Значение слова «инсценировка»
2. Инсценированное произведение, представление. Инсценировки некоторых рассказов [Чехова], в виде миниатюр, ставились на сцене МХТ. Телешов, Записки писателя.
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Инсценировка — процесс придания некоему событию тем или иным путём видимости другого события, не имеющего отношения к данному:
Инсценировка в театральном деле — переработка недраматического произведения для театра, а также телевизионного спектакля или радиопостановки; пьеса, созданная на основе литературного произведения, не являющегося драмой (романа, повести и т. д.).
Инсценировка — американский фильм 1993 года.
романа. Ее отчаяние было ловкой инсценировкой.
2. Инсценированная постановка, представление. Театр поставил инсценировку «Мертвых душ».
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
инсцениро́вка
1. действие по значению гл. инсценировать
2. инсценированная постановка; представление
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова холдинг (существительное):
Как правильно пишется слово «инсценировка»
Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)
Делаем Карту слов лучше вместе
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.
Насколько понятно значение слова вербальный (прилагательное):
Синонимы к слову «инсценировка»
Предложения со словом «инсценировка»
Цитаты из русской классики со словом «инсценировка»
Сочетаемость слова «инсценировка»
Значение слова «инсценировка»
Отправить комментарий
Дополнительно
Значение слова «инсценировка»
Предложения со словом «инсценировка»
Между пьесами я делал инсценировки, переводы с подстрочников и писал главы книги, которую сейчас и предлагаю вниманию читателей.
Оставив журналистику, переводил пьесы с французского, писал инсценировки для театра.
Убедившись, что лесничий скоро придёт в себя, он для инсценировки ограбления забрал кошелёк оглушённого и покинул зверинец.
Синонимы к слову «инсценировка»
Сочетаемость слова «инсценировка»
Морфология
Карта слов и выражений русского языка
Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.
Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.
Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.
Этапы работы над инсценировкой
Инсценировка как перевод драматургического материала из одной художественно-образной системы в другую
Инсценировка это не перенос материала, а его «перевод» из одной системы художественного выражения в другую. В зависимости от вида искусств различаются не только художественные приемы или образно-знаковые системы, но и сами законы организации смыла. У литературы эти законы свои, у театра свои. В чем-то они схожи, но больше различны. Для того чтобы инсценировать то или иное произведение необходимо знать законы одного (литературного) и другого (театрального) вида искусств. Также необходимо помнить, что текст при переносе на сцену теряет свою «литературность» (нарративность) и приобретает «драматичность» (делается выразителем действия). Из повествователя он становиться действующим лицом. Поэтому необходимо рассмотреть основные различия в этих видах искусств (драме и литературе) и определить, что может театр и что недоступно литературе.
Едва ли можно предложить готовый рецепт создания инсценировки. Методов работы над ней довольно много. Каждый автор, каждый режиссер ищет свой путь, свой творческий метод переноса литературного материала или каких-то событий на сцену. Но если подходить к этой проблеме с методологических позиций, то всю работу над инсценировкой можно разделить на три этапа:
· «Перевод» событий из литературы в драму;
· «Перевод» драматургического материала в сценический;
· Создание композиции (этот пункт не является обязательным);
Исходя из этих положений, мы можем разработать метод работы над инсценировкой. Он заключается в следующем:
Он зависит от личной темы. На этом этапе необходимо остановиться на вопросе что хочется сделать, пусть не останавливает как, это потом решается.
2. Разбор материала подлежащего инсценированию:
— выделение событийного ряда
4. Написание сюжета (сценария):
— разработка едва намеченных тем
— усиление частных деталей
— дописывание текста к существующим сценам
5. «Перевод» литературных событий в драматические (действие):
— введение повествования (наррация, нарративные инстанции)
— перевод описания в действие
— перевод внутреннего монологаво внешний текст
— применение симультанности действия
6. Перевод драматургического материала в сценический:
— применение театральных средств выражения (сценография, мизансцена, свет, музыка и т.д.)
— использование различных жанровых решений (пантомима, вокал, балет, хореография, теневой и кукольный театр и т.д.)
— демультипликацияи синкретизм персонажей
— на основе одного произведения
— по мотивам произведения
— по произведениям автора
— коллаж (использование произведений различных авторов)
принципы:
× подчинение одной идее
ГЛАВА 3.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Инсценировка
ИНСЦЕНИРОВКА — в широком смысле, сценическое оформление лит-ого текста, закрепленного в определенной форме и не допускающего импровизации. В этом смысле И. связана с эволюцией от театра действенно-игрового, площадного, предшествовавшего Шекспиру, от анонимной в большинстве драматургии, через шекспировский (и соответствовавший ему по стилю и времени испанский театр конца XVI — начала XVII века), являвшийся переходной формой, — к театру лит-ому; от хоть и писанного, но вольного сценария — к пьесе-книге; от коллективного авторства кочующих комедиантских «банд» — к индивидуализированному, персонифицированному автору. Близость театра к лит-ре, включившей драму в систему поэтики как один из разделов ее, очень частое совмещение в одном лице романиста и драматурга не могло не принести к внедрению одного жанра в другой. Качественность драматургии стала определяться ее «литературностью».
Отсюда — возможность И. в более узком смысле, а именно: непосредственное приспособление к сцене произведения, написанного в повествовательной форме. Приспособление это может быть произведено как автором, так и другим лицом. Александр Дюма-сын приспособил для сцены свой роман «Дама с камелиями», Золя — роман «Тереза Ракен» и др. Инсценировка может заключать в себе переделку повествовательного произведения в интересах сценичности. Такую переделку пушкинской «Пиковой дамы» мы имеем напр. в одноименной опере Чайковского. У Пушкина герой повести, Герман, остается жить (сходит с ума), в опере он умирает. Иногда переделка простирается так далеко, что вызывает формулировки «сюжет заимствован», «сюжет отчасти заимствован», дававшие переделывателю широкий простор приспособления в смысле общей сценичности и выпуклости отдельных ролей. Таковы обильные переделки для сцены Виктора Крылова (в том числе бывшая долго репертуарно популярной переделка романа Достоевского — «Идиот»).
С расцветом Московского художественного театра требования к И. повысились в смысле точного соблюдения авторского текста и отказа от «переделок». И. стали выдвигать из инсценируемого литературного произведения ту или иную часть сюжетной ткани, ту или иную фигуру или цепь событий, ограничиваясь подбором для этого нужных мест повести или романа, зато сохраняя их во всей неприкосновенности. Таковы И. Достоевского и Толстого в Московском художественном театре («Братья Карамазовы», «Бесы», «Село Степанчиково» и «Воскресение»), предполагающие в зрителе хорошее знакомство с текстом инсценируемого произведения в его целом.
В наши дни большое место в репертуаре советских театров занимают сделанные самими авторами И. их беллетристических произведений («Бронепоезд» Иванова, «Растратчики» Катаева, «Барсуки» Леонова и др.) и переделки («Наталья Тарпова» Семенова, «Заговор чувств» Олеши, «Инженер Мерц» Никулина и др.).
Под И. понимается еще и лит-ая обработка в сценических приемах материала, имеющего общественное значение, в целях эмоционального воздействия и пропаганды (инсценированный суд, отчет, инсценированная газета и т. п.).
Инсценирование литературных произведений (из опыта работы)
Елена Чистякова
Инсценирование литературных произведений (из опыта работы)
Инсценирование – средство воздействия словом. Воздействие на сознание чувства ребёнка художественным словом, несомненно, велико и возрастает, если слово сочетается с восприятием ярких зримых образов, с музыкой и живописью, когда жизнь предстаёт перед ребёнком в непосредственном действии на сцене.
Во время зрелища воображение позволяет ребёнку наделять героев пьесы человеческими свойствами воспринимать происходящие на сцене как реальность. Именно эта особенность эмоциональности и способность к подражанию делают ребёнка доверчивым, доступным педагогическому воздействию.Дошкольник откликается сразу же: открыто, непосредственно, прежде всего чувством.
Инсценирование – это придание литературному произведению драматической формы, формы отражения жизни в непосредственном действии как столкновение характеров в поступках.
Важно также соответствие движений персонажа его внутренней характеристике и эмоциональному состоянию в данный момент, в данной ситуации. Например, радость окрыляет, и человек ходит бодро, высоко поднимает голову, может танцевать, прыгать, обнимать других, хлопать в ладоши и т. д. Горе сковывает, давит, движения вялые, плечи и голова опущены.
Есть и возрастные различия в походке и позе. Старые люди шаркают ногами, наклоняются вперёд. Ладони рук обращены назад. А дети 6-7 лет ходят легко. Быстро и нередко вприпрыжку.
У нас в группе также проходит инсценировка литературных произведений. Для этого материал тщательно отбираю знакомый по содержанию. На первом этапе подготовки выступаю сама в роли организатора. Определяю и то, какими должны быть дети персонажами. Учу детей тому, что речь и поступки каждого персонажа мотивированы свойствами его характера и сюжетной ситуации.
Моменты описания событий в художественном произведении, повествование от автора в сценарии частично переводится в поступок персонажа. Но в большей мере – в прямую речь действующих лиц, чтобы дети правильно воспринимали суть происходящих событий.
Так начало сказки «Лисичка сестричка и серый волк» давали сразу монолог лисы, а не слова автора. Дети сразу же включаются в действие, с особой остротой следят за тем, что же произойдёт дальше.
В сказке «Лиса, заяц и петух» авторскую фразу «Сидит заяц и плачет, горюет, лапками слёзы утирает» учила детей не только действием персонажа, но и прямой речью зайца, чтобы полнее раскрыть его состояние,настроение: «Ох горе, мне, горе … выгнала меня лиса, где же я теперь буду жить?»
Инсценировка всегда детям интересна, каждый желает участвовать, поэтому сказку «Как собака друга искала», по стихотворению П. Воронько «Есть в лесу под ёлкой хата». повторяли по два раза. Весело проходит инсценировка русской народной сказки «Теремок», «Сказка о глупом мышонке» С. Я. Маршака.
В процессе обучении инсценировке литературных произведений совершенствуются речевые навыки ребёнка, упражняются в выборе нужных слов, в построение фраз, отрабатывают интонационную выразительность, воспитываются у детей положительные чувства и привычки.
Активные формы работы с родителями — участниками образовательных отношений (из опыта работы) Мне представилась возможность на городском семинаре поделиться опытом работы, рассказать об активных формах работы с родителями- участниками.
«Наш Книжкин Дом». Из опыта работы Из опыта работы. «Наш Книжкин Дом» Важную роль в развитии у детей познавательных способностей имеет работа с книгой. Дети любят слушать.
Из опыта работы «Рассказывание детей на темы из личного опыта» Из опыта работы. Рассказывание детей на темы из личного опыта В обучении дошкольников связной речи значительное место отводится рассказыванию.
Коллективные работы детей подготовительной группы по мотивам произведений Александра Сергеевича Пушкина Сказки Александра Сергеевича Пушкина мы знаем очень любим и читаем. В подготовительной группе мы продолжаем с ребятами наше увлекательное.
Консультация для педагогов «Роль иллюстрации в понимании детьми литературных произведений» Слайд 1. Роль иллюстрации в понимании детьми литературных произведений Слайд 2. Актуальность: С детской книгой малыш встречается уже в первые.
Мастер-класс как эффективная форма работы с родителями в условиях ДОУ из опыта работы В соответствии с Федеральным Государственным Образовательным Стандартом Дошкольного Образования одной из основных задач стоящих перед дошкольной.
Педагогическая технология организации режиссерских игр детей по мотивам литературных произведений Пояснительная записка Уникальным периодом в жизни человека является дошкольное детство, время интенсивного вхождения в мир социальных.
Презентация на тему: «Нетрадиционные формы работы с родителями» (из опыта работы) ПРЕЗЕНТАЦИЯ НА ТЕМУ » НЕТРАДИЦИОННЫЕ ФОРМЫ РАБОТЫ С РОДИТЕЛЯМИ» (ИЗ ОПЫТА РАБОТЫ) 1 СЛАЙД «Нетрадиционные формы работы с родителями » (.
Сообщение из опыта работы на педсовете «Проектная деятельность как одна из инновационных форм работы с родителями в ДОУ» В настоящее время важнейшим условием обеспечения целостного развития личности ребенка является развитие конструктивного взаимодействия с.
Творческие работы детей по мотивам произведений Виталия Бианки Произведения Виталия Бианки очень значимые в воспитании малышей. Роль их неоценима! Работы автора приближают детей к реальной жизни, показывает.