Чилить — что это на молодежном сленге и каковы варианты использования слова
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Я продолжаю знакомить вас с новомодными сленговыми фразами и выражениями.
В этой статье разберем, что значит чилить и в каких случаях это слово используется.
Чилить — что это значит
Если открыть толковый словарь господина Ожегова для поиска значения слова чилить, можно обнаружить, что его там попросту нет. Это и неудивительно, так как этот неологизм стал использоваться в речи подростков совсем недавно.
Как и все молодежные фразы последних лет, слово чилить пришло с английского языка. В переводе на русский chill обозначает холод, озноб или простуду, а производное от него chilling — охлаждать, холодеть.
Изначально слово чилить использовалось в качестве обозначения расслабленного состояния после крутой вечеринки или отдыха после ночной тусовки. В наши дни у него появилось другое обозначение — расслабленный отдых в любом месте.
При этом чилить можно абсолютно любым способом: пить пиво с друзьями, играть в компьютерные игры, проводить время на пляже.
Варианты использования слова
Слово чилить может использоваться молодежью для обозначения различных занятий.
Почему сленговое слово стало популярным в России
В русском языке самый близкий аналог слова чилить — это прохлаждаться.
Но заимствованный вариант слова намного популярнее среди молодежи, так как в глазах сверстников его использование позволяет выглядеть более современным и крутым.
Слово чилить прижилось в русском языке еще и из-за того, что учиться, работать и напрягаться по-любому очень сложно. Куда более приятным занятием являются посиделки с друзьями или отдых в домашней обстановке под пиццу и видеоигры.
После тяжелого и напряженного дня любому человеку определенно нужен отдых. Время от времени расслабляться, то есть чилить может каждый, просто у старшего поколения этот вид времяпровождения назывался по-другому.
Чилить — это хорошо или плохо?
Для многих чилинг кажется интересным и даже обязательным занятием в свободное от работы или учебы время.
Однако в молодом возрасте нужно стремиться посмотреть весь мир, заниматься спортом, знакомиться с новыми людьми, расширять кругозор, найти полезное и интересное хобби, расти в профессиональном плане, развиваться как личность.
Чилить тоже нужно, но в меру. Когда отдыха становится чрезмерно много, это может приводить к негативным последствиям:
Вот и все, дорогие читатели. Я постарался простыми словами рассказать о таком понятии, как чилить: что это на молодежном сленге и в каких случаях будет уместным его использование. Надеюсь, что после прочтения статьи у вас больше не останется вопросов касательно определения этого слова.
В любом случае, приглашаю вас посетить комментарии, где можно поучаствовать в увлекательной дискуссии с другими пользователями сайта. При необходимости они ответят на ваши вопросы.
А чтобы более точно понять суть сленгового слова, посмотрите прикрепленное видео:
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
Эта статья относится к рубрикам:
Комментарии и отзывы (11)
Решил почилить на работе, читая статью про чилинг)
Молодёжь разговаривает на суржике, ох и аукнется нам этот сленг лет через 15, скоро вообще друг друга понимать перестанем. Лентяйничать и бездельничать — вот, что это значит!!
Очередной засор русского языка, все эти модные словечки настоящая диверсия против родного языка, уверен, что за ней стоят иностранные спецслужбы, которые внедряют этот винегрет в умы нашей молодежи, всё в точности по плану Даллеса.
Духовная пустота создает неуважение к наследию предков. Исчезнет вся культура, так же как исчезает чистая вода. Разрушать всегда проще чем создавать.
Уподобляемся западу, как будто своих слов нет. Все эти новомодные дебильные словечки — издевательство над русским языком. (((((
5 комментариев о том как у молодежи все плохо с русским языком, мол только портят язык, разруха и упадок дело нескольких лет. Ребят, а че с правописанием у вас? Где «ъ» на конце слов оканчивающихся на согласные? 300 лет писали, а вы вот пришли и испортили:)
Что за выборочное определение слов которые портят язык? «Чилить» — слово-паразит, а «авоська», «летун», «цеховик», «самиздат» и прочие — все норм, всегда были в обиходе)
Любой язык развивается, появляются новые слова, устаревшие отмирают. Всегда так было и будет. А разруха и болото, они не языке, они в головах.
Сергей, молодец! Один толковый комментатор! Если язык живой, то он всегда меняется как ему нужно, а не как хотят его заморозить в каменном веке разные бездари и недалёкие людишки.
Тем более в русском языке большинство слов из английского, французского и немецких языков, а уж никак не из старославянских, чем славятся какой-нибудь сербский, польский или украинский.
В русском и так слишком мало слов по сравнению с английским, и поэтому его надо расширять! Про теорию заговоров спецслужб насчет уничтожить язык — я лучше промолчу, чтобы не оскорблять адептов теорий заговоров )
Исторически язык всегда развивается, постоянно трансформируется. Появляются новые слова, заимствования из других языков. И тд и тп. Вы например знаете откуда в русском языке такие слова, как например Отец? Это тюркское заимствование от слов «Хозяин очага» — От Есы. И таких слов-заимствований чуть не половина в каждом языке. Это нормально.
А то что пару поколений ничего не произвело ни для страны, ни для следующих поколений, это как бы ничего.
И считается норм, иметь, пользоваться, произведенным в других странах: лекарственными препаратами, медицинской техникой, медицинскими материалами и имплантами, авто.машинами, бытовой техникой, самолетами, компьютерами, фильмы смотреть, книги, одеждой- раз предыдущие поколения страны ничего из этого не произвели своего?
Замечу, что на производство всего этого изобилия- нужны образование, труд, снова дополнительное образование, и труд. То есть эта дикая экономическая, технологическая пропасть, приводящая к зависимости не смущает? И они кричат- что молодое же поколение, используя иностранные слова, все испортит, оно деградирует. Что из созданного вами оно испортит?
Слово чилить, произошло от слова чилим, большая трубка с марихуаной. Сразу видно, что вы ботаны не в теме
Секреты английского языка
Сайт для самостоятельного изучения английского языка онлайн
Сленговые выражения cо словом CHILL
Posted on 2014-11-23 by admin in Разговорник // 6 Comments
Slang “CHILL” expressions
1. chill out — иногда люди становятся очень возбужденными, сердитыми, надутыми и им соответственно нужно, что называется calm down, а на языке улицы это звучит chill out – успокоиться.
• Hey, man, chill out! – послушай, мужик, успокойся!
2. (take a) chill pill – «принять охлаждающую таблетку» — эта фраза синонимична предыдущей: успокоиться
3. Let’s chill! – очередное выражение, которое можно сказать близкому другу. По значению оно равносильно let’s hang out – давай оттянемся, пойдем тусоваться и т.п.
• What are you doing tonight? Let’s chill! – что ты делаешь вечером? давай оттянемся вместе.
4. I’m just chilling – что мы делаем когда у нас нес работы? ничего не делаем, расслабляемся, болтаемся – именно это и означает I’m just chilling, что равносильно I’m relaxing
• What are you doing? – Nothing, just chilling – что ты делаешь? – ничего, просто болтаюсь
5. he is chill – поскольку chill – это холод, первое, что приходит на ум – это, что кому-то холодно, но на самом деле это это означает «он крут», можно еще сказать he is cool – это еще одно сленговое выражение, довольно распространенное.
• John is really chill, he is the best – Джон по-настоящему крут, он- лучший
6. I’m chilly – а вот это наоборот, переводится буквально как I’m cold – мне холодно.
• I’m chilly, will you give me something warm? – мне холодно, ты дашь мне что-нибудь потеплее (одежду)
7. I felt a chill – у меня мороз пробежал по коже. Отчего это бывает? конечно же, от страха.
• The film was so scary, that I felt a chill – фильм был такой страшный, что у меня мороз побежал по коже
8. chill welcome – холодный прием – после такого приема в гости уже не ходят
• Her welcome was so chill that I could hardly stay an hour in the house. – ее прием был таким холодным, что я едва ли мог остаться в доме больше часа
9. to chill smb’s hopes – охладить чьи-то надежды
• his rough behavior chilled my hopes to make friends with him – его грубое поведение охладило мои надежды подружиться с ним.
10. chill somebody to the bone/marrow – сильно испугать, до такой степени, что кровь застыла в жилах:
• The sound of scraping at the window chilled me to the bone. – Царапающий звук у окна до смерти меня напугал.
существительное ↓
прилагательное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
The wine is chilling right now.
Вино сейчас охлаждается.
I decided to stay home and chill.
Я решил остаться дома и отдохнуть.
There was a chill in the autumn air.
В осеннем воздухе уже веяло холодом.
His words chilled her.
Его слова напугали её.
Chill the dessert in the fridge for about two hours.
Охлаждайте десерт в холодильнике примерно два часа.
Her words sent chills down my spine.
От её слов у меня по спине пробежал холодок.
I spent the afternoon chilling out in front of the TV.
Я весь день прохлаждался перед телевизором.
Come and sit by the fire — you look chilled to the bone.
Проходи и садись у огня, а то ты, я вижу, продрог до костей.
‘Hold it! Just chill for a second, won’t you!’
— Подожди! Да успокойся хоть на секунду, ладно?
Here’s a ghost story that will chill you.
Вот страшная история, которая напугает вас до дрожи.
Her symptoms include chills and a fever.
В числе её симптомов — озноб и высокая температура.
He closed the windows to keep out the chill.
Он закрыл окна, чтобы в комнату не шёл холод.
Chill the cookie dough until it is more workable.
Охладите тесто для печенья, пока оно не станет более пригодным для работы.
A south-westerly buster puts a chill on the city.
Когда над городом дует юго-западный ветер, становится холодно.
The green meadows lay in morning chill and cooling sweats.
Зелёные луга покоятся в утренней прохладе и холодной росе.
The chill weather kept us indoors.
Из-за холодной погоды мы не выходили на улицу.
The mists crept upward chill and damp.
Холодные, влажные туманы поднимались вверх.
Let the dessert chill for one hour before serving it.
Перед подачей на стол позвольте десерту один час постоять в холодильнике.
The anger in his face chilled her.
Увидев его злое лицо, она похолодела.
The longer this salad chills, the better the flavour.
Чем дольше этот салат охлаждается, тем лучше его вкус.
The wind blew across her body, chilling her wet skin.
Ветер обдувал её тело, охлаждая влажную кожу.
Let’s get these wet clothes off you before you catch a chill.
Давай снимем с тебя эту мокрую одежду, пока ты не простудился.
The novel’s final scene gave him the chills.
От заключительной сцены романа он похолодел.
Chill the dessert for one hour before serving it.
Перед подачей на стол охлаждайте десерт в течение одного часа.
They were met with a chill gaze when they arrived home late from the party.
Приехав домой поздно после вечеринки, они были встречены холодным взглядом.
I turned on the heater in the hall to take the chill off the house (=to heat it slightly).
Я включил обогреватель в зале, чтобы в доме стало не так холодно (т.е. чтобы немного его нагреть).
There was a slight chill in the air.
В воздухе повеяло прохладой.
He caught a chill that turned into a bad cold.
Его небольшой озноб перерос в сильную простуду.
He jerked his head round and saw something that chilled his blood.
Он резко обернулся и увидел то, от чего у него кровь застыла в жилах.
Примеры, ожидающие перевода
The sound of his dark laugh sent a chill through her.
The news of the city’s surrender chilled the soldiers
Spoon the mixture into a bowl and chill for two hours.
Чиллить или чилить?
Добрый день, пикабушники! Английское слово «chill» содержит две буквы «л». При написании на русском сленге сохраняем удвоенную согласную или нет? Интернет допускает оба варианта, поэтому бессмысленно искать ответ на его просторах.
на русском сленге это называется оттопыриваться, с двумя т
Просто пишите сразу по-английски, если ума хватает. Зачем превращать русский язык в пинджин?
Этот ваш жаргон недолговечен. Слава б-гу, и этот кал (с одной л) через год-два отправится в калосборник.
А сейчас ты где пытаешься найти ответ? В жопе что-ли?
Можно и утроить и учетверить, смотря как чилить.
аки фиттинг (fitting). кто хочет удваивает. кто не хочет и так норм.
В современных русских адаптациях английских слов удвоение обычно отваливается. Фитнес, блогер и.т.д
удваиваем только если двойная согласная находится между двух гласных, в конце слова нет.
Немного об изменениях в языке
Автор: Виолетта Хайдарова.
Мне тут предложили написать про молодёжный жаргон. Типа «вот наши бабушки и дедушки слушают этих молодых и ничего не понимают. Какой кринж? Какой лол? Сделай им словарик, переведи, им интересно будет». И знаете, что? Я сразу вспомнила все эти бесчисленные «словарики молодёжного жаргона», которые мне как филологу, да и просто любопытствующему попадались повсюду. И в каждом – в каждом, Карл! – встречалось сакраментальное «шнурки в стакане». Если кто-то вдруг чудом уберёгся от этого сакрального знания, то я скажу: «шнурки в стакане» означает «родители дома». Не знаю, использовал ли кто-то в реальности это выражение. То есть я немного поспрашивала друзей, большинство о нём не слышало, один человек сказал, что когда-то давно такое использовалось, но редко и в юмористическом контексте, а один прямо заявил, что узнал о нём от тётушки, которая таким образом решила «приблизиться к молодёжному жаргону», и воспринял не иначе как бред.
Да, и правда. «Шнурки в стакане» – это квинтэссенция того, как журналисты и прочие далёкие от того самого реального слоя общества, которое они описывают, пытаются сымитировать его понимание. Это выражение очень образное, яркое, необычное… Прекрасное для того, чтобы показать экзотику. Вот только жаргон – это не экзотика, а повседневная речь. И когда исследователи начинают перечислять красивые необычные слова и показывать на них, мол, вот, смотрите, как говорит молодёжь, это выглядит так, будто европеец приехал в Африку и фотографируется на фоне женщин в ярких бусах и кольцах на шее или мужчин с костями в носу. А эти негры после рабочего дня идут к своим грязным халупам без бус и костей и начинают вести реальную жизнь.
А вот почему нужно идти в тот самый гугл и узнавать значение новых слов, если молодёжь как бы уже давно придумала свой сленг – это уже вопрос поинтереснее. Казалось бы: ну вот появилось жаргонное обозначение для слова «деньги» – бабки. Отлично же. Но нет. Возникают всё новые и новые обозначения: капуста, лавэ, кэш, то же бабло, ещё множество названий… Зачем? Обозначение есть и оно уже жаргонное. А потому что реальный жаргон меняется быстрее, чем мода на подиумах. Это основа и главный признак любого сленга. То, ради чего он вообще появляется на свет.
Сейчас мы понимаем эти слова, потому что воровской жаргон пронизал все общество, а школьником и студентом в свое время был почти каждый. Но изначально они создавались именно для того, чтобы с помощью речи выделить своих и отличаться от чужих. И здесь начинается проблема. Как только сленговые словечки становятся достоянием широких кругов населения, они – что? Правильно, перестают выполнять эту самую свою основную функцию. Подросток, желающий дистанцироваться от замученного бытом общества, не станет использовать выражения, которыми пользуются его родители, он придумает свои. И возьмёт их он из тех источников, которые ему кажутся максимально далёкими от мира взрослых. Так мы приходим к ещё одному типу жаргонных выражений – пришедшим из субкультур.
И вот тут мы приходим к одной из главных характеристик языка, той самой, которая делает его таким богатым, но и таким запутанным, а ещё заставляет вчерашних бунтарей и неформалов чувствовать себя… устаревшими что ли. Эта характеристика – избыточность. В языке имеется огромное число способов сказать одно и то же. И во многом это происходит как раз из-за смены тех самых молодёжных жаргонов, носители которых вырастают, забирают с собой во взрослый литературный и не очень язык самые удачные слова, а их дети придумывают новые для тех же явлений. И если вы думаете, что так начало происходить совсем недавно, то нет. Мы уже не говорим «очи», «перси», «ланиты» – все эти слова сменились на «глаза», «грудь», «щёки», хотя, казалось бы, зачем? За вековую историю языка эти части тела никак не менялись, чтобы им давалось новое название. Однако те же «глаза» в разное время были и «веждами», и «зенками», и «шарами», и «буркалами», и «моргалами», и так далее. Но старое название уже кажется выцветшим, недостаточно выразительным – и вот ему на замену уже готово новое. Поэтому когда сейчас мы видим какое-нибудь «шеймить» вместо «стыдить» или «скилл» вместо «навык», не стоит торопиться осуждать использующих такие слова. И тем более не надо переживать за то, что таким образом язык обеднеет или «испортится». Ведь именно эта постоянная смена лексики и есть один из основных признаков жизни языка.
Автор: Виолетта Хайдарова (@vetyk).
А ещё вы можете поддержать Кота рублём, за что мы будем вам благодарны.
Яндекс-Юmoney (410016237363870) или Сбер: 4274 3200 5285 2137.
Подробный список пришедших донатов вот тут.
Подпишись, чтобы не пропустить новые интересные посты!
Как пишется чилить на английском
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.