Главная » Правописание слов » Как пишутся французские имена

Слово Как пишутся французские имена - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как написать фамилию или имя по-французски

Соответствия русских букв французским при написании имён собственных

г – g; перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Guirev — Гирев,

и — i; после букв «а» и «е» — ï: Mikhaïl — Михаил,

й – ï / i: Alexeï — Алексей; «ий» — i / y : Dmitri — Дмитрий, Vassily — Василий,

к – k, сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Максимов — Maximov, Александр — Alexandr;

н – n; в конце фамилии / имени на «ин» пишутся с «e» на конце — Vassine — Васин

с – s; между двумя гласными выражается в ss — Goussev Гусев

ь — перед гласной буквой передается через «i», если далее следует «е» = ie (Vassiliev — Васильев); между согласными не передается,

я – ia / ya: Ilya — Илья; в сочетании «ая» — aïa: Maïakovski — Маяковский.

76 комментариев

а Ксения как правильно написать?

Спасибо за очень интересную и полезную информацию. Я в разных источниках разное написание Щ встречала, но чаще так, как написано у Вас. И еще бывают проблемы с написанием известных фамилий, не вседа удается найти. А не могли бы Вы подсказать, где можно послушать произношение или посмотреть транскрипцию имен собственных, например, Rubens или Liszt?

@Маргарита
Нет, Маргарита, к сожалению, не встречала таких мест.

Ирина, здравствуйте! Большое спасибо за сайт, очень помогает! Скажите, а как правильно передать двойное «е», есть какое-то правило? например, «Сергеев».

@Мария
Нашла два варианта: Sergueïev / Sergueev

Источник

Французский язык

Автор: Natalia, 08 Июн 2019, Рубрика: Интересное и полезное

Хотим сразу обратить внимание что речь о так называемой франсизации имени и фамилии, или о транслитерации на основе французского языка. Для перевода документов эта система не подходит.

Кстати, в загранпаспортах советского образца применялась система транслитерации на основе французского языка.

С течением времени варианты транслитерации изменялись, и в этом году, 2019, были введены новые правила транслитерации, которые существенно отличались от предыдущих, но зато обновленная система теперь полностью соответствует международным стандартам.

Но вернемся к франсизации русских имен.

(сочетание «кс» во французском тексте пишется как «x»: Александр Сергеевич Пушкин — Alexandre Sergueïevitch Pouchkine; Андрей Максимов — Andreï Maximov)

х – kh б — b л – l ц – ts в — v м – m ч – tch г – g

(перед e, i, y пишется с «u» (gue, gui, guy): Гидлерчук — Guidlertchouk) н – n; в конце фамилии / имени на «ин» пишутся с «e» на конце — Пушкин — Pouchkine

ш – ch д – d о – o щ – chtch е – e п – p ы – y ё — io р – r ж – j с – s; между двумя гласными выражается в ss — Новосибирск Novossibirsk

ь — i перед гласной буквой, если далее следует «е» = ie (— Васильев); между согласными не передается з – z т – t э – e и — i

и — ï после букв «а» и «е» : Сергей — Sergueï у – ou ю – iou й – ï : Андрей — Andreï;

«ий» — i : Дмитрий — Dmitri;

«ый» — y: Грозный — Grozny ф – f a перед и или й: Мария — Maria; Майя — Maïa

ïa перед любой гласной, кроме и или й: Маяковский — Maïakovski

ia в остальных случаях: Ярославль — Iaroslavl

ya: Ялта — Yalta; Илья— Ilya

Louise, Gabriel… découvrez les prénoms préférés des Français

Источник

Французские имена

Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно, большинство людей получают имена из Римско-католического календаря святых.

Содержание

Формы обращения

Бытовые

Вежливому обращению во французском языке обычно предшествует титул:

По отношению к скоплению народа используются следующие титулы (в порядке уменьшения степени уважения): Mesdames, Mesdemoiselles, Messieurs. В менее официальной обстановке — Messieurs-Dames.

Обычно считается невежливым обращаться к человеку по имени, если это не член семьи, друг или коллега. Кроме того, в отличие от английского и немецкого языков, во французском считается невежливым обращаться к человеку Monsieur X, вполне достаточно Monsieur, если это не обращение к персоне в третьем лице.

Наиболее уважительной формой обращения является Monsieur/Madame имя фамилия, однако, употребляется она только в особо торжественных случаях. В прессе и в официальных случаях нормой является использование сочетаний Monsieur/Madame фамилия или Monsieur/Madame имя. В устной речи обычно используются только фамилии деятелей. Формально, к замужней женщине можно обращаться по имени её мужа (так как Madame (имя мужа) фамилия или Madame veuve (имя мужа) фамилия), но эта форма практически вышла из употребления.

Официальные

Военные

В официальном общении вооеннослужащие между собой применяют обращения по званию типа «mon commandant», «mon colonel» (дословно: «мой майор», «мой полковник»). На русский язык такие обращения можно было бы переводить используя аналогичные русские формулировки: «товарищ майор», «товарищ полковник». Однако, учитывая исторической аспект, более правильным представляется перевод «господин майор», «господин полковник»

При официальном обращении гражданского лица к военному используются конструкции «monsieur le commandant», «monsieur le colonel».

При упоминании военнослужащих в третьем лице применяется конструкция звание+фамилия («colonel Dupont»), без упоминания имени.

Французское законодательство позволяет человеку иметь несколько личных имён. Только одно из них (как правило, первое) используется в повседневной практике, остальные — только в официальных документах, таких как свидетельства о рождении, смерти и браке.

Не путать с составными именами католической традиции: Жан-Клод, Жан-Жак. Такие конструкции являются одним (единым и неделимым) именем. Жан-Клода ни при каких обстоятельствах не назовут ни Жаном, ни Клодом.

Фамилия

Официальным началом зарождения французских фамилий можно назвать 1539 год, когда королевский указ закрепил за каждым французом его семейное имя (кличку, прозвище), и под этим именем (и ни под каким другим) он и его потомки отныне и навсегда должны были записываться в церковно-приходских книгах. Менять его по своему желанию было запрещено.

Фамилия ребёнка до недавнего времени практически всегда наследовалась от отца; если отец был неизвестен, она наследовалась от матери. Недавно принятый закон позволяет паре выбирать какую из двух фамилий родителей дать ребёнку, и, кроме того, есть возможность использовать двуединую фамилию, разделённую дефисом.

Особенности произношения

Отдельной статьёй стоит произношение французских имён (и фамилий) на русском языке. Очевидные искажения, по-видимому происходят из-за того, что две культуры взаимодействуют уже довольно длительный период времени и это взаимодействие имеет (имело) массовый характер.

Так, все французские фамилии начинающиеся на Le, например Le Corbusier, Le Pen и т. д. на русском языке читаются как Ле Корбюзье и Ле Пен, в то время, как в оригинале читается приблизительно, как Лё — Лё Корбюзье, Лё Пен (иногда Лё Пан). То же самое происходит с приставкой De, как например, в marquise de Pompadour, что в русском варианте звучит как маркиза де(дэ) Помпадур. Французский вариант звучит приблизительно как дё Помпадур или, другой пример — Оноре дё Бальзак.

Также сюда подпадают отдельные фамилии, произношение которых очень затруднено ввиду отсутствия в русском языке соответствующих звуков. Например, знаменитого писателя Victor Hugo зовут совсем не Виктор Гюго, а скорее Виктор У’го, где у’ — очень смягчённая гласная у, не имеющая соответствия в русском языке.

Но наиболее удивительным случаем является именование в российской традиции практически всех коронованных особ, занимавших когда-либо французский трон. Скорее всего, их имена отображены в латинизированном варианте, что неизбежно привело к их искажению. Так, Гуго Капетинг, на самом деле У’г Капэ, все Генрихи — Анри, всех Карлов зовут — Шарль, и все Людовики — Луи. Особую путаницу этому всему придаёт тот факт, что во Франции, параллельно с именем Луи, распространено имя Людовик. Более или менее корректно переведены имена Наполеона, Филиппа и Роберта.

Ссылки

Имена Полное имя и формы обращения: имя • фамилия • отчество • среднее имя • титул • прозвище • псевдоним Национальные Адыгские • Абхазские • Азербайджанские • Английские • Арабские • Армянские • Башкирские • Белорусские • Болгарские • Бурятские • Венгерские • Вьетнамские • Гавайские • Голландские • Греческие • Грузинские • Датские • Еврейские • Индийские • Индонезийские • Ирландские • Исландские • Испанские • Итальянские • Калмыцкие • Марийские • Монгольские • Мордовские • Немецкие • Норвежские • Казахские • Киргизские • Китайские • Коми • Корейские • Латышские • Литовские • Осетинские • Персидские • Пиренейские • Польские • Прибалтийские • Римские • Русские • Cербские • Скандинавские • Тайваньские • Тайские • Татарские • Тибетские • Тувинские • Турецкие • Украинские • Фиджийские • Финские • Французские • Чешские • Чеченские • Чувашские • Шведские • Эстонские • Якутские • Японские Знать Тронное • Титульное Религиозные Библейские • Буддийские • Католические • Мусульманские • Православные • Священные • Теофорные • Храмовые См. также Список эпонимов • Тёзки • Идентификатор

Полезное

Смотреть что такое «Французские имена» в других словарях:

Имена монархов и знати — Имена монархов и знати одно или несколько официальных (метрических, титульных, тронных) и неофициальных имён или имен прозвищ под которыми мог быть известен человек королевского, княжеского или дворянского рода. Содержание 1 Типы имен 1.1… … Википедия

Имена знати — Имена монархов и знати одно или несколько официальных (метрических, титульных, тронных) и неофициальных имён или имен прозвищ под которыми мог быть известен человек королевского, княжеского или дворянского рода. Содержание 1 Состав 2 Типы имен 2 … Википедия

Имена Великих князей Литовских — Со времён средневековых летописей имеются различные варианты в написании имён великих князей литовских, в настоящее время закрепившиеся при сосуществовании нескольких национальных историографических традиций. Таблица предназначена для облегчения… … Википедия

Имена Бога — «Диаграмма» имён Бога и книги Oedipus Aegyptiacus Атанасиуса Кирхера (1652 54). Имена Бога (т … Википедия

Имена бога — «Диаграма» имен Бога и книги Oedipus Aegyptiacus Атанасиуса Кирхера (1652 54). Имена Бога (теонимы, от др. греч. Θεός: «Бог», ὄνομα «имя») в монотеизме, атрибуты и сущности единого и непознаваемого Бога. Такие имена обычно имеют особый,… … Википедия

Имена армян — Армянские имена обычно делят на 5 категорий: титулованные, по родителям, по географии, по роду занятий или по отличительному признаку человека. Армянские имена и фамилии возможно, в силу влияния армянских диаспор разных стран на собственно… … Википедия

Имена и эпитеты Бога в иудаизме — Бог монотеистических культур основные понятия … Википедия

Имена Аллаха — Ислам История ислама Столпы вер … Википедия

Имена литовских князей — Со времен средневековых летописей существует разнобой в передаче имен великих князей литовских, в настоящее время усугубившийся при сосуществовании различных национальных историографических традиций. Таблица предназначена для облегчения… … Википедия

Имена Бога в иудаизме — В Каббале в книге «Зохар» названы 72 имени Бога, каждое состоит на иврите из трёх букв. Также упоминание о 72 именах Бога встречаются в зороастрийской священной книге Авеста. Содержание 1 Адонай 2 Саваоф 3 Тетраграмматон … Википедия

Источник

Мужские и женские французские имена и фамилии

Французские имена менялись вместе с ходом истории. Находясь почти в сердце Западной Европы, Франция регулярно подвергалась набегам соседних племён и государств (Римской империи, германских народов), из-за чего менялись и традиции давать детям имена, фамилии. В переводе на французский иноязычные имена звучат с особым шармом, мелодичным звучанием.

Происхождение и регулирование французских фамилий

До XVI века французские граждане использовали прозвища, которые закреплялись за одним из членов семьи и передавались их потомкам. В 1583 году был принят королевский указ о том, что каждая семья должна закрепить за собой «семейное имя». В качестве фамилии можно было использовать:

Семейное имя заносилось в церковные списки, поэтому менять его запрещалось как получившему человеку, так и его потомкам.

Если человек принадлежал дворянской семье, он получал фамилию в честь своих владений, к ней так же добавлялся предлог «de» (из, от). Например, всем известный d’Artagnan («Три мушкетёра») был родом из региона Артаньян и имел дворянские корни, о чём и говорит его фамилия.

Традиционно во Франции ребёнок наследовал фамилию отца (фамилия матери использовалась только в случае, если отец был неизвестен). Только в XXI веке был принят закон, позволяющий родителям самостоятельно выбирать фамилию для своего ребёнка. Так же доступен вариант двойных фамилий, которые будут писаться через дефис.

Законы и традиции имянаречения

Во Франции по законодательству разрешено использовать более одного личного имени. Как правило, в повседневной жизни используется только одно из них (любое по выбору человека), остальные можно встретить только в официальных документах: гражданском и заграничном паспорте, свидетельстве о браке, о смерти, при получении визы.

Французские имена, которые пишутся через дефис (например, Жан-Поль, Жан-Клод, Мария-Анн) являются составными и не разделяются. Человека по имени Жан-Поль будут называть данной именной формой как в документах, так и в повседневной жизни. Двойные имена корнями происходят из католичества: традиция позволяла ребёнку получить сразу двух святых-покровителей.

Если следовать французским традициям, имя ребёнка должно выглядеть следующим образом:

1 апреля 1803 года Наполеон Бонапарт издал закон «О странных именах», по которому детям разрешалось давать только два типа имён – встречающиеся в календаре или в честь исторических личностей. В документе не уточнялось, какой именно календарь следует использовать и имена святых из каких государств можно давать детям. Несмотря на то, что официально данный закон не был отменён, в настоящее время к нему прибегают только в крайних случаях. Например, один мужчина хотел назвать свою дочь Tapis (в переводе с французского – «ковёр»), аргументируя тем, что нашёл данное слово в календаре одного из магазинов.

В 2011 году кандидат в президенты Франции Марин Ле Пен заявила, что в случае избрания на пост издаст закон в поддержку французских имён: по нему детей, рождённых во Франции, родители смогут назвать только французским именем. По мнению Марин Ле Пен, «возрождение» традиционных испанских имён способствовало бы ускоренной ассимиляции. На выборах президентом Франции был выбран Николя Саркози, и данный закон так и не был принят.

Как менялись французские имена и фамилии

Французские имена, как и фамилии, первоначально были образованы от внешних особенностей человека (Boiteux (Буато) – «хромой»), особенностей характера (Fort (Фор) – «сильный»), рода занятий (Abele (Абель) – «пастушка»). С каждой эпохой развития Франции менялись и имена её жителей:

Франция – привлекательный регион для беженцев (в первую очередь, из арабских стран). Регулярная эмиграция привела к тому, что сейчас исконно французские имена встречаются едва ли чаще, чем приобретённые, привезённые из других стран. Такими именами называют не только детей беженцев, но и коренных французов.

Распространённые во Франции мужские имена с арабскими/мусульманскими корнями

Распространённые во Франции женские имена с арабскими, еврейскими истоками

Русские имена с французскими корнями

Французские имена не только менялись под наплывом эмигрантов и завоевателей, но также активно распространялись по другим регионам. На территории современной России широко распространены уже ставшие привычными имена, имеющие французские корни.

Женские имена, пришедшие в Россию из Франции

Мужские имена из Франции также пользуются спросом в России:

Популярные в Франции имена на сегодняшний день

В современной Франции по-прежнему можно встретить традиционные имена: они отлично «уживаются» с приобретёнными.

Популярные современные французские имена для новорождённых мальчиков

Встречаются и исторические имена – например, Napoléon (Наполеон) –«Лев», «гордый».

Популярные современные французские имена для новорождённых девочек

Часть имён была позаимствована не только у эмигрантов, но и у соседних государств – Италии, Испании.

Популярные французские фамилии

Французские фамилии, происхождение от названия местности или рода занятий, по-прежнему сохранились и популярны на территории страны.

Во Франции распространены фамилии:

В список вошли французские имена и фамилии, распространённые как в современной Франции, так и в периоды её развития государства. Часть имён была заимствована другими странами.

Французские имена: правильное произношение (видео)

Источник

Французские имена

Когда речь заходит о французских именах, то первое, что приходит в голову это Николя, Марсель, Марсель, Амели, Адель, но есть и множество других, о которых мы вспомним в последнюю очередь, поэтому хотелось бы предложить рассмотреть самые популярные из них.

Французы – глубоко верующие католики, им по душе называть своих детей сразу не одним именем, что обеспечивает покровительство младенца на протяжении всей его жизни со стороны сразу нескольких святых. Тот, кто назвал ребенка двойным и тройным именем, которое пишется через дефис, считается официально, что назвали ребенка одним именем. Например, Мария-Антуанетта, Жан-Клод и др.

Существует следующая традиция называния детей:

Такой способ нарекать своих отпрысков очень оригинальный, но, главное, практичный, ведь дети в детском, подростковом или взрослом возрасте сами смогут выбрать одно из их имен, которое нравится больше всего и представляться им окружающим, ничего не выдумывая, как любят делать наши детки.

Самые популярные мужские имена во Франции конца прошлого века:

В 30-ку популярных вошли и следующие имена для мальчиков: Bernard, Eric, Frédéric, Laurent, Stéphane, Pascal, David, Gérard, Julien, Olivier, Jacques.

Самые популярные женские имена во Франции конца прошлого века:

В 30-ку лучших вошли среди женских имен также: Laurence, Jacqueline, Michele, Dominique, Corinne, Aurélie, Céline, Patricia, Brigitte.

Список женских французских имен и их значение:

Многие фракоманы и франкоманки, изучая язык, настолько увлекаются культурой и страной, что хотят, чтобы кусочек Франции был во всем, также закладывая знания языка своим детям, а также нередко называя их именами любимого французского языка. Но всегда следует знать значения этих имен.

Список мужских французских имен и их значение:

Последнее время стало модно называть и в России детей французскими именами, все больше можно услышать в школе, поликлинике или детском саду, как зовут Адель или Аделину, Марселя, Эмиля, Даниэля, особенно имя Даниэль стало популярным после выхода известного по всему миру кинофильма «Такси». Мы, к сожалению, не сможем ребенку дать 3 имени, как французы, но, если у вас возникло желания дать французское имя сыну или дочери, то милости просим. Пусть ваши детки учатся вместе с вами и познают мир!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишутся французские имена, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишутся французские имена", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишутся французские имена:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *