Главная » Правописание слов » Как правильно пишется таджичка

Слово Как правильно пишется таджичка - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как правильно пишется слово «таджичка»

Источник: Орфографический академический ресурс «Академос» Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН (словарная база 2020)

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно значение слова эвристический (прилагательное):

Синонимы к слову «таджичка&raquo

Предложения со словом «таджичка&raquo

Значение слова «таджичка&raquo

ТАДЖИ’ЧКА, и. Женск. к таджик (см. таджики). (Толковый словарь Ушакова)

Отправить комментарий

Дополнительно

Значение слова «таджичка&raquo

ТАДЖИ’ЧКА, и. Женск. к таджик (см. таджики).

Предложения со словом «таджичка&raquo

На четвёртом этаже мальчишка забарабанил в дверь, и через миг молодая таджичка, ни капли не удивившись, впустила меня в квартиру.

На лицах моих соучениц таджичек появлялось сомнамбулическое выражение, как у сусликов, замерших на солнцепёке столбиком у своей норки.

Не станешь же всякому рассказывать, что она не совсем таджичка и что живёт у неё в душе строптивое неприятие к женскому по-таджикски замужнему счастью.

Источник

В Таджикистане официально запрещено русское написание фамилии и отчества?

Но это не будет распространяться на лиц других национальностей.

Как сообщил 29 апреля в интервью «Озоди» Джалолиддин Рахимов, заместитель руководителя ЗАГС, это решение было принято после принятия поправок в закон «О регистрации актов гражданского состояния». Документ был подписан в марте президентом страны.

«Согласно этому закону фамилии будут формироваться при помощи таджикских окончаний «-зод», «-зода», «-ӣ», «-иён», «-фар». Это коренные таджикские окончания. Например, «Каримзод», или «Каримзода». Но окончание «-зод» не является принудительным, граждане могут выбрать для своей фамилии такие окончания, как «-пур», – добавил он.

Рахимов отметил, что есть еще некоторые жители, которые хотят сохранить в фамилиях своих детей окончания «-ов», «-ова», «-ович», «-овна».

«Когда беседуем с ними, мы объясняем, что цель — таджикизация фамилий, они понимают. Если ситуация не изменится, то через 10 лет наши дети разделятся на две группы, одна будет гордиться своими таджикскими именами, другая – будут носить чужие. Мы должны иметь национальные и патриотические чувства», — сказал он.

Рахимов также утверждает, что менять фамилии и отчества придется и тем, кто решил сменить документы. «Теперь по этому поводу поблажек не будет. Даже те, кто в прошлом имели русские окончания и теперь хотят поменять свои документы в их фамилиях будут добавлены таджикские окончания. Эти изменения не касаются только тех, кто имел в прошлом русские окончания и не намерены менять свои документы. Но если это будет осуществляться по их собственному желанию, — это будет прекрасно», — сказал Рахимов.

Как ранее сообщала «Азия-Плюс», получить документ с русским написанием фамилии и отчества все же можно, если родители принесут подтверждающий документ о наличии второго гражданства, например российского.

Между тем, в самом законе не говорится о полном запрете на русский вариант написание фамилий и отчеств, согласно пункту 3 статьи 20 данного закона гражданину предоставляется выбор.

Ниже приводится статья 20 закона «О государственной регистрации актов гражданского состояния», где прописаны условия получения документов.

Статья 20. Имя лица и порядок записи фамилии, имени и отчества

(в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292 )

1. Каждое лицо при государственной регистрации рождения имеет право на фамилию, имя, а также отчество, обоснованное историческими ценностями и таджикской национальной культурой. Присвоение имен и их правильное написание в Республике Таджикистан осуществляется согласно культуре, национальным традициям и Реестру таджикских национальных имен, утверждаемому Правительством Республики Таджикистан.

2. В документах, удостоверяющих личность, перечень которых установлен Законом Республики Таджикистан «О документах, удостоверяющих личность», записываются фамилия, имя и отчество лица (если имеется).

3. Фамилия ребенка при государственной регистрации рождения записывается по фамилии отца или матери либо фамилии, образованной от имени отца. При разных, фамилиях родителей, фамилия ребенка, по соглашению родителей, записывается по фамилии отца или по фамилии матери, либо в соответствии с требованиями частей 4, 7 и 8 настоящей статьи.

5. Имя ребенка записывается по соглашению родителей согласно требованиям части 1 настоящей статьи. Запрещается присвоение ребенку имени, чуждой таджикской национальной культуре, названия вещей, товаров, животных и птиц, а также оскорбительные имена и словосочетания, унижающие честь и достоинство человека, и разделяющие людей на касты. Добавление к именам лиц псевдонимов «мулло», «халифа», «тура», «ходжа», «худжа», «шайх», «вали», «охун», «амир», «суфи» и тому подобных, которые способствуют раскольничеству среди людей, запрещается.

7. Повторное использование одного и того же суффикса при образовании фамилии и отчества, а также использование одного имени без добавления суффикса, как при образовании фамилии, так и при образовании отчества, запрещается.

8. При отсутствии соглашения между родителями, имя ребенка и (или) его фамилия (при разных фамилиях родителей), записываются в книге записей рождений ребенка по решению органов опеки и попечительства.

9. В случае, если мать не состоит в браке с отцом ребенка и отцовство в отношении ребенка не установлено, имя и отчество ребенка записываются в порядке, установленном статьей 19 настоящего Закона.

10. Запись фамилии, имени и отчества в документах, удостоверяющих личность, производится в соответствии с Правилами орфографии таджикского языка.

11. Право национальных меньшинств на имя в Республике Таджикистан гарантируется согласно их национальным традициям. Представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Таджикистан, по своему желанию могут осуществлять присвоение имен своим детям согласно Реестру таджикских национальных имен или своим национальным традициям. Порядок написания фамилии, имени и отчества граждан-представителей национальных меньшинств осуществляется в соответствии с правилами орфографии соответствующего языка. Использование международных правовых актов, связанных с присвоением имен, осуществляется в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан (в редакции Закона РТ от 15.03.2016г. №1292 ).

Источник

Tаджикскиe: алфавит, ударения, электронные словари

Буква е
в начале слова, после глосного и после ь обозначает сочетание звуков йэ:
елим «клей», оед «приходите», пьеса «пьеса»;
после согласных и после ъ обозначает звук э:
мехонам «я читаю», бед «ива», шамъе «(какая-то) свеча».

Буква э пишется в начале слова, например:
эзоҳ «разъяснение», элак «сито», эзор «штаны»; в середине слова после гласного: поэма «поэма», беэътироз «безропотный».
В начале слова перед х и ъ пишется э, а не е, например:
эҳтиёт «осторожность», эҳтимол «вероятно», эҳтиром «уважение», эътимод «доверие», эътироф «признание».

Буква и обозначает звук «и», а также сочетание звуков «йи»:
после гласных, после ь и ъ, например:
пир «старый», интизом «дисциплина», дидам «я видел», доим (произносится дойим) «постоянный», хонаи мо «наш дом», таъин (произносится таъйин) «назначение», тағьир** (произносится тағйир) «изменение».

Буквы ц, щ, ы встречаются только в словах, заимствованных из русского языка, например:
революция, циркуль, щётка, выставка.

* на письме звук ь часто опускают.
** сейчас пишется скорее тағйир, значит все арабские масдары второго типа глаголов с media ya имеют й вместо ь.

1.2. Гласные звуки

В таджикском языке 6 гласных звуков: а, э, и, о, у, ў.

— и, э, а: гласные переднего ряда, так как при их произношении спинка языка продвинута вперёд и кверху;
— у, о: гласные заднего ряда, при их произношении спинка языка хотя и поднята кверху, но продвинута назад.
— ў: гласная смешанного ряда.
— у, о, ў: огубленные гласные, при их произношении губы вытягиваются и округляются
— и, э, а – неогубленные, в их произношении губы не участвуют
— и, у: верхнего подъёма и наиболее закрытые, или узкие, так как при их произношении язык наиболее высоко поднимается к нёбу
— э, о, ў: среднего подъёма
— а: наиболее открытый звук нижнего подъёма.
и: сравнительно с русским и звук более открытый, особенно в соседстве с согласными қ, ғ, ҳ.
Таджикское «и» приближается к русскому «ы», например:
хирс «медведь», қишлоқ «кишлак», ғилоф «ножны», «футляр», ғишт «кирпич».
В соседстве же со звонкими согласными таджикское «и» близко к русскому «и», где оно более закрыто, например:
ид «праздник», дина «вчера».

Гласный «э» по звучанию приближается к русскому э в позиции между твёрдыми согласными (например, в словах «шесть», «цеп») и более открыто, чем русское э (в словах «дети», «сели»).

Гласный «а» по звучанию ближе к русскому «а» под ударением (например, в словах «сад», «будка»), чем к неударному «а».

Звук х несколько отличается соответствующего русского звука «х», так как образуется глубже (так же, как и звук ғ, но без участия голоса).

В русских и интернациональных словах, вошедших в словарный состав таджикского языка, а также а именах собственных и географических названиях, обычно сохраняется ударение принятое в русском языке:
партия, республика; ленин, дарвин, вера, анна; волга, новгород.

В словах заимствованных из русского языка, давно вошедших в разговорную речь, ударение падает на последний слог, например:
самовар, картошка;

Источник

Вопросы-ответы, дискуссии

22.01.2019, 05:30
Евгений (г. Томск):
Здравствуйте, Дмитрий Иванович! При переводе с таджикского имени НЕЪМАТ возникла проблема с ФМС. В паспорте имя написано кириллицей на таджикском языке с учетом правил орфографии Таджикистана. Перевели имя как «НЕМАТ», ФМС видит Ъ и настаивают, что в переводе Ъ должен быть.
Хотелось бы услышать мнение профессионала: нужно ли при переводе с национальных языков СНГ, где использовалась кириллица, при переводе на русский язык сохранять «Ъ»?

Хотя в алфавитах языков, пользующихся кириллицей, нередко используется графема Ъ, она там часто имеет иное фонетическое значение, чем в русском языке. Насколько мне известно, в таджикском языке эта фонема обозначает взрывную паузу, а в беглой речи фактически произносится как продолжение (удлинение или удвоение) предшествующей гласной. Поэтому с научной точки зрения простой перенос этой буквы при передаче имени на русский язык, тем более в позиции, русскому языку несвойственной (после нейотированного гласного), необоснован. Если требуется убедить в этом ФМС, может быть, имеет смысл показать работникам этой службы другие таджикские буквы, которые нельзя сохранить в неизменном виде при передаче на русский (ғ, ӣ, қ, ў, ҳ, ҷ). Отметить, что в системе ISO-9 (1995) при латинской транскрипции эта буква не заменяется никакой литерой, а обозначается апострофом (‘). Или привести в пример болгарскую букву Ъ, которая на русский язык передаётся иначе (болг. Първомай — рус. Первомай ).

Получил ответ из Душанбе. Но мне кажется, они не учли орфографию русского языка.

Мы рады, что Вы обратились к нам по поводу столь важного и актуального для наших сограждан вопроса. На самом деле в советское время существовала неправильная тенденция в русском варианте писать таджикские имена и фамилии без твердого знака. Например, вместо Саъди имя великого поэта искажалось в виде Саади. Это было обусловлено тем, что согласно орфографии таджикского языка, в случае, когда твердый знак (ъ) выступает после гласного звука, гласный звук произносится удлинённо. Однако в соответствии с орфографией русского языка твердый знак после гласных звуков не выступает. Соответственно в советское время вошло в традицию писать такие слова без твердого знака по произношению, что привело к написанию Масумов вместо Маъсумов, Немат вместо Неъмат, Рано вместо Раъно и т.д. После принятия в 1989 году Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» в процессе паспортизации стали учитываться требования таджикской орфографии и твёрдый знак в русском варианте в именах и фамилиях стал сохраняться.

В связи с этим, просим Вас в имени Неъмат сохранить твёрдый знак и в дальнейшем также оформлять таджикские имена и фамилии с учетом правил правописания таджикского языка!
С уважением, профессорско-преподавательский состав кафедры таджикского языка РТСУ.

(айн) и (хамза), в именах опускается:

Примечание: а) если написание без ъ при этом влечет за собой

писать и в соответствующем имени по-русски; б) в конце имени в русском

написании ъ отпадает:

Однако с Примечанием я не согласен, т.к. мы переводим имя, а не его смысл. И перевод осуществляется на русский язык по правилам русской орфографии.
Это подтверждается законодательным актом:
Приказ Минобрнауки РФ от 08.06.2009 N 195

«Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

(Зарегистрировано в Минюсте РФ 06.08.2009 N 14483)

СПИСОКГРАММАТИК, СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ, СОДЕРЖАЩИХ НОРМЫ

СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРИ ЕГО

ИСПОЛЬЗОВАНИИ В КАЧЕСТВЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА

А в Орфографическом словаре написано:
§ 70. Буква ъ пишется только перед е, ю, я в следующих случаях:

1. При сочетании приставки, оканчивающейся на согласную, и корня, например: подъезд, объем, сверхъестественный, волеизъявление, межъярусный.

2. В сложных словах после числительных двух-, трех-, четырех-, например: трехъярусный.

3. В иноязычных словах после иноязычных приставок аб-, ад-, диз-, ин-, интер-, кон-, контр-, об-, суб-, транс- и после начальной составной частицы пан-, например: адъютант, дизъюнкция, инъекция, интеръекционный, конъюнктура, контръярус, объект, субъект, трансъевропейский, панъевропейский.

Источник

Таджикские имена мальчиков и девушек

Имя Таджикское: Какими именами родители на сегоднящний современном Таджикистане предпочитают называть своих детей? Основу таджикских имен составляют Персидские, арабские, Тюрские, Индийские и Руские имена значение которых можно найти в этих языках. Согласно анализу и опросам выяснелось, что нынче больще встречаеш необычные таджикие имена, в том числе: Сония, Сидра, Саваш, Сирис, Хавин, Ламис, Ансон, Илоха, Нармир, Румайсо, Судайс. Родители всех этих детей по документам таджики.

Как вы хотите назвать своего ребенка?
Жители Душанбе за последние два десятилетия заметно увеличилось за счет населения, приехавших в наш город (в силу различных обстоятельств) из других регионов республики. Сейчас у нас растет юное поколение душанбинцев, для которых столица стала родиной.
Фантазия таджикского народа не имеет границ. Среди более 700 имен много таких, которые единственны и неповторимы (чего, видимо, и хотели их родители). Но все же нам удалось подсчитать наиболее часто повторяющиеся имена и выделить самые популярные из них. В основном они религиозного направления.

Самым популярным оказалось имя Мухаммад для мальчиков.
Среди мальчиков самым популярным оказалось имя Мухаммад, которое носил пророк. К этому имени добавляются и другие корни, делая его длинным: Мухаммадюсуф, Мухаммадсолех, Мухаммадшариф, Мухаммадрасул, Мухаммадкарим и т. д. С большим отрывом от него идут имена Абубакр, Билол, Абдулло, Юсуф. Многие называют своих сыновей именами с начальным арабским корнем «Абду» и «Абу»: Абдушукур, Абдурауф, Абдулазиз, Абдулбасид, Абдулхафиз, Абдулахам, Абунаср, Абубасир, Абузар и т. д. Немало среди имен и таких, которые носят корень «ддин»: Зилолиддин, Файзиддин, Амриддин, Сайфиддин.

Среди девочек популярны имена: Сония, Самира, Омина, Амина, Марьям, Бибимарьям, Сумая, Фотима, Сафия, Сабрина, Ойша, Зайнаб, Бибизайнаб, Бибисоро. Так хотелось нам встретить в журналах имена, связанные с корнем «Дил» (сердце»), «Гул» (цветок»), но подобных мы не встретили.

Существует своего рода мода на имена среди таджиков. Когда появился фильм «Я встретил девушку», появились сплошные Лолы а после цикла фильмов, поставленных по поэме Шахнаме» Фирдавси, чуть ли не каждый второй мальчик был назван Рустамом, Сухробом, Сиявушем, а девочки – Тахминой, Фарангис. После показа бразильского сериала «Клон» среди таджиков появилось имя Самира, которое носила симпатичная героиня этого фильма.
Китаец и русская назвали своего сына Цзяхао

В семьях, где родители – представители разных национальностей, имена мальчиков выбраны нейтральные: Дамир, Мелик, Руслан, Тимур, а девочки названы особенно красиво: Ясмина, Амалия, Мигана, Динара, Диана. Встретилось нам и имя Беназир — в честь политического деятеля Пакистана. Фирасом назвала своего мальчика семья, в которой отец — араб, а мама – таджичка. Другая семья, в которой отец китаец, а мама русская, назвала своего сына Цзяхао. Среди русских имен по-прежнему популярны Артемы, Максимы, Даниилы, Марии, Виктории.

Некоторые из родителей назвали своих детей Бехзодами, Сино и Зебуниссо.
Встречаеш непривычные, но очень редко встречающиеся в журнале имена: Умар, Усмон, Али, Акбар, Ахмад, Аюб. Но и здесь существовала какая-то закономерность. Такими короткими именами своих детей назвали отцы, сами носящие очень длинные имена.

Куда делись Парвизы, Равшаны и Далеры?
Листая последние журналы в ЗАГС-а, я пыталась все же найти привычных и истинно таджикские имена: Парвиз, Умед, Равшан, Далер, Хуршед. Не поверите, но я нашла такие имена, правда, их носили родители сегодняшних детей. Своих же детей они предпочли назвать иначе, не совсем модно.

Хотя, кто знает, может, в будущем такие непривычные для нашего слуха имена станут самыми популярными и модными. Каждый родитель считает своего ребенка самым красивым, самым удивительным, самым необычным, может, поэтому они и стараются выбрать для них неповторимое имя. Дети – это маленькие ангелочки. Имя, которое также мы встретили среди других имен, доказывает это. Фаришта (ангел) — так назвали своих дочерей некоторые душанбинцы.

Список имён на таджикском.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как правильно пишется таджичка, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как правильно пишется таджичка", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как правильно пишется таджичка:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *