Человек умер — что значит R.I.P.?
Трёхбуквенная аббревиатура RIP многими понимается как сокращение английского «Rest in рeace» («Покойся с миром»). Пользователи международных социальных сетей часто отправляют эти латинские буквы, как реакцию на сообщение о чьей-либо смерти. Они же могут сопровождать виртуальную гибель персонажа компьютерных игр. Между тем, происхождение, смысл и употребление аббревиатуры R.I.P. существенно глубже, чем кажется на первый взгляд.
Строка католической молитвы
Requiem Æternam (Покой вечный) — это молитва, называемая также реквиемом, которая произносится в погребальных Мессах Римско-католической церкви. Она направлена на то, чтобы по милосердию Божьему души верующих были освобождены из Чистилища. В реквиеме есть следующие строки:
Réquiem ætérnam dona eis (ei) Dómine;
et lux perpétua lúceat eis (ei).
Requiéscant (Requiéscat) in pace.
Amen.Покой вечный подай (ему/ей), Господи,
и свет вечный (ему/ей) да сияет.
Да упокоится с миром.
Аминь
Таким образом, третья строка, сокращением которой является аббревиатура R.I.P., точно переводится именно в побудительной форме, в значении «пусть будет так».
Организация похорон требует комплекса действий, которые выполняются оперативно, внимательно, с учётом конкретных обстоятельств.
Трёхсотлетняя история
Буквы RIP или R.I.P. стали появляться на надгробиях западноевропейских христиан в XVIII столетии. Как правило, эта надпись соотносится с захоронениями католиков, лютеран и последователей англиканской церкви. Православные и последователи других ветвей христианства не размещают на надгробиях текст такого рода.
Для европейских погребений, относящихся к более древним, раннехристианским временам, была характерной другая надпись-эпитафия: «dormit in pace», то есть, «[он] спит в мире». Этой фразой подразумевалось, что покойный скончался в мире с Церковью, оставаясь единым во Христе с нею и всеми верующими.
Религиозный смысл R.I.P.
По сути, RIP (Requiéscant in pace) — это пожелание, чтобы душа умершего обрела мир и покой в загробной жизни.
Однако, поскольку в выражении RIP отсутствует прямое упоминание о душе, оно нередко трактуется, как обращённое к телу. То есть, тело умершего да упокоится с миром до Страшного суда, когда душа, вернувшаяся на землю, вновь соединится с ним.
«Да упокоится с миром» в европейских языках
Универсальное выражение «Да упокоится с миром» используется людьми разных культур и наречий. На европейских языках это пожелание загробного покоя выражается следующим образом:
На испанском: Que Descanse En Paz (Q.D.E.P.)
На итальянском: Riposi in pace (R.I.P.)
На немецком: Ruhe in Frieden (R.I.F.)
На польском: Spoczywaj w Pokoju (S.P)
На французском: Repose en paix (R.E.P.)
Вопрос и ответ
Поскольку такое толкование устоялось и вошло в обиход, оно не будет ошибочным в, можно сказать, бытовом, не строго религиозном смысле.
Да, она также может означать Świętej Pamięci (Святой памяти).
Допускаются оба варианта.
Отзывы
Выражаем огромную благодарность Фиранчуку Александру Николаевичу и всей команде за помощь в организации похорон отца. В это трудное для нас с мамой время вы сделали все возможное, чтобы мы могли.
Впервые обратились в ритуальную службу, спасибо большое за организацию похорон папы. Большая благодарность нашему агенту Благушу Виктору Валерьевичу, его помощникам, все было организовано.
существительное
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
She ripped off her mask.
Она сорвала свою маску.
I ripped the poster off the wall.
Я сорвал плакат со стены
Jim ripped the cover from the book.
Джим оторвал от книжки обложку.
The curtain ripped from top to bottom
Занавеска разорвалась сверху донизу
The criminals have ripped the telephone wires out.
Преступники оборвали телефонные провода.
That dog has ripped this morning’s newspaper up again!
Собака опять изодрала утреннюю газету!
This politician never fails to rip into his opponents.
Этот политик никогда не упускает случая полить грязью своих противников.
The wind ripped the sail to pieces.
Ветер порвал паруса в клочья.
She ripped the fabric in half.
Она разорвала ткань пополам.
He ripped open the package.
Он разорвал упаковку.
Her clothes had all been ripped.
