Главная » Правописание слов » Как правильно пишется по украински украинский язык

Слово Как правильно пишется по украински украинский язык - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется по украински украинский язык

1 язык

процеду́рно-ориенти́рованный язы́к — процеду́рно-орієнто́вана мо́ва

2 язык

процеду́рно-ориенти́рованный язы́к — процеду́рно-орієнто́вана мо́ва

3 язык

\язык хорошо́ подве́шен (приве́шен) у кого́ — язи́к до́бре поче́плений (приче́плений) у ко́го

доста́ть язика́ — діста́ти язика́

См. также в других словарях:

ЯЗЫК — языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде подвижного мягкого выроста, являющийся органом вкуса, а у человека способствующий также образованию звуков речи. Коровий язык. Больно прикусить язык. Лизать … Толковый словарь Ушакова

ЯЗЫК — знаковая система, используемая для целей коммуникации и познания. Системность Я. выражается в наличии в каждом Я., помимо словаря, также с и н таксиса и семантики. Синтаксис определяет правила образования выражений Я. и их преобразования,… … Философская энциклопедия

язык — Говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ притча во языцех См. шпион владеть языком, воздержный на язык, говорить языком кого либо, держать язык за зубами, держать язык на веревочке, держать язык на привязи, закусить язык, злой язык … Словарь синонимов

Язык — ЯЗЫК. Термин Я. по отношению к человеческой речи употребляется в разных значениях: 1. для обозначения человеческого Я. вообще, как способности говорить; 2. для обозначения отдельного Я., в отличие от наречия и говора или диалекта; 3. для… … Словарь литературных терминов

ЯЗЫК — говяжий, телячий, свиной, бараний в свежем или солёном виде используют для приготовления холодных и горячих блюд. Перед варкой язык следует хорошо промыть, а солёный вымочить в холодной воде: крупный 5 6 часов, небольшой 2 3 часа. Язык отварной.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

ЯЗЫК — 1) естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением. Язык возник одновременно с воз … Большой Энциклопедический словарь

Язык — Язык ♦ Langage, Langue В широком смысле – всякая коммуникация посредством знаков (именно таким «языком» обладают, например, пчелы). В строгом, или специфически человеческом, смысле – способность к говорению (потенциальный язык) или все… … Философский словарь Спонвиля

ЯЗЫК — ЯЗЫК, 1) естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним из средств управления человеческим поведением. Реализуется и существует… … Современная энциклопедия

ЯЗЫК — слишком важная вещь, чтобы доверять его языковедам. Ольгерд Терлецкий Язык это диалект, обладающий собственной армией и флотом. Макс Вайнрайх Немецкий язык в сущности богат, но в немецкой разговорной речи мы пользуемся только десятой долей этого… … Сводная энциклопедия афоризмов

ЯЗЫК — (language) Суть политики состоит в борьбе принципов и теорий общества. Поэтому язык для политики – то же, что кислород для атмосферы: язык является особым, исключительно важным компонентом политики. Восприятие политических реалий формируется… … Политология. Словарь.

Источник

Как правильно пишется слово «по-украински»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: башковитый — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Синонимы к слову «по-украински&raquo

Предложения со словом «по-украински&raquo

Цитаты из русской классики со словом «по-украински»

Значение слова «по-украински&raquo

1. на украинский манер, подобно украинцам, по обычаю украинцев; так, как характерно для украинцев или для Украины (Викисловарь)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «по-украински&raquo

1. на украинский манер, подобно украинцам, по обычаю украинцев; так, как характерно для украинцев или для Украины

Предложения со словом «по-украински&raquo

Со временем я убедилась в справедливости этого замечания, узнав от некоторых российских коллег, что им трудно читать по-украински.

По закону, сотрудники украинских спецслужб обязаны говорить на работе исключительно по-украински.

Скульптор запел, но прохожие, не понимавшие ни слова по-украински, не останавливались.

Синонимы к слову «по-украински&raquo

Морфология

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Источник

Statusname

Правила перевода и транскрипции названий и имен с русского на украинский язык

Иллюстрация. Автор: AlexLMX / Shutterstock.com.

При переводе текстов с русского языка на украинский пользуются правилами транскрипции, то есть наиболее точно воспроизводят звучание иностранного слова. Общие правила перевода такие же, как и в других языках: фамилии и географические названия не переводятся, их произношение передается украинской графикой с наибольшим приближением к звучанию на русском.

Проблемой является перевод российских личных имен на украинский в официальных документах. Люди часто обращаются с вопросом о правомерности перевода собственного имени. Передача личных имен украинскими соответствиями вызвано близостью славянских языков. При таком переводе само имя сохраняет свое значение, что является основной целью.

Транслитерация личных имен на украинский язык

Устоявшаяся система транскрипции личных имен на украинский язык до сих пор актуальна. Транслитерация, то есть передача букв имени буквами языка, на который делается перевод, в случае с русскими именами в данное время не применяется.

Использование транслитерации имен и фамилий известных российских личностей, (например: Владімір Владіміровічь Путін вместо правильного Володимир Володимирович Путін), согласно правилам украинского правописания расценивается как грубая ошибка.

Имена иностранного происхождения, такие как Джон, Элтон, Кристофер и прочие переводят согласно их звучанию.


Перевод имен на украинский язык

Сложившаяся практика подбора украинских соответствий к русским именам некоторыми людьми воспринимается как нарушение права на национальное самоопределение и неуважение к языку. В качестве образца приводят иностранные имена, например Майкл или Жан, которые в переводе не изменяются. В то же время российское имя Елена заменяют украинским аналогом Олена, а русское Николай — украинским Микола. Однако в переводе имен с русского на украинский существуют свои четкие и понятные правила.

Такие заимствованные христианские имена как Елена, Петр, Николай и пр. имеют широкое распространение среди славян. Родом из Византии изначально они употреблялись в родной или старославянской форме. Со временем у каждого славянского народа они получили свое индивидуальное звуковое оформление с собственными вариантами, что обусловило разницу в написании этих имен. Так что наименование имени «русское» или «украинское» в этом смысле условно. Общие истоки христианских имен славян приводят к тому, что Николай, Петр осознают, что их имена соответствуют украинским Микола, Петро и т.п.

Поэтому традиционно все современные имена, распространенные в Украине и России, переводятся на свои соответствия.

Чтобы правильно воспроизвести личные имена с русского языка на украинский язык, следует воспользоваться специальными справочниками — переводными словарями имен.

Транскрипция с русского на украинский язык

Украинская транскрипция разработана для более точного соответствия звуков и букв при переводе.

Три принципа практической транскрипции:

Украинский алфавит с транскрипцией

Украинский алфавит включает 33 буквы. В нем нет русских: «ё», «ъ», «ы», «э», но присутствуют буквы: «ґ», «є», «і», «ї» и знак апострофа. Отсутствующие буквы заменяются украинскими буквами или буквосочетаниями, схожими по звучанию с русскими.

Источник

И все же, как правильно: «на Украине» или «в Украине»? Как грамотно сказать и украинцев не обидеть?

Так все же, как правильно: «на Украине» или «в Украине»? Как и правильно сказать, и украинцев не обидеть? Дискуссия на эту тему длится уже давно и будет продолжаться, вероятно, вечно. Ведь украинская сторона с завидным упорством настаивает на употреблении в данном случае исключительно предлога «в», а российские филологи абсолютно убеждены в правильности использования предлога «на». Одно точно: хочешь взбесить украинца – скажи «на Украине».

Согласно литературной норме русского современного языка, говорить нужно: «на Украине», «с Украины». Именно так было и на Украине до 1993 года. Однако правительство этой страны с 1993 года потребовало теперь признать правильным: «в Украину», «из Украины». Причиной тому стало, видимо, не устраивающая их теперь этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину». Изменив предлог, Украина заполучила лингвистическое подтверждение суверенности государства, ведь названия именно государств, а не регионов, по русской традиции оформляется при помощи предлогов.

Литературная норма русского языка – это результат исторического развития языка, которому не одно столетие. Исключительно традицией объясняется сочетаемость с определенными словами предлогов «в» и «на». Например: в аптеке, в институте, в отделе, на почте, на заводе, на складе, на курорте. И, безусловно, литературная норма не может вот так вдруг, по политическим соображениям мгновенно измениться.

Что говорят об этом ученые и классики?

Юрий Прохоров, доктор филологических и педагогических наук убежден, что произношение «на Украине» исторически сложилось и менять тут ничего не нужно. Если меньше обращать на эту проблему внимания (на самой Украине, прежде всего), то она сама по себе отпадет. А проблема эта возникла тогда лишь, когда ее перевели на уровень политический. Еще он говорит, будто есть такая теория, будто «на Украине» говорят в русском русском, а «В Украине» – в русском украинском. Считать, что русские, говоря «на Украине», подразумевают «на окраине» – это очень даже удобно теперь украинцам.

Тарас Шевченко «Заповiт»:

Як умру, то поховайте

Серед степу широкого

(«Как умру, похороните

Посреди широкой степи

А, вот Максим Кронгауз, доктор филологических наук, полагает, что, несмотря на то, что правильно произносить «на Украине», этот вопрос уже обрел окраску политкорректности.

Легендарный лингвист Дитмар Розенталь, который даже после своей смерти, остается уважаемым авторитетом, в своем справочнике по правописанию и литературной правке говорит вот что: «Сочетание «на Украину (Украине)» возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине».

Интересный факт: в Польше говорят не только «на Украину», но еще и «на Чехию», «на Словакию», «на Венгрию». Поляки объясняют это тем, что некогда указанные территории (с предлогом «на») входили в состав Австро-Венгрии и по-прежнему воспринимаются не как отдельные государства, а как отдельные части единого целого. Более того! Только после развала Чехословакии, поляки стали говорить «в Чехию» и «в Словакию». И в Польше в равной степени употребляются оба эти варианта.

На вопрос, почему Толстой, Пушкин, Гоголь предпочитали предлог «в», филологи отвечают, что в то время дворяне хорошо владели французским, говорили на этом языке, а в нем попросту отсутствует предлог «на», который употребляется с географическими объектами.

С точки зрения русской филологии, правильно говорить «на Украине», это литературная историческая норма. Но вполне оба варианта имеют право на жизнь, если не очень следить за своей грамотной речью. Если же желаете сделать приятное украинцам, говорите так, как они считают правильно. Хотелось бы, чтобы еще и украинцы поняли, наконец, что употребление предлога «на», никоим образом не нарушает суверенитет Украины, да и не может его нарушать. Да, Украина – независимое государство, и с названием этого государства согласно литературной норме, обусловленной историческим развитием русского языка, употребляется предлог «на».

А, вот что касается прилагательных и ударений, тут вариантов быть не может: правильно говорить «украИнский», а не «укрАинский».

Источник

Русско-украинский онлайн-переводчик и словарь

Государственный язык Украины, который считают родным свыше 85% граждан. Носители украинского языка живут также в России, Белоруссии, Польше и других европейских странах. Называют украинский язык родным представители крупных диаспор США, Канады, Аргентины. Всего в мире насчитывается 45 миллионов человек, знающих украинский язык.

История украинского языка

Украинский язык относится к семье индоевропейских, из которой выделились романская, германская, кельтская, индоиранская, балтийская и славянская группы. К славянской группе, кроме украинского, относятся русский, белорусский, польский и другие языки.

В своем развитии все европейские языки подвергались взаимному влиянию, например, ослабление безударных гласных и оглушение согласных в конце слога пришло в русский язык из угро-финского языка. Лингвисты склоняются к мысли, что у славянских и балтийских языков общий предок – язык племен, населяющих земли от Днепра до Балтийского моря. В результате миграций распалось единство племен и, соответственно, языка. Праславянский язык начал выделяться в отдельный, когда появилось «правило открытого слога», то есть окончание слогов гласным звуком. Это новшество обусловило особе звучание языка при чередовании гласных и согласных. Так балтийский «кор-вас» превратился в «ко-ро-ву», а «драу-гас» в «дру-ги» (другой) и т. п.

Праславянский оставался единым до V-VI в. н. э., после чего славяне начали активно расселяться в центральной Европе и формировать собственные языки. Общее правило открытого слога при образовании славянских языков не сохранилось ни в одном из них, хотя следы остались во всех. Все современные славянские языки различаются, не в последнюю очередь, разной наполненностью такими слогами.

Результатом языковой эволюции стало разъединения праславянского языка на три подгруппы: южнославянские (болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский и др.), западнославянские (польский, чешский, словацкий и т. д.) и восточнославянские (украинский, русский, белорусский). Важным фактором при образовании отдельных языков было образование отдельных государственных формирований и проникновение заимствований.

Праукраинские говоры разделялись на несколько диалектов: деревлянский, полянский, сиверянский, уличский, тиверский и т. д. Судить о существовании древних украинских наречий можно по письменным памятникам Х-ХII вв., но подтверждения звучания разговорного языка, естественно, нет. В Киеве литературным языком того периода был церковнословянский, привнесенный с Балкан. На этот язык Кирилл и Мефодий в ІХ веке перевели Библию, но восточные славяне, сохранившие открытые слоги, вряд ли использовали этот язык в общении. Ученые в качестве аргумента приводят ошибки и описки переписчиков той эпохи, которые невольно приближали староболгарский язык к разговорному.

С середины первого тысячелетия прослеживается появление в языке черт, характерных только для украинского языка. Во всех языках литературная форма вырабатывается несколько искусственно, так как его разработкой занимаются просветители, писатели и т. д. В Украине Х-ХVIII веков в качестве литературного использовался украинизированный староболгарский язык. Литературные памятники той поры написаны именно на этом искусственном языке. Например, «Слово о полку Игореви», «Повисть времянных лит», произведения Григория Сковороды и пр. На протяжении веков язык изменялся, приближаясь к разговорной форме, упрощалась грамматика, появлялись новые слова и заимствования.

Современный литературный язык опирается на надднепрянские говоры. Язык был сформирован в первой половине ХІХ в. благодаря Котляревскому, Гребинке, Квитке-Основьяненко, Тарасу Шевченко. Древний язык, существовавший до ХІІІ в., очень изменился, однако он остался узнаваемым, и современные украинцы могут понимать его и идентифицировать как украинский.

По грамматическому строю и лексическому составу украинский относится к архаичным языкам, так как многие слова унаследованы из праславянских наречий, языков соседних народов при торговых связях, войнах и т. д. При этом сохранилась исконно украинская фонетика и грамматика.

Интересные факты

Мы гарантируем приемлемое качество, так как тексты переводятся напрямую, без задействования буферного языка, по технологии Яндекс.Переводчика.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется по украински украинский язык, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется по украински украинский язык", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется по украински украинский язык:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *