промзона
Смотреть что такое «промзона» в других словарях:
промзона — промкомзона, зона Словарь русских синонимов. промзона сущ., кол во синонимов: 2 • зона (50) • промкомзо … Словарь синонимов
промзона — ПЗ промзона промышленная зона ПЗ Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с … Словарь сокращений и аббревиатур
промзона — промз она, ы … Русский орфографический словарь
промзона — тюрем. промышленная зона колонии. Территория колонии разделена на отдельные участки зоны: жилую зону, промзону (здесь расположены производственные объекты). Между этими зонами установлен забор, протянуты ряды колючей проволоки, между ними коридор … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
промзона — промзо/на, ы … Слитно. Раздельно. Через дефис.
промзона — ы; ж.; разг. Промышленная зона. Промзо/на в центре города. Свалка в промзоне … Словарь многих выражений
промзона — промышленная зона … Словарь сокращений русского языка
Промзона «Кирпичный Завод» — Микрорайон Промзона «Кирпичный Завод» Город … Википедия
Группа Промзона — Промзона Годы Группа Промзона образовалась в конце 2001 года в городе Краснодаре. Названием группы послужило место, где участники коллектива так любили тусоваться (Промзона) За время своего существования Промзона успела выступить с такими… … Википедия
Биржа — Промзона в колонии … Словарь криминального и полукриминального мира
промзона
Смотреть что такое «промзона» в других словарях:
промзона — ПЗ промзона промышленная зона ПЗ Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с … Словарь сокращений и аббревиатур
промзона — промз она, ы … Русский орфографический словарь
промзона — тюрем. промышленная зона колонии. Территория колонии разделена на отдельные участки зоны: жилую зону, промзону (здесь расположены производственные объекты). Между этими зонами установлен забор, протянуты ряды колючей проволоки, между ними коридор … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
промзона — промзо/на, ы … Слитно. Раздельно. Через дефис.
промзона — ы; ж. Разг. Промышленная зона. П. в центре города. Свалка в промзоне … Энциклопедический словарь
промзона — ы; ж.; разг. Промышленная зона. Промзо/на в центре города. Свалка в промзоне … Словарь многих выражений
промзона — промышленная зона … Словарь сокращений русского языка
Промзона «Кирпичный Завод» — Микрорайон Промзона «Кирпичный Завод» Город … Википедия
Группа Промзона — Промзона Годы Группа Промзона образовалась в конце 2001 года в городе Краснодаре. Названием группы послужило место, где участники коллектива так любили тусоваться (Промзона) За время своего существования Промзона успела выступить с такими… … Википедия
Биржа — Промзона в колонии … Словарь криминального и полукриминального мира
Сокращения наименований адресных объектов
Согласно Приложению № 2 к Требованиям к оформлению документов, представляемых в регистрирующий орган выделяют нижеследующие наименования адресных объектов.
Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о районе (улусе и т.п.)
| Полное наименование | Сокращённое наименование |
|---|---|
| Район | р-н |
| Территория | тер |
| Улус | У |
Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о городе (волости и т.д.)
| Полное наименование | Сокращённое наименование |
|---|---|
| Волость | волость |
| Город | г |
| Дачный поселок | дп |
| Массив | массив |
| Почтовое отделение | п/о |
| Поселок городского типа | пгт |
| Рабочий поселок | рп |
| Сельская администрация | с/а |
| Сельский округ | с/о |
| Сельское поселение | с/п |
| Сельсовет | с/с |
| Территория | тер |
Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений о населенном пункте (селе и т.д.)
| Полное наименование | Сокращённое наименование |
|---|---|
| Аал | аал |
| Автодорога | автодорога |
| Арбан | арбан |
| Аул | аул |
| Волость | волость |
| Выселки(ок) | высел |
| Город | г |
| Городок | городок |
| Деревня | д |
| Дачный поселок | дп |
| Железнодорожная будка | ж/д_будка |
| Железнодорожная казарма | ж/д_казарм |
| Ж/д останов, (обгонный) пункт | ж/д_оп |
| Железнодорожная платформа | ж/д_платф |
| Железнодорожный пост | ж/д_пост |
| Железнодорожный разъезд | ж/д_рзд |
| Железнодорожная станция | ж/д_ст |
| Жилой район | жилрайон |
| Заимка | заимка |
| Казарма | казарма |
| Квартал | кв-л |
| Кордон | кордон |
| Курортный поселок | кп |
| Леспромхоз | лпх |
| Местечко | м |
| Микрорайон | мкр |
| Населенный пункт | нп |
| Остров | остров |
| Поселок | п |
| Почтовое отделение | п/о |
| Планировочный район | п/р |
| Поселок и (при) станция(и) | п/ст |
| Поселок городского типа | пгт |
| Погост | погост |
| Починок | починок |
| Промышленная зона | промзона |
| Разъезд | рзд |
| Рабочий поселок | рп |
| Село | с |
| Слобода | сл |
| Садовое некоммерческое товарищество | снт |
| Станция | ст |
| Станица | ст-ца |
| Территория | тер |
| Улус | У |
| Хутор | х |
Наименование адресного объекта, используемое при заполнении сведений об улице (проспекте и т.д.)
| Полное наименование | Сокращённое наименование |
|---|---|
| Аал | аал |
| Аллея | аллея |
| Аул | аул |
| Бульвар | б-р |
| Вал | вал |
| Въезд | въезд |
| Выселки(ок) | высел |
| Городок | городок |
| Гаражно-строительный кооператив | гск |
| Деревня | д |
| Дорога | дор |
| Железнодорожная будка | ж/д_будка |
| Железнодорожная казарма | ж/д_казарм |
| Ж/д останов, (обгонный) пункт | ж/д_оп |
| Железнодорожная платформа | ж/д_платф |
| Железнодорожный пост | ж/д_пост |
| Железнодорожный разъезд | ж/д_рзд |
| Железнодорожная станция | ж/д_ст |
| Животноводческая точка | жт |
| Заезд | заезд |
| Казарма | казарма |
| Канал | канал |
| Квартал | кв-л |
| Километр | км |
| Кольцо | кольцо |
| Коса | коса |
| Линия | линия |
| Леспромхоз | лпх |
| Местечко | м |
| Микрорайон | мкр |
| Мост | мост |
| Набережная | наб |
| Населенный пункт | нп |
| Остров | остров |
| Поселок | п |
| Почтовое отделение | п/о |
| Планировочный район | п/р |
| Поселок и (при) станция(и) | п/ст |
| Парк | парк |
| Переулок | пер |
| Переезд | переезд |
| Площадь | пл |
| Платформа | платф |
| Площадка | пл-ка |
| Полустанок | полустанок |
| Проспект | пр-кт |
| Проезд | проезд |
| Просек | просек |
| Проселок | проселок |
| Проток | проток |
| Проулок | проулок |
| Разъезд | рзд |
| Ряды | ряды |
| Село | с |
| Сад | сад |
| Сквер | сквер |
| Слобода | сл |
| Садовое неком-е товарищество | снт |
| Спуск | спуск |
| Станция | ст |
| Строение | стр |
| Территория | тер |
| Тракт | тракт |
| Тупик | туп |
| Улица | ул |
| Участок | уч-к |
| Ферма | ферма |
| Хутор | х |
| Шоссе | ш |
Какими бы общепринятыми ни казались знакомые всем сокращения адресов, на самом деле они строго регламентированы Приказом №171н Министерства финансов РФ от 5.11.2015 года. Поэтому при составлении отчетов, деловых писем и вообще при осуществлении деловой переписки с государственными органами следует внимательно следить за правильностью используемых сокращений.
Например, ошибка при написании адресного сокращения в налоговых документах может повлечь за собой отказ в приеме документа
Построение сокращенных адресов
По сути, сокращение адреса – это вычленение из полного названия некоторых букв, позволяющих сделать вывод о полном наименовании. Так, город сокращается до буквы «г», поселок городского типа становится аббревиатурой «ПГТ», а микрорайон – «МКР».
Приказ Минфина РФ устанавливает список структурных элементов, которые образуют конкретный адрес. К ним относятся в последовательном порядке:
Буквенные обозначения оформляются знаками русского алфавита, однако органам местного управления делегировано право присваивать сокращения с использованием латинской графики или графики, свойственной языку субъекта РФ.
Все сокращенные наименования завершаются точкой как знаком препинания, за исключением случаев, когда сокращенная форма не оканчивается на ту же букву, что и полное наименование.
Не применяется сокращение адреса в случае, если в сокращенном виде он может быть неверно истолкован.
Поиск ответа
| Вопрос № 296920 |
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Первая часть сложных слов фото. пишется слитно: фотозона.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
§ 79. Пишутся через дефис:
1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е, например:
а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное);
б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных).
Ответ справочной службы русского языка
Первую часть сложных слов евро. в русском языке принято писать слитно с последующей частью слова. Написание проверяется в словарном порядке.
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Письмовник
Как склонять географические названия?
Имена и названия
В городе Москва или в городе Москве? Названия в сочетании с родовым словом
Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Склоняются обе части в наименовании Москва-река: Москвы-реки, на Москве-реке и т. д. В разговорной речи встречаются случаи несклоняемости первой части: за Москва-рекой, на Москва-реке и т. д. Но такое употребление не соответствует строгой литературной норме.
Географические названия в сочетании с родовым словом обычно не склоняются в следующих случаях:
В «Словаре географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: болото, бухта, горы, государство, долина, залив, застава, земля (как административно-территориальная единица), кишлак, ключ, колодец, королевство, местечко, месторождение, мыс, область, озеро, округ, остров, перевал, плато, плоскогорье, плотина, площадь, полуостров, поселок, провинция, пролив, промысел, район (как административно-территориальная единица), селение, станция, урочище, хребет, штат. Исключение составляют случаи, когда название выражено прилагательным: на озере Рица, но: на Онежском озере, в бухте Котор, но: в Сиднейской бухте.
В городе Старом Осколе или в городе Старый Оскол? Составные наименования в сочетании с родовым словом
Надо ли склонять составные наименования городов и других населенных пунктов в сочетании с родовым словом? На этот вопрос справочные пособия отвечают по-разному. Везде указано, что такие названия не склоняются, если их внешняя форма соответствует форме множественного числа: в городе Великие Луки, из города Минеральные Воды (см. выше). А если она соответствует форме единственного числа? Старый Оскол, Вышний Волочек, Нижний Новгород, Кривой Рог.
В «Справочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розенталя, в пособии Ю. А. Бельчикова «Практическая стилистика современного русского языка», а также в «Словаре географических названий» А. В. Суперанской указано, что такие названия не склоняются в сочетании с родовым словом: в городе Старый Крым, из города Великий Устюг, в городе Старый Оскол, над городом Лодейное Поле. В то же время «Словарь грамматических вариантов русского языка» Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской указывает, что в топонимах, выраженных сочетаниями слов, части наименования должны склоняться: в городе Вышнем Волочке, однако в разговорной и профессиональной речи распространился и укоренился несклоняемый вариант: под городом Вышний Волочек, в поселении Долгий Мост.
В Москве или в городе Москве?
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указано, что «сокращение г. (город), как и полное слово, рекомендуется употреблять ограниченно, главным образом перед названиями городов, образованными от фамилий (г. Киров)».
Таким образом, общеупотребительно: в Москве. Варианты в г. Москве, в городе Москве следует характеризовать как специфически-канцелярские (т. е. употребительные преимущественно в официально-деловой речи). Варианты в г. Москва, в городе Москва не соответствуют литературной норме.
В Переделкино или в Переделкине?
Пушкиным или Пушкином?
В отличие от названий городов русские фамилии на -ин (-ын) и на -ов (-ев) имеют в творительном падеже единственного числа окончание -ым, ср.: Пушкин (фамилия) – Пушкиным и Пушкин (город) – Пушкином; Александров (фамилия) – Александровым и Александров (город) – Александровом.
В Камне-Каширском или в Камень-Каширском?
Если сложносоставной топоним представляет собой русское или давно освоенное название, в косвенных падежных формах его первая часть должна склоняться: из Камня-Каширского, в Переславле-Залесском, в Могилеве-Подольском, в Ростове-на-Дону.
Все топонимы, у которых первая часть названия имеет морфологическую примету среднего рода, охвачены тенденцией к неизменяемости: из Ликино-Дулева, в Соболево-на-Камчатке.
Как склонять иноязычные географические названия?
Названия, оканчивающиеся на -а
Названия, оканчивающиеся на -о и -е
Такие названия не склоняются в русском литературном языке: в Осло, Токио, Бордо, Мехико, Сантьяго, Кале, Гродно, Вильно, Ковно.
Б о льшую тенденцию к склоняемости имеют топонимы на -ы: в Катовицах, Фивах, Татрах, Каннах, Чебоксарах.
Обычно не склоняются названия на -и: из Чили, Тбилиси, Нагасаки.
Названия, оканчивающиеся на согласный
Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон. (Исключение составляют названия, давно заимствованные и освоенные русским языком: в городе Вашингтоне.)
Если же подобные названия не употреблены в функции приложения, они, как правило, склоняются: в городе Мантасас, но в 70 километрах от Мантасаса, близ города Мэнстон, но близ Мэнстона.
Не склоняются сложные наименования типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт.
Во Франфурте-на-Майне или во Франкфурт-на-Майне?
Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется: в Алма-Ате, под Буэнос-Айресом, из Йошкар-Олы. Исключение – первая часть в конструкции «топоним на реке»: во Франкфурте-на-Майне, к Шведту-на-Одере, из Стратфорда-на-Эвоне.
Если любое иноязычное сложносоставное название употреблено в функции приложения с нарицательными словами типа город, местечко, столица, порт и под., оно и во второй части оставляется в неизменяемой форме: в городе Санта-Крус, в боливийской столице Ла-Пас (исключение составляют давно заимствованные, освоенные русским языком названия: в городе Нью-Йорке).
ВОПРОС «СПРАВОЧНОМУ БЮРО»
Как быть с сочетанием муниципальное образование городской округ Усинск?
У меня вопрос следующего характера. Наше муниципальное образование официально называется Муниципальное образование городского округа «Усинск». Однако у меня есть сомнение в правильности использования в данном случае словосочетания городской округ в родительном падеже. На мой взгляд, согласно правилам русского языка правильно название должно употребляться в именительном падеже: Муниципальное образование городской округ «Усинск».
Есть также вопрос по расстановке кавычек: они должны стоять до и после слова Усинск или закавычено должно быть выражение «Городской округ Усинск»?
Ответ справочной службы русского языка
Сочетания муниципальное образование и городской округ должны быть согласованы в падеже (иными словами, употребляться в одном и том же падеже), поскольку городской округ с точки зрения синтаксиса – это приложение. Ср.: птица иволга.
Что касается кавычек и других знаков. Здесь возможны следующие варианты оформления:
Причем при использовании кавычек заключенная в них часть названия не будет склоняться: администрация муниципального образования «Городской округ Усинск».