Ее одежда была изодрана.
The explosion ripped off the whole front of the restaurant.
Взрыв уничтожил всю витрину ресторана.
Her coat ripped when it caught on the doorknob.
Её пальто порвалось, зацепившись за дверную ручку.
See those lions ripping into the bodies of the animals that they have killed.
Смотри, как львы рвут тела убитых ими животных.
The buttons had been ripped off.
Пуговицы были оторваны.
That hurricane ripped the whole village apart.
Этот ураган разнёс на куски целую деревню.
He ripped the page out of the magazine.
Он вырвал эту страницу из журнала.
The force of the explosion ripped a hole in the wall.
Взрыв был такой силы, что пробил в стене дыру.
The photographs of the unpopular leader had been ripped down.
Афиши с портретом непопулярного лидера были сорваны.
He ripped the letter from my hands.
Он вырвал письмо у меня из рук.
The sails ripped under the force of the wind.
Паруса разорвались под силой ветра.
Gilly ripped out a sheet of paper from her notebook.
Джилли вырвала из своей записной книжки листок бумаги.
Собака изодрала подушку в клочья.
Impatiently, Sue ripped the letter open.
Сью нетерпеливо разорвала конверт.
The sink had been ripped from the wall.
Раковина была вырвана из стены.
The candidate ripped into his opponent mercilessly.
Кандидат безжалостно набросился на своего противника.
There was a rip in his pants.
В его штанах была дыра.
He gave the envelope a vigorous rip.
Он энергично рванул конверт.
Pull the cooked chicken into strips.
Варёную курятину разделите на волокна.
Примеры, ожидающие перевода
The tornado ripped along the coast
Человек умер – что значит R.I.P.
Все знают выражение R.I.P. (или RIP) – это пожелание начертано на множестве могил, и именно его чаще всего видишь в Фейсбуке в комментариях к постам, извещающих о смерти. Многие знают, что это сокращение от Rest in peace, что в переводе означает «покойся с миром». Однако за краткой аббревиатурой кроется гораздо больше, чем простое пожелание мира покойному.
Requiescat in pace
Выражение RIP происходит от христианского изречения Requiescat in pace, которое присутствует в тексте поминальной службы – реквиема. Перевод строк из католического реквиема звучат как:
«Покой вечный подай ему, Господи, и свет вечный ему да сияет. Да упокоится с миром. Аминь». Выражение из реквиема восходит к четвертому библейского псалму:
«Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности» (синодальный перевод)
Идёт с XVIII века
Сокращение RIP или R.I.P. начало появляться на могилах христиан западной Европы только в XVIII веке. В основном его можно встретить на надгробиях католиков, лютеран и англикан. У православных и представителей других ветвей христианства не принято наносить на надгробия подобный текст.
Многие полагают, что перевод Requiescat in pace (или Rest in peace) – это «покойся с миром». Несмотря на то, что этот вариант перевода устоялся, он не точен. Ошибка происходит из прямого перевода с английского, без учета формы глагола в латинском оригинале. Окончание –at указывает на побудительную форму в третьем лице, а потому правильный перевод RIP: «[Да] упокоится с миром».
Хотя перевод «да упокоится с миром» каноничен, вариант «покойся с миром» уже плотно вошел в обиход, а потому его также можно считать корректным.
Смысл RIP
«Rest in peace» – это христианское выражение, имеющее религиозное значение. Изначально RIP означало пожелание, что душа умершего найдет мир и покой в загробной жизни.
Отсутствие упоминания о душе в выражении RIP привело к возникновению идеи о том, что фраза обращается к телу. Такая трактовка соотносится с христианскими представлениями о воскрешении умерших к Страшному суду, когда душа вернется на землю и соединится с телом.
RIP в разных языках
Выражение RIP универсально, его используют люди разных культур и языков. Если вы хотите выразить пожелание загробного покоя на языке умершего иностранца, вы можете воспользоваться переводами ниже:
Возможно, вам будет интересно:
Ввиду своей меметичности R.I.P. очень часто применяется даже русскоязычной публикой, зачастую абсолютно не к месту. Используется:
— Теми, кто считает, что, прилепив нерусское слово, сделает фразу гораздо более глубокой и выразит сильную скорбь по умершему. Например, если забить в Яндекс «r.i.p.», появится вариант поиска слов «r.i.p. ratmir», что какбэ намекает.
— Благодаря изначально кладбищенской тематике готами херками. Пример: http://www.ripmagazine.ru/
— Просто применительно к чьей-то смерти. Например, на ЛОРе часто встречаются пожелания типа «FreeBSD RIP».
— Существует одноименная игра.
— В древней игре Digger при смерти протагониста тачки на колесиках, на месте происшествия появляется могила с данной надписью.
— В полиграфии RIP — процесс растрирования изображений, так-то!
— В сетевых технологиях — название протокола маршрутизации.
— На могилах виндовых юзеров пишут «RIP», на могилах одминов-кулхацкеров — «RIP2», и только на могилах труЪ-*nix сисадминов пишут «w:OSPF».
— В молекулярной биологии RIP (receptor interracting protein) — белок, взаимодействующий с рецептором TNF (tumor necrosis factor) и имеющий домен смерти (death domain), так-то.
— Рип ван Винкль — расовый американский охотник. Проспал 20 лет в лесу, а по возвращении домой ничего не понял.
— В манге «Hellsing» Рип ван Винкль — вампирша, фашист и волшебный стрелок в одном лице. Имя персонажа взято из легенды о (ВНЕЗАПНО) Рип ван Винкле и Рип тут просто нидерландское имя.
— В архитектуре x86-64 RIP — это указатель машинных команд. Что должно какбэ намекать.
Как переводится RIP с английского на русский: расшифровка аббревиатуры, история возникновения, ее использование на памятниках в европейских странах
Правила оформления надгробия у каждого народа или этнической группы свои. Но люди уже давно свободно перемещаются по странам, что означает возможность изучать традиции других. Это приводит к смешению культурных особенностей. Точно так же стала часто использоваться зарубежная аббревиатура – R I P. Но не все знают, что она означает, существует лишь устоявшаяся интуитивная ассоциация с загробным миром.
Что такое R.I.P. – расшифровка аббревиатуры
Уже давно в ходу обозначение – RIP. Популярны разные форматы написания: rip, R I P и даже Р И П. Варианты написания отличаются, но смысл один. Чтобы понять его, нужно узнать, что это за обозначение. Так, RIP – это аббревиатура, не слово. Ее расшифровка: rest in peace. Используется вместо подписи на могилах, в последнее время еще и в социальных сетях, комментариях. РИП применяется, когда речь идет о ритуальных атрибутах, смерти. Так люди выражают сочувствие, скорбь по поводу безвременно скончавшегося человека.
Совершенно иной смысл у слова «rip», что в переводе на русский означает рвать. Rip в данном случае используется, как разъяснение действия или побуждение к нему, например, когда говорится DVDRip, предполагается скопировать данные в определенном формате.
Смысл RIP – перевод с английского на могилах
Обозначение RIP появилось в западных странах. Сначала активно использовалось в Западной Европе, но позднее распространилось дальше. Если расшифровать его, получится: rest in peace. В переводе с английского языка это значит «покойся с миром». Такое пожелание нашло отклик в сердцах многих людей, поэтому фраза так быстро распространилась и по странам постсоветского пространства, Азии. Она означает пожелание мира покойному.
Причем эти слова обезличены, что делает их универсальными, подходящими для разных случаев: так выражают соболезнования, произносят слова сочувствия родным и посторонним, знакомым, коллегам.
История возникновения RIP
Аббревиатура RIP впервые использовали в XVIII веке. С тех пор сокращение стало молниеносно распространяться. Популярность такого обозначения возросла, т. к. у него есть ряд преимуществ:
Первые упоминания фразы появились на могилах кладбищ в странах Западной Европы. Но использовали аббревиатуру и расшифровку преимущественно представители христианских конфессий (католики), а также члены англиканской церкви, лютеране. Фразу и сокращенный вариант наносили на могильный камень.
Однако еще раньше применяли другой, более древний вариант – dormit in pace. Такая фраза может обозначать лишь одно – «спит в мире». При этом речь шла о покойном, а значит, фраза предполагала условное обращение к некоему человеку. Правильно читать: « <он>спит в мире». Выражение использовалось на очень древних захоронениях. Причем в отличие от RIP, dormit in pace применяли христиане. Фразу использовали иудеи, римляне, греки. У нее был скрытый смысл: «Они умерли в мире с Церковью, а потому соединились во Христе».
Rip in peace – измененный вариант фразы, он нелогичен, т. к. «in peace» уже является частью RIP. Предполагается, что таким способом пытаются усилить эффект от произнесения слов, но нельзя отрицать и возможность допущения неточности, ошибки при расшифровке.
Строка католической молитвы
Когда изучается аббревиатура RIP, перевод зависит от контекста и принадлежности к молитве. Вариант rest in peace появился позднее. Это светская версия молитвенной строки. В основу легли слова на латыни из молитвы реквием «Покой вечный». Она произносится при проведении похорон представителями Римско-католической церкви. Значение такой молитвы – обращение к Господу с просьбой освободить душу умершего из чистилища.
Дословно слова звучат следующим образом: requiescat in pace. Точный перевод: «да упокоится с миром».
Но часто возникают ошибки на данном этапе. Люди начинают использовать фразу, предполагая стандартный вариант, возникший на основе «rest in peace». Но слова из католической молитвы носят побудительный характер. Необходимо произносить их, предполагая не пожелание, а совершение действия («пусть будет так»).
Трёхсотлетняя история и современное использование RIP
Фраза «покойся с миром» на английском используется более 300 лет, начиная с XVIII века. С тех пор она не изменилась, смысл также сохранился. Но в последнее время вследствие популяризации интернет-ресурсов стали появляться вольные вариации: rip in peace, РИП. Изначально аббревиатура возникла на основе светской версии молитвенных слов (rest ip peace), поэтому упрощение написания не считается попиранием христианской веры. Но вариант РИП возник на территории стран, где проживают русскоязычные народы. Это объясняет написание обозначения кириллицей. Такой вариант фразы имеет разные значения:
Эти противоречивые смыслы стали вкладываться в обозначение РИП лишь недавно. Триста лет назад подобного разделения не было. Отчасти это символизирует невысокое значение католической эпитафии для православного христианина.
Религиозный смысл R.I.P.
Фраза «Rest in peace» имеет религиозный смысл. Она означает пожелание упокоения душе умершего. Русская версия «Покойся с миром» часто используется православными христианами. Но несмотря на религиозный подтекст, фраза по умолчанию стала относиться к телу. При этом люди, произнося ее, желали человеку (его физической оболочке) мирного «сна».
Такая трактовка привела к искажению первоначального смысла фразы. По этой причине христианин не использует RIP, ведь такая аббревиатура делает акцент на теле, а не на душе, что важно, т. к. для каждого верующего главной целью является возможность оболочки попасть в Царствие Божие.
Несмотря на упрощение смысла католической молитвы, аббревиатура RIP до сих пор используется при нанесении эпитафий на надгробиях.
Важность такой фразы для определенных слоев населения разных стран все еще сохранилась. Если интересно, как переводится RIP, будет правильно использовать не светский вариант (rest in peace), а религиозный (requiescat in pace). Но при переводе все равно применяют первый из них, т. к. он плотно вошел в обиход.
Как выглядит аббревиатура RIP на могилах
Чтобы правильно оформить надгробие, поднимается вопрос, как писать аббревиатуру Rest in peace. Обычно точки между заглавными буквами не ставятся. По этой причине вариант RIP является не просто допустимым, но также правильным.
С другой стороны, намного чаще встречается еще один формат – R.I.P. Благодаря такому разделению по умолчанию присутствует указание на сокращение слов. Это может натолкнуть случайных прохожих на мысль, как именно должна расшифровываться аббревиатура. Присутствие знаков препинания позволяет сразу узнать сокращение, понять его смысл.
«Да упокоится с миром» в европейских языках
Распространенная эпитафия «Покойся с миром» (RIP) сегодня переведена на разные языки. Люди во всем мире подхватили эту фразу, что обусловлено ее глубоким смыслом, принадлежностью к религии, возможностью выразить соболезнование, сожаление о смерти человека, проявить уважение к нему и его близким. Причем не все углубляются в истинное значение фразы «Rest in peace», ее поверхностный смысл, который лишь косвенно относится к христианству. Но иногда употребление таких слов – лишь формальность, которую тоже нужно соблюдать.
Варианты этой фразы на разных языках:
польский: Spoczywaj w pokoju (SP);
итальянский: Riposi in pace (RIP);
испанский: Descanse en paz (DEP);
немецкий: Ruhe in Frieden (RIF);
французский: Repose en paix (REP).