Главная » Правописание слов » Как по английски пишется любочка

Слово Как по английски пишется любочка - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется и как звучит имя Любовь на английском языке

Продолжаем наш разбор темы написания русских имен in English, и сегодня на очереди разбор интересного и очень красивого женского имени – Любовь. В англоязычных странах не существует аналога этого славянского имени, отчего вопрос о верном переводе становится еще более актуальным. И сегодня в статье мы расскажем, как пишут имя Любовь на английском языке, поясним почему используются именно такие варианты и приведем примеры их употребления в речи. Кроме того, отдельно заострим внимание на том, какого написания имени Любовь по-английски следует избегать, поскольку грубые ошибки перевода встречаются довольно часто. Что ж, приглашаем к чтению!

Как не надо писать имя Любовь на английском

Начнем сразу с выяснения того, как не нужно делать перевод. Дело в том, что женское имя Любовь не только красиво звучит, но и несет в себе особый смысл. Мы воспринимаем данное слово разнопланово: и как имя человека, и как светлое чувство привязанности. Из-за этого момента нередки ситуации, когда имя Любовь по-английски пишут переводом Love. Это грубейшая ошибка, и сейчас объясним почему.

При переводе иностранных имен акцент принято делать на соответствии произношения (чтения) и на максимальном сходстве письма. Иначе говоря, необходимо так написать Любовь по-английски, чтобы слово без труда прочли иностранцы, и при этом написание перевода было похоже на исходную русскую запись. Безусловно, слово Love в англоязычных странах прочтут с легкостью, но звуки-то с русским именем совпадать не будут! Вот какое получится произношение имени Любовь на английском при данном переводе:

Согласитесь, с русским звучанием ничего общего, кроме начальной «Л», причем чересчур твердой, в данном переводе нет! Более того, love в английском языке еще и переводится как глагол, и если вы скажете иностранцу фразу вроде «I am love», то ничего кроме удивленного «what?» в ответ не получите. Поэтому запомните, что это женское имя на английский язык никогда не переводится! В данном случае применим лишь метод транслитерации, т.е. записывается Любовь английскими буквами, схожими по звучанию с используемыми элементами кириллицы. О стандартах и вариантах транслитерации в дальнейшем и поговорим.

Запись имени Любовь в загранпаспорте

Ситуации употребления русских имен на английском могут быть разными. Но по сути все они относятся к одной из двух главных категорий: формальное общение и неформальное. И для начала разберем формальный перевод имени Любовь на английском языке, ведь именно с его помощью оформляются документы и важные юридические бумаги.

Кириллица Л Ю Б О В Ь
Латиница L IU B O V

Обратите внимание на стандарт письма. Звучание русской буквы Ю передается с помощью буквосочетания IU, а мягкий знак вовсе не переводится. В итоге транскрипция имени Любовь на английском выглядит вот как [lju:bɒv], а читается как [лююбов].

Важно отметить, что для документов и официальных бумаг только указанное написание Любовь по-английски правильное. Любое отхождение от принятой нормы влечет за собой трудности с подтверждением личности. Иначе говоря, если вы записаны как Liubov в загранпаспорте, и Lyubov в водительском удостоверении, права могут посчитать недействительными. Поскольку разное написание имен позволяет утверждать, что Liubov и Lyubov – два разных человека. И доказать обратное можно уже будет только путем обращения в суд. Поэтому при оформлении документов обязательно проверяйте, что в них Любовь на английском языке пишется в полном соответствии с паспортной записью.

Имя Любовь в переводе на английский для общения с иностранцами

Что касается неформальных переводов, то они необходимы для разговорной речи. Если вы хотите познакомиться с иностранцем по переписке или договариваетесь о встрече с дальними родственниками, можно использовать самые разные варианты написания имени. Для наглядности разберем несколько примеров.

Для поверхностного знакомства можно указывать имя Любовь по-английски, как пишется оно в заграничном паспорте и документах, т.е. Liubov. Кроме того, допускается и немного видоизменять полную форму имени. Например, писать Lyubov, Lubov, Lyubov’ или даже Ljubov, хотя для англоязычных стран последний перевод не очень подходит по фонетике.

При более близком общении, например, в кругу друзей и родных, имя Любовь пишут по-английски в сокращенной форме. Собственно, и на русском языке в семье и среди друзей редко используются полные имена. Сокращенные формы и ласковые обращения гораздо уместнее для теплой дружеской атмосферы, нежели нейтральное в эмоциональном плане полное имя. Поэтому сейчас предлагаем разобраться в том, как сделать сокращенные формы имен на английском.

Итак, как мы уже выяснили, перевод имени Любовь на английский можно сделать только транслитерацией. Причем в зависимости от стандарта транслитерации или ввиду личных предпочтений, менять русские буквы английскими аналогами можно по-разному. Мы уже разобрали, что только полное имя Любовь может иметь как минимум 4 варианта перевода. А что уж говорить о сокращенных и уменьшительно-ласкательных формах имени! Здесь возникает такой простор для фантазии, что всех возможных вариантов и не счесть. Для лучшего понимания приведем несколько примеров того, как пишут на английском имя Люба, Любаня, Любаша и т.п.:

Как видно, в переводе сокращенных форм нет ничего сложного. За основу берется любой российский вариант имени, который в дальнейшем просто транслитерируется на английский. Причем варианты транслитерации можно использовать разные, главное, чтобы написание слова легко читалось иностранцем и, конечно же, было приятным на слух для владелицы этого прекрасного имени.

Вот и все. Теперь вы знаете, как на английском Любовь переводится для формальной и неформальной речи, а также какой распространенный «English» перевод для этого имени употреблять крайне не рекомендуется. Надеемся, информация была полезной и интересной, и ждем новых встреч на других страницах сайта. Успехов!

Источник

любочка

1 С-43

2 выезжать в свет

3 выехать в свет

4 задирать нос

— А она задрала нос, упрямится, срывает теперь всю тренировку. (Л. Кассиль, Ход белой королевы) — ‘As to Natasha, she’s turned up her nose at everything, and she’s smashing all my training plans.’

Сыграли спектакль. Успех был феерическим, нас приглашали в другие школы, и я ходил задравши нос. (Б. Васильев, Летят мои кони. ) — We produced it. Its success was phenomenal, we were invited to act it in other schools and I went about with my nose in the air.

— А ты, Любочка, ты-то! На порог меня не пустила. Ладно. И чего это ты передо мной-то нос задрала? (В. Белов, Всё впереди) — ‘And what about you, Liuba darling? You won’t even let me in. That’s all right, but why should you be so snooty, poking your nose up in the air like that?’

См. также в других словарях:

ЛЮБОЧКА — «ЛЮБОЧКА», СССР, Одесская киностудия, 1984, цв. Мелодрама. Выпускница музыкального училища Любочка Веткина соглашается временно поработать в детском саду. После ряда комических приключений, которые Любочка пережила вместе с малышами, она приходит … Энциклопедия кино

любочка — сущ., кол во синонимов: 12 • любава (15) • любавочка (12) • любавушка (12) • … Словарь синонимов

любочка — I и, ж., поет. Пестл. до любка I. II и, ж., бот. Те саме, що любка II … Український тлумачний словник

любочка — 1 іменник жіночого роду, істота про дівчину, жінку любочка 2 іменник жіночого роду рослина … Орфографічний словник української мови

Любочка, Пет. Фед. — автор брош. «Садите розы», упр. Борзен. шк. садовод. и огородн. 1912 г. <Венгеров>… Большая биографическая энциклопедия

Маша и медведи — Жанр Инди рок Годы 1997 2000, 2004 наши дни Страна … Википедия

Маша и Медведи — Жанр Инди рок, фолк рок, психоделический рок [1] Годы 1997 2000 с 2004 … Википедия

Ефименко, Александра Яковлевна — Александра Ефименко Александра Яковлевна Ефименко … Википедия

АЗЕР Ирина — (Ирэн Абдуррезавна) (р. 18 сентября 1949), российская актриса. Окончила ВГИК. 1969 Внимание, черепаха (см. ВНИМАНИЕ, ЧЕРЕПАХА) 1969 Красный агитатор Трофим Глушков (см. КРАСНЫЙ АГИТАТОР ТРОФИМ ГЛУШКОВ) 1969 У озера (см. У ОЗЕРА) 1970 Кража… … Энциклопедия кино

АХУНДОВА Алла Нуриевна — (р. 27 октября 1939), азербайджанский сценарист. Заслуженный деятель искусств Азербайджанской ССР; Лауреат Государственной премии Азербайджанской ССР. Драматург («Тайна. тайна. тайна», Театр имени Гоголя, 1993). 1972 Счастья вам, девочки! (см.… … Энциклопедия кино

ГРЕБЕШКОВА Нина Павловна — (р. 29 ноября 1930, Москва), российская киноактриса, жена режиссера Леонида Гайдая. Окончила ВГИК (1954, мастерская В. Белокурова и В. Ванина). В 1954 1990 годах актриса Театра студии киноактера. В кино с 1949 года, снималась во многих фильмах Л … Энциклопедия кино

Источник

Как правильно пишется имя Любовь, Люба по-английски?

Как по-английски пишется имя Любовь, Люба?

Как написать Любовь, Люба транслитом?

Как будет имя Любовь, Люба на английском языке?

Если для паспорта заграничного, то там существуют нормы написания имен и фамилия в английской транскрипции. Сегодня Любовь будет Liubov.Если захотите можно старую транскрипцию выбрать, но придется заявление написать. По старому было Lyubov. Имя собственное не переводится на английский, то есть по смыслу.

Красивое женское имя Любовь (имя является старославянское). Существует несколько вариантов написания имени Любовь по-английски: Lyubov,Lubov, Liubov, Ljubov.

Правильными вариантами написания имени Любовь по-английски будет: Lyubov и Liubov.

Выберите сами какое написание имени Любовь вам нравится и придерживайтесь его написания на всех документах.

Имя Люба является уменьшительно ласкательным от Любовь. Правильно написать на английском языке данного имени будет: Lyuba.

Да, Любовь по-английски кажется не будет звучать так сочно, как по-русски, но всё равно и англичане понимают что-то в любви, ведь были и у них у строгих британцев когда-то трубадуры Любви. Итак за дело: Lyubov, ой хорошо, только жаль строгие англичане не пускают смягчить на конце Любовь через мягкий знак. Жестко придется влюбленным.Lyuba, а казаки бы закричали:»Любо! и подняли бы шашки наверх.

Любовь на Английском так :

Если нужно подписать тетрадку по-английскому языку, то обязательно подписываете своё полное имя.

Имя Владимир на английском будет писаться так :

Vladimir;

если же уж очень хочется подписать тетрадку неполным именем, то можно подписать так:

Vova, то есть, Вова;

можно подписать и так:

Volodya, то есть, Володя.

Существует несколько версий происхождения сего имени, но самая популярная из них гласит, что имя Владимир имеет древнерусское происхождение.

В России очень много известных людей носят женское имя Вера (Брежнева, Новикова, Павлова и др.) Имя является древнесловянским. Женское имя Вера можно перевести на английский язык правилами транслитерации. Наиболее распространенные правила транслитерации ФМС, можно получить следующий ответ:

Буква «V» соответствует русской «В»;

Буква «e» соответствует русской «е»;

Буква «r» соответствует русской «р»;

Буква «а» соответствует русской «а».

Получаем, что женское русское имя Вера на английском языке выглядит следующим образом: Vera.

На других языка мира, женское имя Вера можно писать следующим образом:

Транслитерация имени Григорий может быть в двух вариантах. При этом оба варианта будут верными.

В заблуждение в имени Григорий вводит окончание имени. А в имени Гриша буква Ш. Причина в том, что в английском языке этих букв попросту нет. За то есть возможность их заменить.

По правилам транслитерации Й можно заменить двумя вариантами, а именно Y и I.

Первый вариант, а именно Grigoriy упоминается во всех онлайн переводчиках, которые ведут свои выводы исходя из государственных документов.

Вариант имени Grigorii по рекомендован для заполнения форм на получение заграничного паспорта.

Имя Василиса на английском языке точно так же и пишется с одним НО. Русские буквы нужно заменить на английские подобные. То есть получается:

Русскую букву В меняем на английскую V

Русскую букву А меняем на английскую а

Русскую букву С меняем на английскую s

Русскую букву И меняем на английскую i

Русскую букву Л меняем на английскую L

Русскую букву И меняем на английскую i

Русскую букву С меняем на английскую s

Русскую букву А меняем на английскую а

В итоге получаем Vasilisa. Точно такое же написание можно увидеть в заграничном паспорте женщины с таким именем.

А вот имени Василиса или похожего на это имя в английском языке нет. Так что тут без вариантов.

А вот похожее имя можно увидеть в греческом языке. Откуда оно и пошло.

Источник

Как по английски пишется любочка

1 Люба

2 люба

3 люба

См. также в других словарях:

Люба — Люба: В Викисловаре есть статья «люба» Люба имя; Люба село, Воеводина, Серб … Википедия

люба — милаша, милая, милушка, любезная, ненаглядная, дульцинея, любовь, милашка, любимая, милочка, подруга, милка, подружка, любушка, возлюбленная, зазноба, лада, любленница, желанная Словарь русских синонимов. люба см. возлюбленная Словарь син … Словарь синонимов

ЛЮБА — ЛЮБА, любы, жен. (нар. поэт.). Возлюбленная. «Нет, не бывать мне твоей первой любой, сказала она.» Достоевский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

Люба — Любава, Любим, Любовь, Любомила, Любомир, Любомира, Миролюб Словарь русски … Словарь личных имен

люба — іменник жіночого роду любов діал … Орфографічний словник української мови

ЛЮБА — «любовь юности была ангельской» татуир … Словарь сокращений и аббревиатур

люба — ы; ж. Нар. поэт. Возлюбленная. Люба моя, люба. ◁ Любушка, и; ж. Ласк. * Еду, еду к ней, еду к любушке своей (Русская песня) … Энциклопедический словарь

люба — ы; ж.; нар. поэт. см. тж. любушка Возлюбленная. Люба моя, люба … Словарь многих выражений

люба — 1. люба, любы, любы, люб, любе, любам, любу, люб, любой, любою, любами, любе, любах 2. люба (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

Люба — ж. разг. Женское имя. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

ЛЮБА — В любе. Печор. Флк. Одобр. В любви и согласии (жить). СРГНП 1, 399 … Большой словарь русских поговорок

Источник

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Natalya, Natalia, Nataliya

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как по английски пишется любочка, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как по английски пишется любочка", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как по английски пишется любочка:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *