (например, менять имя «Михаил» на Michael).

Имена не переводятся, а только транслитерируются, особенно если речь идет об официальных документах.

Мы желаем вам новых встреч, знакомств и постижения неизведанного в мире английского языка! Ведь нужные для этого знания у вас уже есть!

Автор статьи: Анастасия Романова, методолог Lim English

Источник

Быстрый ответ: В каком порядке писать фамилию имя отчество на английском?

фамилия имя отчество. фамилия имя отчество. last name first name patronymic.
пишут first name — имя, last name — фамилия. Но там, где по-русски два разных слова, по-английски одно и то же слово name, только имя — это «первое», а фамилия — «последнее».

Что такое Middle Name на английском?

Среднее имя (также второе личное имя) — имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией. Используется как элемент полного имени, в основном в Европе и западных странах.

Как писать имена по английски?

Достаточно часто может возникнуть необходимость проговорить свое ФИО по-английски. В таких ситуациях мы говорим имя, затем отчество, а потом — фамилию. Например: Ivan Sergeyevich Turgenev. Когда мы заполняем документ, в графе First name указываем имя, а в графе Last name (Second name) пишем фамилию.

Как на английском будет слово фамилия?

The Working Group decided to add the word «name» after the words «their nationality» in paragraph 4. У меня перед фамилией стоит слово «лейтенант».

Как написать свое полное имя на английском?

Полное русское имя следует писать по-английски, как Ivan Petrov или Ivan Petrovich Petrov, но не как Ivan P. Petrov. Поэтому при заполнении иностранных документов графу Middle Name следует оставлять пустой. Конечно, можно указать своё отчество как Middle name.

Как передать звук й на английском?

Буква Й. В соответствии с текущими стандартами на письме этот звук и эта буква передаются при помощи символа Y. Стоит отметить, что таким же образом передаётся и буква Ы, чем иногда бывает вызвана путаница, которой не было, пока придерживались использования для звука Й английской буквы J.

Нужно ли указывать отчество как middle name?

По российскому законодательству у ребёнка не обязательно должно быть отчество. … Тогда в российских документах у ребёнка отчество не будет. Но и в американских документах не будет коряво вписано отчество в графе Middle name.

Что такое First middle name?

В англоговорящих странах комбинация из имени и фамилии обозначается как personal name (личное имя) или full name (полное имя). Имя на Западе может состоять из одного или двух имен. Например, Mary или Mary Ann. Первое имя в этом сочетании принято называть first name (первое имя), а второе – middle name (среднее имя).

Что такое middle name и Last Name?

Итак, объясняем: Name – это имя, Last Name – это фамилия, в английском она еще обозначается словами Surname или Family Name. Кстати кроме имени и фамилии у некоторых американцев есть еще и второе имя или отчество – Middle Name, данное при рождении (часто это бывает вообще любое понравившееся слово).

Как на английском правильно пишется Яндекс?

«яндекс» на английском

Как правильно написать на английском языке имя Наталья?

Гораздо чаще родные и близкие употребляют сокращенные и уменьшительно-ласкательные формы: Наташа, Наташка, Наталька, Натуля и т. п. И если говорить о том, как пишется Наташа по-английски, то здесь в любой системе транслитерации будет доступен лишь один вариант: Natasha. Natasha lives in New York.

Какие английские имена?

Популярные английские и американские имена

Как сказать по английскому моя фамилия?

моя фамилия. моя фамилия. My surname. Спасибо за обратную связь!

Какая у тебя фамилия на английском?

Какая у тебя фамилия? What’s your surname? А какая у тебя фамилия? What’s your surname?

Как ваша фамилия на английском?

А как ваша фамилия? What’s your last name? Извините, как ваша фамилия? Please state your name.

Источник

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Нет времени? Сохрани в

Hi everybody! Сегодняшняя статья будет небольшой, так как тема довольно простая: что писать в графе first name.

Если коротко ответить, что такое first name и last name, то first name — это имя. Соответственно, last name — это фамилия. А отчество будет father name. Если после этого у вас еще остались вопросы, читаем дальше.

Правила транслитерации кириллицы в латиницу

Согласно правилам Департамента США, кириллические имена переводятся на английский побуквенно. При этом одна и та же буква может переходить в разные символы в зависимости от контекста. В этой таблице перечислены те символы, которые всегда переводятся одинаково. Ниже разберем спорные моменты.

Rus Eng
а a
б b
в v
г g
д d
ж zh
з z
и i
й y
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х kh
ц ts
ч ch
ш sh
щ shch
ы y
э e
ю yu
я ya

Перечисленные выше буквы переводятся одинаково во всех случаях. Для оставшихся действуют такие правила:

Правила транслитерации одинаково работают и в имени, и в фамилии, и в отчестве. Все переводится без изменений.

Запомните главное правило: Если у вас есть документ, где ваше имя уже было переведено, просто продолжайте использовать этот вариант транслитерации.

Примеры корректной транслитерации имен

Если вы все еще не уверены, как перевести свое имя, вот несколько примеров. Мы сделали перевод классических first name. Среди них может оказаться ваше.

Мужские имена

Rus Eng
Александр Aleksandr
Алексей Aleksey
Анатолий Anatoliy
Андрей Andrey
Антон Anton
Артем Artem
Борис Boris
Василий Vasiliy
Виктор Viktor
Владимир Vladimir
Владислав Vladislav
Геннадий Gennadiy
Глеб Gleb
Даниил Daniil
Денис Denis
Дмитрий Dmitriy
Егор Yegor
Игорь Igor
Кирилл Kirill
Лев Lev
Максим Maksim
Марк Mark
Михаил Mikhail
Назар Nazar
Никита Nikita
Николай Nikolay
Олег Oleg
Павел Pavel
Петр Petr
Роман Roman
Руслан Ruslan
Семен Semen
Сергей Sergey
Степан Stepan
Тарас Taras
Федор Fedor
Юрий Yuriy
Ярослав Yaroslav

Женские имена

Rus Eng
Александра Aleksandra
Алина Alina
Алла Alla
Анастасия Anastasiya
Валентина Valentina
Валерия Valeriya
Вероника Veronika
Дарья Darya
Евгения Yevgeniya
Екатерина Yekaterina
Ирина Irina
Ксения Kseniya
Лидия Lidiya
Любовь Lyubov
Марина Marina
Мария Mariya
Надежда Nadezhda
Наталья Natalya
Ольга Olga
Полина Polina
Светлана Sveltala
Таисия Taisiya
Юлия Yuliya
Яна Yana

Транслитерация украинских имен на английский

Правила конвертации большинства букв из кириллицы в латиницу остаются прежними, но в украинском есть несколько букв, которых в предыдущей таблице не было. Давайте разберем их отдельно.

UA ENG
г h
ґ g
е e
є ie (либо ye в начале слова)
i i
ї i
и y
й i (не так, как в русском)

Апостроф никак не переносится на английский язык, он просто не учитывается.

Теперь давайте разберем некоторые украинские имена, и как они переводятся на английский.

UA ENG
Олексій Oleksii
Назар Nazar
Михайло Mykhailo
Денис Denya
Дмитро Dmytro
Василь Vasyl
Євген Yevhen
Мар’ян Marian
Сергій Serhii
Марія Maria
Оксана Oksana
Наталія Nataliya
Ганна Hanna
Галина Halyna
Інна Inna
Вікторія Viktoria
Анна Anna
Єва Eva

Эти имена переведены по правилам Государственной Миграционной Службы Украины (ДМСУ). Если у вас уже есть id-карта, загранпаспорт или любой другой документ, где написано ваше имя на английском языке, то именно этот вариант и будет вашим именем для документов (даже если имя там транчлитеровано не по правилам).

Нужно ли писать отчество на английском

Обычно в международных документах не требуется писать отчество, так как в большинстве языков такого понятия нет. Достаточно написать имя и фамилию. Если графа для отчества есть, то просто впишите его по правилам транслитерации.

Если человек приезжает из-за границы и получает документы в России, Украине или Беларуси, то он получит документы без указания отчества.

Английский на слух по мультфильму Аладдин

Как сделать свое имя английским или американским

Если мы говорим о том, что писать в графе имени на английском, то тут обязательно соблюдать правила выше. Чистая транслитерация, потому что так правильно по документам.

Если же вы хотите просто представляться более удобным для иностранцев именем, посмотрите нашу статью про американские имена. Там вы узнаете, какие имена и фамилии сейчас распространены в США, и какое имя можно себе взять (например, Даша может представляться как Dora, Лев как Leo, Андрей как Andrew и так далее.

На этом все. Мы собрали самые популярные имена. Если вашего здесь нет, транслитеруйте его сами и напишите в комментариях. Нам будет интересно узнать, сколько студентов с необычными именами изучают у нас английский.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется фио на английском порядок, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется фио на английском порядок", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется фио на английском порядок:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *