Главная » Правописание слов » Как пишется шутка по английски

Слово Как пишется шутка по английски - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

шутка

1 шутка

2 шутка

заездить шутку, затаскать остроту — to ride a joke to death

грубая шутка, непристойный анекдот — horse joke

шутка, понятная только «своим» — inside joke

помешать веселью, испортить шутку — to spoil the fun

ничего смешного!; хороши шутки! — funny as a crutch!

3 ШУТКА

4 шутка ли

5 шутка

злая шутка — spiteful / malicious / mean joke

не обижаться на шутку — not take* offence at a joke, not take* it seriously

отделываться шутками от чего-л. — laugh smth. away / off

сыграть шутку с кем-л. — play a trick on smb.

гадкие шутки — dirty / shabby tricks

♢ шутки в сторону, кроме шуток — joking apart

шутка сказать — it’s not so easy, it’s no joke

с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом.

не шутка — no trifle, no laughing matter

6 шутка

принимать что-л. в шутку — to take smth. as a joke

не обижаться на шутку — not take offence at a joke, not take it seriously

в шутку — in jest, as a joke

злая шутка — spiteful/malicious/mean joke

сыграть шутку с кем-л. — to play a trick on smb.

гадкие шутки — dirty/shabby tricks

кроме шуток, шутки шутками, без шуток — joking aside/apart

отделываться шутками от чего-л. — to laugh smth. away/off

с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer

шутка сказать — it’s not so easy, it’s no joke

шутки в сторону, шутки прочь — joking apart/aside, let’s get serious

шутки шутить — to make jokes, to kid/fool around

7 шутка

8 ШУТКА

9 шутка

первоапре́льская шу́тка — April Fool’s joke

10 шутка

в шутку — as a joke, in jest, jokingly

без/кро́ме шуток — joking apart/aside

сыгра́ть шутку с кем-л — to play a joke/a trick/a prank on sb

э́то не шутка это трудно, важно — it’s no joke/no laughing matter

он соверше́нно не понима́ет шуток — he can never see a joke

11 шутка

12 шутка ли

— Совсем поясницу разломило, места не нахожу, такая сырость. Шутка ли, неделю льёт как из ведра. (П. Проскурин, Полуденные сны) — ‘My back really hurts, the dampness is killing me. It’s no joke such rain pouring for a week.’

13 Шутка!

14 шутка

15 шутка ли

16 шутка!

17 шутка

18 шутка

19 шутка

20 шутка

См. также в других словарях:

ШУТКА — ШУТКА, шутки, жен. 1. То, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забава, шалость. «Хохотал плоским шуткам Костякова.» Гончаров. «Я сшучу с тобой такую шутку, что будет тебе не по желудку.» А.Островский. «Леший… … Толковый словарь Ушакова

Шутка — Речь * Афоризм * Болтливость * Грамотность * Диалог * Клевета * Красноречие * Краткость * Крик * Критика * Лесть * Молчание * Мысль * Насмешка * Обещание * Острота * … Сводная энциклопедия афоризмов

ШУТКА — ШУТКА, и, жен. 1. То, что говорится или делается не всерьёз, ради развлечения, веселья; слова, не заслуживающие доверия. Сказать что н. в шутку. Злую шутку сыграть с кем н. (причинить неприятность тому, кто её не ждал, к ней не готовился). Шутки… … Толковый словарь Ожегова

ШУТКА — – комический контраст в жизненной ситуации, вызывающий смех, отмечающий одновременно и различие и связи. Обозначает также способность подмечать этот контраст и наглядно его изображать. При этом шутка большей частью скользит по поверхности и не… … Философская энциклопедия

шутка ли — нареч, кол во синонимов: 6 • легко сказать! (5) • не шутка (8) • разве это простое дело … Словарь синонимов

шутка ли? — легко сказать!, трудный, не шутка, семь потов сойдет Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

шутка — громоздкая (Чехов); грубая (А.Федоров); дерзкая (Некрасов); добродушная (Серафимович); скоромная (Григорович); ядовитая (Эртель); язвительная (Брюсов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни… … Словарь эпитетов

шутка — ШУТКА, фарс, разг. прикол, жарг. фишка ШУТОВСТВО, паясничание, скоморошество, устар. буффонада, устар. буффонство, устар. гаерничание, устар. гаерство, разг., неодобр. балаган, разг. фиглярство ШУТ, арлекин, клоун, паяц, скоморох,… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Шутка ли — ШУТКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ШУТКА. — «ШУТКА. », СССР, ДЕБЮТ (МОСФИЛЬМ), 1981, цв., 30 мин. Драма. По мотивам рассказа М.Чулаки «Синекдоха короткохвостая». Молодая героиня устраивается лаборанткой в одном из НИИ. Устоявшиеся отношения между сотрудниками кажутся ей искусственными. Ее … Энциклопедия кино

Источник

шутка

1 шутка

2 шутка

заездить шутку, затаскать остроту — to ride a joke to death

грубая шутка, непристойный анекдот — horse joke

шутка, понятная только «своим» — inside joke

помешать веселью, испортить шутку — to spoil the fun

ничего смешного!; хороши шутки! — funny as a crutch!

3 ШУТКА

4 шутка ли

5 шутка

злая шутка — spiteful / malicious / mean joke

не обижаться на шутку — not take* offence at a joke, not take* it seriously

отделываться шутками от чего-л. — laugh smth. away / off

сыграть шутку с кем-л. — play a trick on smb.

гадкие шутки — dirty / shabby tricks

шутки в сторону, кроме шуток — joking apart

шутка сказать — it’s not so easy, it’s no joke

с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer идиом.

не шутка — no trifle, no laughing matter

6 шутка

принимать что-л. в шутку — to take smth. as a joke

не обижаться на шутку — not take offence at a joke, not take it seriously

в шутку — in jest, as a joke

злая шутка — spiteful/malicious/mean joke

сыграть шутку с кем-л. — to play a trick on smb.

гадкие шутки — dirty/shabby tricks

кроме шуток, шутки шутками, без шуток — joking aside/apart

отделываться шутками от чего-л. — to laugh smth. away/off

с ним шутки плохи — he is not one to be trifled with; he is a tough customer

шутка сказать — it’s not so easy, it’s no joke

шутки в сторону, шутки прочь — joking apart/aside, let’s get serious

шутки шутить — to make jokes, to kid/fool around

7 шутка

8 ШУТКА

9 шутка

первоапре́льская шу́тка — April Fool’s joke

10 шутка

в шутку — as a joke, in jest, jokingly

без/кро́ме шуток — joking apart/aside

сыгра́ть шутку с кем-л — to play a joke/a trick/a prank on sb

э́то не шутка это трудно, важно — it’s no joke/no laughing matter

он соверше́нно не понима́ет шуток — he can never see a joke

11 шутка

12 шутка ли

— Совсем поясницу разломило, места не нахожу, такая сырость. Шутка ли, неделю льёт как из ведра. (П. Проскурин, Полуденные сны) — ‘My back really hurts, the dampness is killing me. It’s no joke such rain pouring for a week.’

13 Шутка!

14 шутка

15 шутка ли

16 шутка!

17 шутка

18 шутка

19 шутка

20 шутка

См. также в других словарях:

ШУТКА — ШУТКА, шутки, жен. 1. То, что говорят или делают ради развлечения, ради возбуждения смеха, веселья, забава, шалость. «Хохотал плоским шуткам Костякова.» Гончаров. «Я сшучу с тобой такую шутку, что будет тебе не по желудку.» А.Островский. «Леший… … Толковый словарь Ушакова

Шутка — Речь * Афоризм * Болтливость * Грамотность * Диалог * Клевета * Красноречие * Краткость * Крик * Критика * Лесть * Молчание * Мысль * Насмешка * Обещание * Острота * … Сводная энциклопедия афоризмов

ШУТКА — ШУТКА, и, жен. 1. То, что говорится или делается не всерьёз, ради развлечения, веселья; слова, не заслуживающие доверия. Сказать что н. в шутку. Злую шутку сыграть с кем н. (причинить неприятность тому, кто её не ждал, к ней не готовился). Шутки… … Толковый словарь Ожегова

ШУТКА — – комический контраст в жизненной ситуации, вызывающий смех, отмечающий одновременно и различие и связи. Обозначает также способность подмечать этот контраст и наглядно его изображать. При этом шутка большей частью скользит по поверхности и не… … Философская энциклопедия

шутка ли — нареч, кол во синонимов: 6 • легко сказать! (5) • не шутка (8) • разве это простое дело … Словарь синонимов

шутка ли? — легко сказать!, трудный, не шутка, семь потов сойдет Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

шутка — громоздкая (Чехов); грубая (А.Федоров); дерзкая (Некрасов); добродушная (Серафимович); скоромная (Григорович); ядовитая (Эртель); язвительная (Брюсов) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни… … Словарь эпитетов

шутка — ШУТКА, фарс, разг. прикол, жарг. фишка ШУТОВСТВО, паясничание, скоморошество, устар. буффонада, устар. буффонство, устар. гаерничание, устар. гаерство, разг., неодобр. балаган, разг. фиглярство ШУТ, арлекин, клоун, паяц, скоморох,… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Шутка ли — ШУТКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ШУТКА. — «ШУТКА. », СССР, ДЕБЮТ (МОСФИЛЬМ), 1981, цв., 30 мин. Драма. По мотивам рассказа М.Чулаки «Синекдоха короткохвостая». Молодая героиня устраивается лаборанткой в одном из НИИ. Устоявшиеся отношения между сотрудниками кажутся ей искусственными. Ее … Энциклопедия кино

Источник

Как говорить о юморе по-английски?

В этой статье поговорим о популярных аббревиатурах и выражениях, связанных с юмором в английском языке.

Юмор – это неотъемлемая, необходимая и приятная часть нашей жизни. Мы все любим время от времени шутить, рассказывать анекдоты, смотреть комедии и приколоться над друзьями. Люди много говорят о смешных ситуациях и случаях, поэтому существует множество выражений и фраз о юморе, о смешном и не очень.

Юмор – это неразделимая часть американской и английской (весьма самородной) культуры, а также для других англоязычных стран. Поэтому, я решил поделиться с вами юмором по-английски.

Аббревиатуры на тему юмора в английском языке.

В начале урока мы выясним, что означают знаменитые аббревиатуры из интернета:

LOL – перевод – «Умираю от смеха», аббревиатура раскрывается как – «laughing out loud», наверняка все вы видели в интернете эту аббревиатуру и даже сами писали.

LOL… maybe you will sing again?

(LOL…может ты еще раз споешь?)

LMAO – перевод – «так смешно, что «пятая точка» отвалиться» (это буквальный перевод), а вообще люди так пишут, когда им очень сильно смешно. Аббревиатура раскрывается как – «Laughing My Ass Off». Это также интернет выражение.

LMAO… You should watch this video in YouTube!

(LMAO…тебе следует посмотреть это видео в «YouTobe»-е!)

LMFAO – перевод –«так смешно, что «пятая точка» отвалиться», это еще более грубая форма предыдущей. Раскрывается как –«laugh my f#cking ass off»

LMFAO… Have you seen how that guy joshed that police officer?

(Ты видел, как тот парень разыграл того полицейского?)

Выражения для смешных ситуаций.

А теперь мы поговорим о словах «Fun» и «Funny». Они часто путаются у людей, которые не являются носителями английского. Но я помогу вам раз и навсегда запомнить и больше их не путать:

Fun– перевод – «веселье, забава» — это слово явяется существительным.

Playing football is a good fun for me.

(Игратьв футбол – веселье для меня)

Funny – перевод – «смешная/ой, веселая/ый» — а это прилагательное

Your joke was very funny! I will remember!

(Твоя шутка была очень смешной! Я ее запомню!)

Ниже представлены выражения, которые люди используют во время смеха или в смешных случаях:

It’s funny– перевод – «этосмешно»

It’s funny! I like your story!

(Это смешно! Мне нравится твоя история!)

It’s hilarious – перевод – «это весело»

Do you know who is Pierre Richard? I believe he’s very hilarious actor!

(Ты знаешь Пьера Ришара?Я считаю, что он очень веселый актер!)

Something/someone makes someone laugh – перевод – «что-то/кто-тозаставляет кого-то смеяться»

I think I can make you laugh!

(Я думаю, что я заставлю тебя смеяться!)

Someone burst out laughing– перевод –«кто-то взрывается в смехе»

I will burst out laughing if you continue!

(Я взорвусь от смеха, если ты продолжишь!)

It cracks someone up – буквальныйперевод – «это трескает кого-то», практический перевод –«лопнуть от смеха», то есть что-то заставляет лопнуть от смеха

My friend told me an anecdote and it almost cracked me up.

(Мой друг рассказал анекдот, и я чуть не лопнула от смеха)

Someone couldn’t/can’t stop laughing – перевод –«кто-то не смог/может остановиться смеяться»

I couldn’t stop laughing when your dog danced like a ballerina.

(Я не мог перестать смеяться, когда твоя собака танцевала как балерина)

А что нужно сказать, когда вы не уловили в чем смысл шутки? Посмотрите ниже!

Someone doesn’t get it – перевод – «кто-то не понял шутку, не уловил в чем суть»

I actually don’t get it! What did you mean?

(Вообще-то, я не поняла в чем смысл! Что ты имел в виду?)

А так по-английски говорят о неприличных шутках:

Dirty joke – перевод – «грязная/пошлая шутка»

Stop telling dirty jokes! Actually there is a kid in this room!

(Перестаньте рассказывать пошлые шутки! Вообще-то, в этой комнате есть ребенок!)

Иногда случается так, когда чья-то шутка кажется нам несмешной, неуместной и даже грубой. Для высказывания недовольства ниже представлены следующие выражения:

It’s not funny – перевод – «это не смешно»

C’mon! It’s not funny! You better go and do something useful!

(Да ладно! Это не смешно! Ты лучше иди и делай что-то полезное!)

It’s lame – перевод – «это чушь/скучно», это как русское «это чушь собачья» выражение.

It’s lame, buddy! You better shout up!

(Это чушь собачья, парень! Ты лучше заткнись!)

It’s corny – перевод –«это банально/избито»

It’s corny Jack! Think something new!

(Это банально, Джек! Придумай что-то новое!)

It bombed – перевод – «шутка не получилась», если буквально переводить, то получится — «это взорвалось», но, если по-русски можно понять, что шутка была очень смешной и она «взорвала», то в английском, это имеет совершенно противоположное значение

Ooh no! Your joke is already bombed!

(О, нет! Твоя шутка полностью провалилась!)

It’s offensive – перевод –«это обидно», то есть это могут быть неэтичные шутки, например про расу, религию, болезнь и т.д.

Henry! Joking about cancer is offensive!

(Генри! Шутить про рак – это неэтично!)

It’s awful – перевод – «это ужасно»

It’s just awful! You have no sense of humor!

(Это ужасно! У Вас нет никакого чувства юмора!)

Источник

Все оттенки английского юмора

Мы решили больше не писать статьи. Шутка. Повелись? Это мы просто готовим вас к 1 апреля! 🙂 Сегодня мы узнаем, как шутить по-английски.

Виктор Гюго писал, что смех — это солнце, прогоняющее зиму с человеческого лица. Пока весеннее солнце прогоняет зиму с улиц, мы постараемся заставить вас рассмеяться или хотя бы улыбнуться. В статье рассмотрим фразы и выражения о юморе и веселье, несколько примеров английских шуток, а также посмотрим, сложно ли их понять.

Fun or funny?

Слова fun и funny часто путают. Мы решили раз и навсегда внести ясность в то, как и когда их употреблять.

Мы используем прилагательное funny, когда говорим о ком-то или чем-то, что заставило нас смеяться.

He told a funny joke. — Он рассказал смешную шутку.
She’s one of the funniest people I know. — Она одна из самых смешных людей, которых я знаю.

А слово fun может быть как прилагательным, так и существительным. Прилагательное fun имеет схожее значение с enjoyable и переводится как «приятный», «доставляющий удовольствие», а существительное — «веселье», «забава».

My sister is a fun person. — Моя сестра — приятный в общении человек.
Throwing snowballs is a real fun. Бросать снежки — классная забава!

Шутим на английском: краткий словарь выражений

Если шутка оказалась удачная, мы говорим:

They can’t stop laughing every time I sing. — Они смеются не переставая каждый раз, когда я пою.

The film was hilarious so we couldn’t stop laughing. — Фильм был такой уморительный, что мы смеялись не переставая.

Oh, she looks sad. She needs someone to make her laugh. — Она выглядит грустной. Нужно, чтобы кто-нибудь ее рассмешил.

My sister is good at cracking jokes. — Моей сестре отлично удается рассказывать анекдоты.

They burst out laughing when they saw my new sweater. — Они расхохотались, едва увидев мой новый свитер.

Такой тип юмора также называют «невозмутимым». А все потому, что при такой подаче шутки человек не проявляет эмоций и не меняет выражение лица, произнося что-то смешное.

The British are famous for their dry sense of humour. — Британцы известны своим ироничным чувством юмора.

Бывает и такое, что шутка совсем невеселая, возможно, даже неуместная. Тогда подойдут такие фразы:

Then I told this joke to my boss, but unfortunately it fell flat. — Потом я рассказал эту шутку моему начальнику, но он ее не оценил.

Her children tease my dog every day. — Ее дети дразнят мою собаку каждый день.
My husband always makes fun of me for being in hurry all the time. — Муж все время посмеивается над моей извечной спешкой.

And no jokes about my surname, please. — И никаких шуток насчет моей фамилии.
Global climate change is no laughing matter. — Глобальное изменение климата не повод для шуток.

Did you want to make me a laughingstock? — Ты хотел сделать из меня посмешище?

Jokes about appearance can be quite offensive. — Шутки о внешности могут быть довольно обидными.

I dislike the film because all jokes were in bad taste. — Мне фильм не понравился, потому что все штуки были неудачные.

Of course, he was laughing because it was his boss who cracked that lame joke. — Конечно, он смеялся, потому что его начальник рассказал ту глупую шутку.

That corny joke didn’t make me laugh. — Эта банальная шутка не рассмешила меня.

Например, когда кто-то поскользнулся на банановой кожуре, и всем смешно.

It’s a pity that he has a banana skin sense of humour, but it’s probably the only disadvantage of him. — Жаль, что у него такое примитивное чувство юмора, но это, пожалуй, единственный его недостаток.

The grandfather used to tell his shaggy-dog stories about his youth. — Дедушка очень любил рассказывать нудные истории из своей молодости.

Манера смеха

Манера шутить и смеяться у каждого своя, как и почерк. Кто-то всегда громко и заразительно смеется, а кто-то в основном улыбается.

She laughs sincerely. — Она так искренне смеется.

The kids smirked when the teacher slipped. — Дети усмехнулись, когда учитель поскользнулся.

The mother looked at her son and beamed proudly. — Широко улыбаясь, мать с гордостью посмотрела на сына.

They guffawed at what their baby had done. — Они хохотали над тем, что сотворил их ребенок.

When I told her the joke, she started cackling and couldn’t stop! — Когда я рассказал ей шутку, она начала гоготать и не могла остановиться.

During the lecture, she heard someone tittering. — Она слышала, как кто-то хихикал во время лекции.

What are you chuckling about? I don’t see anything funny. — Над чем ты смеешься? Не вижу ничего веселого.

She spilt the wine on the tablecloth and then giggled. — Она пролила вино на скатерть и потом глупо захихикала.

When she learnt she had won the prize, she grinned broadly. — Когда она узнала, что выиграла приз, она широко улыбалась.

Немного юмора от Александра — ведущего YouTube-канала «Инглекс»:

Где найти английские шутки

Чтобы оценить настоящий английский юмор, не обязательно ехать в Англию. Достаточно выбрать подходящий комедийный сериал. Наверняка вы сейчас вспомнили сериалы «Друзья» или «Теория большого взрыва». Оба ситкома хорошие, но мы подобрали для вас и другие варианты. Рекомендуем смотреть в оригинале, потому что многие шутки сложно перевести так, чтобы и на русском было смешно, а некоторые — и вовсе невозможно.

Британский оригинал не обрел столь широкой популярности как его американский аналог, к которому мы и предлагаем приглядеться. Если вы работаете в офисе, то вы определенно сможете узнать себя или коллег в персонажах из сериала. Речь героев сериала будет понятна, если ваш уровень английского Intermediate и выше.

Этот сериал идеально подойдет тем, кто уже устал пересматривать «Друзей». Главный герой повествует своим детям историю своей жизни до знакомства с будущей женой. Рекомендуем смотреть сериал тем, кто владеет английским на уровне Upper-Intermediate и предпочитает американский вариант английского.

Истинно британский сериал об эксцентричном хозяине небольшого книжного магазина, который не прочь выпить и закрыть свою лавку, когда заблагорассудится. Издеваться над покупателями он умеет отменно, но книги продавать совершенно не хочет. Сериал для тех, кто знает английский на уровне Upper-Intermediate.

И закрывает наш рейтинг американский сериал о необычной семье. Под одной крышей оказываются трое мужчин, а точнее «два с половиной». Звучит странновато? Главные герои — два брата, и у одного из них есть сынишка, которого они воспитывают вдвоем. Вы легко сможете смотреть сериал в оригинале, владея английским на уровне Pre-Intermediate.

В заключение предлагаем вам скачать список слов по теме и проверить, насколько хорошо вы усвоили материал с помощью короткого теста. И улыбайтесь, иначе зачем это все!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется шутка по английски, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется шутка по английски", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется шутка по английски:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *