Главная » Правописание слов » Классная работа по французски как пишется

Слово Классная работа по французски как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

классная+работа

1 классная проверочная работа

См. также в других словарях:

работа — 1. Деятельность человека; занятие, труд. Об интересной, самоотверженной, быстрой, четкой работе. Активная, беззаветная, бесперебойная, бешеная, благодарная, бодрая, быстрая, вдохновенная, веселая, взволнованная, воодушевленная, высококачественная … Словарь эпитетов

Московский комсомолец — «Московский комсомолец» «Юный коммунар» … Википедия

Рубрики газеты «Московский комсомолец» — Помимо стандартных рубрик, названия которых говорят сами за себя («Спорт», «Культура», «Турклуб», «Экономический вторник»), в издании «Московский комсомолец» есть много разделов, которые отражали и отражают тренд развития газетного дела в нашей… … Википедия

Московская правда — «Московская правда» Тип ежедневная городская газета Формат A2 Владелец Коллектив редакции Издатель МГК КПСС (до 1991 года) ЗАО Московская правда Главный редактор … Википедия

ЭКСТЕМПОРАЛЕ — [лат. extemporalis неподготовленный] пед. 1) учебная классная работа, которая заранее не планировалась и не объявлялась; пробное упражнение; 2) упражнение по переводу с одного языка на другой, чаще всего без подготовки. Нем. Extemporale. Словарь… … Словарь иностранных слов русского языка

Праздник в школе — Праздник в школе … Википедия

Скородное (Губкинский район) — У этого термина существуют и другие значения, см. Скородное. Село Скородное Страна РоссияРоссия … Википедия

Хогвартс — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. Школа Чародейства и Волшебства «Хогвартс» (Хогвартс) … Википедия

Папины дочки — Папины дочки … Википедия

Маккартни, Пол — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маккартни. Пол Маккартни Paul McCartney … Википедия

Источник

Как написать число и домашняя работа на французском и подписать тетрадь?

Как написать число и домашняя работа на французском и подписать тетрадь.

Le 1 octobre (октябрь)

Devoir (домашняя работа)

Cahier de français de élève de la (тут класс, к примеру 8 A)

Le 21 novembre(пример).

Travail a domicile.

Пиши свое имя, фамилию.

(пример : Natter Catherine).

Как подписать тетрадь по французскому языку?

Как подписать тетрадь по французскому языку?

КАК НАПИСАТЬ ПО ФРАНЦУЗСКИ 1?

КАК НАПИСАТЬ ПО ФРАНЦУЗСКИ 1.

У вас есть ручка, карандаш и ластик?

2. У девочек нет тетрадей, фломастеров и книг.

3. У тебя есть дневник?

4. У нее нет учебника и словаря.

Написать про любой праздник на французском?

Написать про любой праздник на французском.

Помогите написать на французском?

Помогите написать на французском!

Помогите написать сочинение на тему как я провёл лето?

Помогите написать сочинение на тему как я провёл лето!

Помогите написать по французским с переводом 3 предложения про домашних животных и 3 про диких животных?

Помогите написать по французским с переводом 3 предложения про домашних животных и 3 про диких животных!

Буду очень благодарна.

Как написать по французски имя настя?

Как написать по французски имя настя.

Чем отличается французская школа от русской?

Чем отличается французская школа от русской?

Можно написать по французскому и перевод.

Заранее огромное спасибо!

Как написать число и домашняя работа на французском?

Как написать число и домашняя работа на французском.

1. un. Le 2. Un. le 3. Des. les 4. Les 5. Les.

Источник

Comment … en français? — Как … по-французски?

132 комментария

Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

Спасибо Вам огромное. Большое человеческое СПАСИБО. Вы мне очень помогли. Merci beaucoup.

Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
Заранее спасибо.

Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
I’m not into «bricolage» a new French world for you.
Спасибо

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

не встречала такое выражение

Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

@ Vlada
Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

@ Юлия
В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
parle говори

@Юлия
Делай — fais
Давай сделаем — faisons
Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

@Юлия
Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

@Юлия
Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

@Olga
Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
Cool!
Incroyable!
Génial!
Sympa!
(Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
J’admire (cette femme).
Je de l’admiration pour (son courage).

Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
1. Mardi 4 octobre.
2. Mardi, le 4 octobre.
3. Lundi, le 5eme de Septembre.
4. Le travail en classe.
5.En classe

@Ирина
Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

@Ирина
Ого! третьего варианта в принципе не может быть!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

@Olga
Pour notre chère invitée (visiteuse)

Ирина Сергеевна, большое спасибо!

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет правильно сказать слово «пост», имея ввиду комментарий к фотографии или пост в соцсетях?

@Olga
Здравствуйте!
Commentaire, com или talkback — комментарий
Post, billet, note — пост

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Спасибо за ответ!
Встретила в художественной литературе на русском языке выражение «Touché olé». Что оно может означать? В сноске просто написано, что фр. яз.

@Olga
Olé olé = Libre, leste, égrillard, osé, suggestif (эксцентрично и пр.)
А у toucher, touche много значений.

Ирина, можно писать le matin j’aime mange … или le dejeuner j’aime mange? Или там должна бить другая структура

@Аноним
«Утром» = le matin
«На завтрак» = au petit déjeuner

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите перевести предложение:
Vous prenez quelquefois de bonnes resolutions, mais elles ne sont pas soutenues par vos pensees, vos actes et vos sentiments.
Не могу связать по-русски со словом soutenues (выдержанный, непрерывный).

@Alex
…они не поддерживаются / не подкреплены…

Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это словосочетание: l’echec scolaire? Школьная неудача или школьная неуспеваемость? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Французы дают такое определение:
L’échec scolaire est le phénomène des élèves quittant les systèmes scolaires modernes sans qualification ou diplôme et plus largement ayant des difficultés d’apprentissage.
Т.е. 1) окончание школы без аттестата или 2) более широкий смысл — сложности в обучении.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно ли слово un master перевести как магистерская диссертация? Заранее благодарю.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно перевести фразу feuilleton quotidiens как современные сериалы (мыльные оперы)? Спасибо!

Здравствуйте! Да-да, это как раз то самое.

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста,
1) светофор по-французски это — le feu или un signal lumineux? Правильно?
2) А в чем разница? Когда какое слово нужно использовать?
Спасибо огромное!

Добрый!
1) le feu
2) signal lumineux — световой сигнал. Насколько я понимаю, может быть световой сигнал светофора.

Вдохонку
светофор — le feu или le feux?

Ирина Сергеевна, пожалуйста, подскажите, как правильно читается по-французски слово «зоопарк». ZOO. Нужно две буквы «о» произносить или одну, то есть le zoo = (lə zo)? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как спросить по-французски «Кинотеатр находится на улице Бонапарт»? Я имею ввиду, при таких вопросах, нужно ли предлоги перед улицей, бульваром? Le cinéma se trouve dans la rue Bonoparte? ИЛИ ЖЕ Le cinéma se trouve la rue Bonoparte? ТО есть в вопросах, когда спрашивается дорога. путь (в данном случае к кинотеатру) или когда речь идет об адресе. СПАСИБО! Можете привести еще какие-либо примеры, пожалуйста.? И есть ли у Вас на сайте эта тема? Спросить chemin и указать itinéraire. Еще раз огромное спасибо!

В учебниках дают с предлогом: Il y a une pharmacie dans la rue de la Perle.
По теме «Ориентация в городе» есть немного материала: http://irgol.ru/temy/tema-en-ville-v-gorode/

Ирина Сергеевна, подскажите. На сайте Duolingo перевел фразу Je parlais a mon pere как Я говорил моему отцу. Перевод был — я говорил с моим отцом. Как все-таки правильно перевести наши падежи
Я говорил с моим отцом
Я говорил о моем отце
Я говорил моему отцу

Я говорил с моим отцом = Я говорил моему отцу = J’ai parlé à mon père.
Я говорил о моем отце = J’ai parlé de mon père.

Спасибо за ответ. Но мне все же непонятно. Ведь первые 2 фразы в русском языке не совсем идентичны по смыслу. Неужели только контекст?

И еще вопрос — как тогда перевести Je parlais a mon pere

В русском отличаются. Но смысл одинаковый. Разве «говорить с отцом» не подразумевает «говорить отцу»?
Если нужно подчеркнуть именно результат («Я сказал отцу, что…»), тогда берется другой глагол — dire. Но с ним обязательно прямое дополнение.
Je parlais, конечно, тоже существует, = «Я говорил» для описания длительного действия (напр., «Когда ты позвонил, я говорил с отцом»). Обычно же подразумевается констатация факта (в Ваших примерах), и для этого используется passé composé.

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли я перевела следующие фразы. Они видели кого-то? Ils ont vu quelqu’un? (Ont-ils vu quelqu’un?) Нет, они не видели никого. Non, ils n’ont vu personne. СПАСИБО!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а почему здесь не нужно [censored] частицу pas? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как правильно?: Они пришли первыми.
Ils sont arrivés en premier.
ИЛИ
Ils sont arrivés les premiers.

Ирина Сергеевна, добрый вечер!
Скажите, пожалуйста, а как перевести с французского?
Il est pacsé.
Elle est pacsée.

Партнеры-сожители. Для больших подробностей можно поискать в интернете по запросу PACS.

Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо! Можно сказать по нашему, что живут в гражданском браке, то есть не расписаны? Или по-французски pacsé (е) — это что-то другое? Это лексика из учебника по теме «моя семья». État civil. СПАСИБО!

По-нашему можно и так сказать, потому что у нас такого явления нет. Но на самом деле, это нечто другое.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Пожалуйста, помогите разобраться с глаголом égaler.
В словаре дается пример deux et trois égalent cinq. Два и три равно пяти. Все логично. Но почему-то в книгах дается другая информация.
В одних:
trois fois cinq égal quinze.
В других:
trois fois cinq égale quinze.
Где ошибка и как правильно говорить и писать?
Спасибо огромное!

Добрый!
В данном случае используется устойчивое сочетание: N + N égale N (deux plus deux égale quatre, six multiplié par deux égale douze, deux fois cinq égale dix).
Однако встречается и вариант во множественном числе: deux plus deux égalent quatre (наподобие множественного числа глагола faire, который тоже может использоваться: deux plus deux font quatre).
Оба варианта правильные, но чаще употребляется вариант в единственном числе.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо огромное! Все теперь понятно.
Еще маленькое уточнение: а почему в некоторых учебниках пишется égale без «е»
deux plus deux égal quatre, Это ошибка? Или этому тоже есть объяснение?
Спасибо.

Добрый!
У меня объяснений нет.

Может так быть в сочетании être égal : Trois est égal à deux plus un.
И сам знак «=» — это égal.

Ирина Сергеевна, добрый день.
Скажите, пожалуйста, как правильно читается слово MELCHIOR? Можете, пожалуйста, написать в транскрипции. Но не в смысле мельхиор, а это имя одного из Волхвов. Праздник l’Épiphanie. Спасибо огромное!

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, а как читается по-французски: un lecteur MP 3? Спасибо!

Добрый! Так и читается, без сюрпризов.

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
La Chandeleur переводится как Сретение. Правильно?
Но некоторые переводят как Масленица. Это правильно?
Спасибо!

Ирина Сергеевна, напишите, пожалуйста, как читается
1/2 litre.

Ирина Сергеевна, добрый вечер! Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна, простите. Вы, наверное. не заметили этот вопрос.
Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна,
вот небольшой отрывок из статьи. Копирую начало:
Cycle central
Classe de cinquième
I. Présentation
En classe de cinquième, l’enseignement de la technologie prend
appui sur le domaine d’application : « habitat et ouvrages »

У меня возникли два вопроса:
1. Почему здесь пишется Classe de cinquième, а не en cinquième classe или dans les cinquièmes classes?
2. И можно ли писать en cinquième classe или dans les cinquièmes classes? Или можно только En classe de cinquième?
Спасибо большое.

При нумерации классов слова (la) cinquième и т.п. являются существительными, а не порядковыми числительными. Поэтому Ваши варианты будут калькой с русского языка, нетипичными для французского.

Ирина Сергеевна,
скажите, пожалуйста, а как читается по-французски слово «бах».
BING.

Бах в смысле композитор? [bak]
[biŋ]

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо большое за Ваши ответы.
«Бах», в смысле удара. Il lui donne un coup de poing…et bing!
Вы пишите [biŋ]. Но почему? Ведь чтобы иметь звук [ŋ] надо, чтобы буквы были расположены так: gn, а не ng. Например, espagnol. Или я не знаю какого-то правила чтения. Заранее благодарю Вас за помощь!

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
1. La France a une superficie de 549 km2 et une population de 58 millions d’habitants.
Откуда взялась de перед цифрами? Ведь мы же говорим quelle est la superficie de la France? Quelle est la population de la France? В вопросах нет de.
Возможно, это устойчивая конструкция, но нигде в учебниках это никак не комментируется. Может быть. у Вас есть учебник, где это прописано с примерами.
2. Если это устойчивое выражение, то нужно de всегда [censored] в таких структурах. quelle est la hauteur de la tour eiffel? La a hauteur de la tour eiffel est de 320 m.
3. Можно ли эти фразы перестроить без de?
Пожалуйста, помогите разобраться с de.
Благодарю.

1. Конструкция être de в значении «состоять из, включать». Еще примеры: Son capital est de trois cent mille francs; le délai est de quatre jours; le nombre officiel des victimes est de quatre-vingts.
2. Нужно всегда в подобных случаях.
3. Нет.

Ирина Сергеевна. добрый вечер!
Спасибо огромное за Ваши ответы.
Но в первом пункте предложения не с être, а с avoir. Откуда de? Типа площадь, состоящая из …. км? Так?
Спасибо большое!

Добрый! Да, совершенно верно.

Добрый!
Нет, случай другой:
— нет конструкции être de;
— нет существительного перед числительным (как в Ваших первых примерах — «площадь в… км; население в … человек).
Вот если бы было предложение «Башня имеет высоту (в) 300 м», тогда бы нужен был предлог de.

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите разобраться с фразой. С переводом фразы. Речь идет о парке Ла Виллет в Париже.
Autres choses tres intéressantes: la Cité de la musique, le sous-marin l’Argonaute et surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.
У меня два вопроса:
1) Почему пишется la, а не le перед gigantesque Géode. Ведь Géode — это название кинотеатра в этом парке. А кинотеатр мужского рода во французском языке. Или это слово как-то по-другому может еще переводится?

2) И как здесь правильно перевести фразу surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie. Меня сбивает здесь слово sur géant.

Спасибо огромное за помощь!

1) Слово géode — женского рода, поэтому только la.
2) «на 26-метровом гиганте …».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Огромное спасибо за Ваш ответ.!
1. Я поняла Слово géode женского рода. Но как оно переводится?
2. Все равно не получается у меня красиво перевести эту фразу. :)))) Пожалуйста, переведите. surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.

Заранее благодарю Вас.

Добрый.
Это имя собственное. Вы найдете информацию в Википедии. Просто наберите в Гугле La Géode.

Здравствуйте.
J’aimerais = je voudrais, это синонимы.

Ирина Сергеевна, добрый день!
1. Скажите, пожалуйста, «одна четвертая 1/4» читается по-французски un quart или un quatrième?

2. Пожалуйста, посмотрите предложение.
а) Как здесь читать?
в) Не могу понять употребление артиклей. Не может же идти сначала один артикль, а потом сразу же другой. Les…. un….
Le petit déjeuner doit couvrir les 1/4 d’apports énergétiques et d’éléments essentiels de la journée.

Благодарю Вас за помощь!

Добрый!
Un quart.
Un в данном случае — не артикль, а числительное. Поэтому всё ок )). Читаем, но без связки между les и un.

Ирина Сергеевна, добрый день!

Скажите, пожалуйста, нужно писать avant midi / avant minuit или avant le midi / avant le minuit? Что-то сделать до… полудня или полночи.
И почему так пишется? Правило или надо запомнить?

Добрый!
Midi и minuit, обозначающие время, употребляются без артикля.
Le midi = «юг».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо за Ваш ответ.
А как здесь нужно сказать (я о таких конструкциях спрашивала)?:
Je dois finir mon travail avant midi
ИЛИ
Je dois finir mon travail avant le midi.
Je dois me coucher avant minuit.
ИЛИ
Je dois me coucher avant le minuit.
И почему так?
Заранее благодарю Вас.

В Ваших предложениях слова употребляются для обозначения времени, следовательно, без артикля.

Скажите, пожалуйста, чем отличается imprévu от imprévisible. читаю роб- грийе и он меня просто озадачил: sous l’effet d’une douleur imprévu (sinon imprévisible). Я понимаю, конечно, что это нюанс, но тем не менее очень интригующе (тем более что так акцентировано). Буду очень-очень признателен, если поможете! Спасибо.

Надо посмотреть в толковом словаре (https://www.larousse.fr/):
Imprévu: Qui arrive de façon inattendue et souvent déconcerte. (=непредвиденный)
Imprévisible: Qui ne peut être prévu, dont on ne peut prévoir les réactions. (=непредсказуемый)

Ирина Сергеевна, добрый день!

Пожалуйста, подскажите:
1. Слово La Trinité употребляется только в значении религиозном? Праздник, церковь. Или же и в значении троица мальчишек?
2. Глагол bondir только в значении подскакивать, подпрыгивать, набрасываться с оттенком «человек подпрыгнул, например». Или же и в значении «уровень сахара в крови резко подпрыгнул? »
Спасибо огромное заранее!

Источник

Comment … en français? — Как … по-французски?

132 комментария

Здравствуйте,Ирина! У меня есть небольшая проблема, нужно объявить выступление человека по-французски(здесь имеется ввиду исполнение на фортепиано музыкального произведения).Очень проблемно с примерным текстом типа: Дамы и Господа! Представляю вам Катрин, которая исполнит музыкальное прозведение»…..». Заранее буду очень благодарна, если поможете:каким образом можно объявить выступление пианистки на французском языке!

Спасибо Вам огромное. Большое человеческое СПАСИБО. Вы мне очень помогли. Merci beaucoup.

Как написать на французском Операции проводятся в интересах заказчика.
Заранее спасибо.

Помогите, пожалуйста, понять смысл предложения:
I’m not into «bricolage» a new French world for you.
Спасибо

Здравствуйте, подскажите, пожалуйста правильно ли написано поздравление учителю?

Здравствуйте. Второе предложение какое-то корявое и с обращением на «ты» (к учителю, наверное, на «вы» надо).

помогите пожалуйста написать сочинение КАНИКУЛЫ В ПАРИЖЕ на французском языке

Здравствуйте, подскажите,пожалуйста как правильно написать:
Уважаемые пассажиры! Убедительная просьба соблюдать порядок и чистоту в салоне автобуса. Уважайте труд водителя!

не встречала такое выражение

Добрый день! Не могли бы вы предложить образец (или правила написания и набор лексики)резюме к статье? Заранее спасибо!

Здравствуйте! Извините, вопрос немного не по теме, но спросить не у кого, а ответ очень нужен. Увидела такое выражение «mettre en valeur/place/evidence». Как это переводится? Конкретно интересует фраза «Difficultés, que rencontrent les hommes dans LA MISE EN VALEUR d’un espace». Что это значит и какой точный перевод? А то я уже все словари перерыла, и, вроде, перевод есть, в смысл фразы все равно не ясен. Спасибо большое, очень поможете!

@ Vlada
Здравствуйте! Фраза вырвана из контекста, поэтому интерпретация может отличаться от того, что имелось в виду. Первое впечатление — «… в освоении космоса».

Доброго времени суток,подскажите пожалуйста как правильно перевести фразы:»будь предан тому,кто предан тебе» и «будь верен тому,кто верен тебе».заранее спасибо

Перевод фразы типа: «Я хотела бы знать ЕСЛИ НЕ все, ТО многое» в какой теме искать? Нужен ли здесь subjonctif?

@ Юлия
В вашей фразе один глагол — хотела бы — это условное наклонение настоящего времени. Выделенные слова употребляются без сказуемого, поэтому в сюбжонктиве необходимости нет.

Как сказать ДАВАЙ (в смысле предложение сделать что-л.)? напр.: ДАВАЙ поженимся? или ДАВАЙ поговорим о чем-л.? ДАВАЙ сделаем что-л.? Где-то читала, что это можно выразить повелительным наклонением, но до конца не уверена, что это будет именно предложение, а не приказ. И какая тогда получится разница, между ДЕЛАЙ и ДАВАЙ сделаем (если использовать Imperatif)?

Давай сделаем что-то это императив первого лица множественного числа а делай это
императив второго лица единственного числа например parlons давай поговорим
parle говори

@Юлия
Делай — fais
Давай сделаем — faisons
Разница выражается в употреблении глагола в разных лицах.

@Юлия
Excuse-moi de t’avoir fait attendre ma réponse — наверно так.

@Юлия
Мне известен только вариант с avoir envie (без предлога или артикля между словами) — устойчивое сочетание.
Также и во втором случае: устойчивый оборот Il n’est pas question…

Есть ли в интернете ресурсы, по которым можно было бы проверить говорят вообще так французы или нет? При переводе от себя, если в словарях нет нужного варианта и раньше ты эту фразу нигде не встречал?

Ирина Сергеевна, какие выражения используют французы чаще всего при выражении восторга? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Не всегда. Я бы сказала, что главное значение этого выражения показать удивление.

@Olga
Чтобы выразить восторг, восхищение, используются следующие слова/фразы:
Cool!
Incroyable!
Génial!
Sympa!
(Je trouve ça) magnifique / formidable / merveilleux.
C’est superbe / génial / sensationnel / super / admirable.
Qu’est-ce que c’est beau / bien / bon.
J’admire (cette femme).
Je de l’admiration pour (son courage).

Подскажите, пожалуйста, как писать число и классная работа на французском. Есть несколько вариантов, но как правильно — не знаю у кого спросить.
1. Mardi 4 octobre.
2. Mardi, le 4 octobre.
3. Lundi, le 5eme de Septembre.
4. Le travail en classe.
5.En classe

@Ирина
Лучше всего спросить у Вашего учителя, он точно скажет, какие нормы.
Французы в тетрадках дату пишут по 1-му варианту. А вот «домашняя» и «классная работа», такое ощущение, — российские реалии.

Спасибо за ответ. Попробую узнать. А что касается учителей, так это варианты написания дат разных учителей. Очень трудно, как оказалось, найти какую-то единую норму.

@Ирина
Ого! третьего варианта в принципе не может быть!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, как правильно будет сказать фразу: «Для нашей дорогой гостьи».

@Olga
Pour notre chère invitée (visiteuse)

Ирина Сергеевна, большое спасибо!

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как по-французски будет правильно сказать слово «пост», имея ввиду комментарий к фотографии или пост в соцсетях?

@Olga
Здравствуйте!
Commentaire, com или talkback — комментарий
Post, billet, note — пост

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Спасибо за ответ!
Встретила в художественной литературе на русском языке выражение «Touché olé». Что оно может означать? В сноске просто написано, что фр. яз.

@Olga
Olé olé = Libre, leste, égrillard, osé, suggestif (эксцентрично и пр.)
А у toucher, touche много значений.

Ирина, можно писать le matin j’aime mange … или le dejeuner j’aime mange? Или там должна бить другая структура

@Аноним
«Утром» = le matin
«На завтрак» = au petit déjeuner

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите перевести предложение:
Vous prenez quelquefois de bonnes resolutions, mais elles ne sont pas soutenues par vos pensees, vos actes et vos sentiments.
Не могу связать по-русски со словом soutenues (выдержанный, непрерывный).

@Alex
…они не поддерживаются / не подкреплены…

Ирина Сергеевна, здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это словосочетание: l’echec scolaire? Школьная неудача или школьная неуспеваемость? Спасибо!

@Olga
Здравствуйте! Французы дают такое определение:
L’échec scolaire est le phénomène des élèves quittant les systèmes scolaires modernes sans qualification ou diplôme et plus largement ayant des difficultés d’apprentissage.
Т.е. 1) окончание школы без аттестата или 2) более широкий смысл — сложности в обучении.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно ли слово un master перевести как магистерская диссертация? Заранее благодарю.

Ирина Сергеевна, здравствуйте!
Можно перевести фразу feuilleton quotidiens как современные сериалы (мыльные оперы)? Спасибо!

Здравствуйте! Да-да, это как раз то самое.

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста,
1) светофор по-французски это — le feu или un signal lumineux? Правильно?
2) А в чем разница? Когда какое слово нужно использовать?
Спасибо огромное!

Добрый!
1) le feu
2) signal lumineux — световой сигнал. Насколько я понимаю, может быть световой сигнал светофора.

Вдохонку
светофор — le feu или le feux?

Ирина Сергеевна, пожалуйста, подскажите, как правильно читается по-французски слово «зоопарк». ZOO. Нужно две буквы «о» произносить или одну, то есть le zoo = (lə zo)? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как спросить по-французски «Кинотеатр находится на улице Бонапарт»? Я имею ввиду, при таких вопросах, нужно ли предлоги перед улицей, бульваром? Le cinéma se trouve dans la rue Bonoparte? ИЛИ ЖЕ Le cinéma se trouve la rue Bonoparte? ТО есть в вопросах, когда спрашивается дорога. путь (в данном случае к кинотеатру) или когда речь идет об адресе. СПАСИБО! Можете привести еще какие-либо примеры, пожалуйста.? И есть ли у Вас на сайте эта тема? Спросить chemin и указать itinéraire. Еще раз огромное спасибо!

В учебниках дают с предлогом: Il y a une pharmacie dans la rue de la Perle.
По теме «Ориентация в городе» есть немного материала: http://irgol.ru/temy/tema-en-ville-v-gorode/

Ирина Сергеевна, подскажите. На сайте Duolingo перевел фразу Je parlais a mon pere как Я говорил моему отцу. Перевод был — я говорил с моим отцом. Как все-таки правильно перевести наши падежи
Я говорил с моим отцом
Я говорил о моем отце
Я говорил моему отцу

Я говорил с моим отцом = Я говорил моему отцу = J’ai parlé à mon père.
Я говорил о моем отце = J’ai parlé de mon père.

Спасибо за ответ. Но мне все же непонятно. Ведь первые 2 фразы в русском языке не совсем идентичны по смыслу. Неужели только контекст?

И еще вопрос — как тогда перевести Je parlais a mon pere

В русском отличаются. Но смысл одинаковый. Разве «говорить с отцом» не подразумевает «говорить отцу»?
Если нужно подчеркнуть именно результат («Я сказал отцу, что…»), тогда берется другой глагол — dire. Но с ним обязательно прямое дополнение.
Je parlais, конечно, тоже существует, = «Я говорил» для описания длительного действия (напр., «Когда ты позвонил, я говорил с отцом»). Обычно же подразумевается констатация факта (в Ваших примерах), и для этого используется passé composé.

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, правильно ли я перевела следующие фразы. Они видели кого-то? Ils ont vu quelqu’un? (Ont-ils vu quelqu’un?) Нет, они не видели никого. Non, ils n’ont vu personne. СПАСИБО!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а почему здесь не нужно [censored] частицу pas? Спасибо!

Ирина Сергеевна, скажите, пожалуйста, а как правильно?: Они пришли первыми.
Ils sont arrivés en premier.
ИЛИ
Ils sont arrivés les premiers.

Ирина Сергеевна, добрый вечер!
Скажите, пожалуйста, а как перевести с французского?
Il est pacsé.
Elle est pacsée.

Партнеры-сожители. Для больших подробностей можно поискать в интернете по запросу PACS.

Ирина Сергеевна, добрый день! Спасибо! Можно сказать по нашему, что живут в гражданском браке, то есть не расписаны? Или по-французски pacsé (е) — это что-то другое? Это лексика из учебника по теме «моя семья». État civil. СПАСИБО!

По-нашему можно и так сказать, потому что у нас такого явления нет. Но на самом деле, это нечто другое.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Пожалуйста, помогите разобраться с глаголом égaler.
В словаре дается пример deux et trois égalent cinq. Два и три равно пяти. Все логично. Но почему-то в книгах дается другая информация.
В одних:
trois fois cinq égal quinze.
В других:
trois fois cinq égale quinze.
Где ошибка и как правильно говорить и писать?
Спасибо огромное!

Добрый!
В данном случае используется устойчивое сочетание: N + N égale N (deux plus deux égale quatre, six multiplié par deux égale douze, deux fois cinq égale dix).
Однако встречается и вариант во множественном числе: deux plus deux égalent quatre (наподобие множественного числа глагола faire, который тоже может использоваться: deux plus deux font quatre).
Оба варианта правильные, но чаще употребляется вариант в единственном числе.

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо огромное! Все теперь понятно.
Еще маленькое уточнение: а почему в некоторых учебниках пишется égale без «е»
deux plus deux égal quatre, Это ошибка? Или этому тоже есть объяснение?
Спасибо.

Добрый!
У меня объяснений нет.

Может так быть в сочетании être égal : Trois est égal à deux plus un.
И сам знак «=» — это égal.

Ирина Сергеевна, добрый день.
Скажите, пожалуйста, как правильно читается слово MELCHIOR? Можете, пожалуйста, написать в транскрипции. Но не в смысле мельхиор, а это имя одного из Волхвов. Праздник l’Épiphanie. Спасибо огромное!

Ирина Сергеевна, добрый день! Скажите, пожалуйста, а как читается по-французски: un lecteur MP 3? Спасибо!

Добрый! Так и читается, без сюрпризов.

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
La Chandeleur переводится как Сретение. Правильно?
Но некоторые переводят как Масленица. Это правильно?
Спасибо!

Ирина Сергеевна, напишите, пожалуйста, как читается
1/2 litre.

Ирина Сергеевна, добрый вечер! Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна, простите. Вы, наверное. не заметили этот вопрос.
Скажите, пожалуйста, а как перевести эту фразу? coco le perroquet.
Слова все знакомые, но не совсем понятно их употребление вместе.
Спасибо большое!

Ирина Сергеевна,
вот небольшой отрывок из статьи. Копирую начало:
Cycle central
Classe de cinquième
I. Présentation
En classe de cinquième, l’enseignement de la technologie prend
appui sur le domaine d’application : « habitat et ouvrages »

У меня возникли два вопроса:
1. Почему здесь пишется Classe de cinquième, а не en cinquième classe или dans les cinquièmes classes?
2. И можно ли писать en cinquième classe или dans les cinquièmes classes? Или можно только En classe de cinquième?
Спасибо большое.

При нумерации классов слова (la) cinquième и т.п. являются существительными, а не порядковыми числительными. Поэтому Ваши варианты будут калькой с русского языка, нетипичными для французского.

Ирина Сергеевна,
скажите, пожалуйста, а как читается по-французски слово «бах».
BING.

Бах в смысле композитор? [bak]
[biŋ]

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо большое за Ваши ответы.
«Бах», в смысле удара. Il lui donne un coup de poing…et bing!
Вы пишите [biŋ]. Но почему? Ведь чтобы иметь звук [ŋ] надо, чтобы буквы были расположены так: gn, а не ng. Например, espagnol. Или я не знаю какого-то правила чтения. Заранее благодарю Вас за помощь!

Ирина Сергеевна, подскажите, пожалуйста.
1. La France a une superficie de 549 km2 et une population de 58 millions d’habitants.
Откуда взялась de перед цифрами? Ведь мы же говорим quelle est la superficie de la France? Quelle est la population de la France? В вопросах нет de.
Возможно, это устойчивая конструкция, но нигде в учебниках это никак не комментируется. Может быть. у Вас есть учебник, где это прописано с примерами.
2. Если это устойчивое выражение, то нужно de всегда [censored] в таких структурах. quelle est la hauteur de la tour eiffel? La a hauteur de la tour eiffel est de 320 m.
3. Можно ли эти фразы перестроить без de?
Пожалуйста, помогите разобраться с de.
Благодарю.

1. Конструкция être de в значении «состоять из, включать». Еще примеры: Son capital est de trois cent mille francs; le délai est de quatre jours; le nombre officiel des victimes est de quatre-vingts.
2. Нужно всегда в подобных случаях.
3. Нет.

Ирина Сергеевна. добрый вечер!
Спасибо огромное за Ваши ответы.
Но в первом пункте предложения не с être, а с avoir. Откуда de? Типа площадь, состоящая из …. км? Так?
Спасибо большое!

Добрый! Да, совершенно верно.

Добрый!
Нет, случай другой:
— нет конструкции être de;
— нет существительного перед числительным (как в Ваших первых примерах — «площадь в… км; население в … человек).
Вот если бы было предложение «Башня имеет высоту (в) 300 м», тогда бы нужен был предлог de.

Ирина Сергеевна, пожалуйста, помогите разобраться с фразой. С переводом фразы. Речь идет о парке Ла Виллет в Париже.
Autres choses tres intéressantes: la Cité de la musique, le sous-marin l’Argonaute et surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.
У меня два вопроса:
1) Почему пишется la, а не le перед gigantesque Géode. Ведь Géode — это название кинотеатра в этом парке. А кинотеатр мужского рода во французском языке. Или это слово как-то по-другому может еще переводится?

2) И как здесь правильно перевести фразу surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie. Меня сбивает здесь слово sur géant.

Спасибо огромное за помощь!

1) Слово géode — женского рода, поэтому только la.
2) «на 26-метровом гиганте …».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Огромное спасибо за Ваш ответ.!
1. Я поняла Слово géode женского рода. Но как оно переводится?
2. Все равно не получается у меня красиво перевести эту фразу. :)))) Пожалуйста, переведите. surtout la gigantesque Géode avec son écran hémisphérique sur géant de 26 mètres de diamètre et de 1000 m2 de superficie.

Заранее благодарю Вас.

Добрый.
Это имя собственное. Вы найдете информацию в Википедии. Просто наберите в Гугле La Géode.

Здравствуйте.
J’aimerais = je voudrais, это синонимы.

Ирина Сергеевна, добрый день!
1. Скажите, пожалуйста, «одна четвертая 1/4» читается по-французски un quart или un quatrième?

2. Пожалуйста, посмотрите предложение.
а) Как здесь читать?
в) Не могу понять употребление артиклей. Не может же идти сначала один артикль, а потом сразу же другой. Les…. un….
Le petit déjeuner doit couvrir les 1/4 d’apports énergétiques et d’éléments essentiels de la journée.

Благодарю Вас за помощь!

Добрый!
Un quart.
Un в данном случае — не артикль, а числительное. Поэтому всё ок )). Читаем, но без связки между les и un.

Ирина Сергеевна, добрый день!

Скажите, пожалуйста, нужно писать avant midi / avant minuit или avant le midi / avant le minuit? Что-то сделать до… полудня или полночи.
И почему так пишется? Правило или надо запомнить?

Добрый!
Midi и minuit, обозначающие время, употребляются без артикля.
Le midi = «юг».

Ирина Сергеевна, добрый день!
Спасибо за Ваш ответ.
А как здесь нужно сказать (я о таких конструкциях спрашивала)?:
Je dois finir mon travail avant midi
ИЛИ
Je dois finir mon travail avant le midi.
Je dois me coucher avant minuit.
ИЛИ
Je dois me coucher avant le minuit.
И почему так?
Заранее благодарю Вас.

В Ваших предложениях слова употребляются для обозначения времени, следовательно, без артикля.

Скажите, пожалуйста, чем отличается imprévu от imprévisible. читаю роб- грийе и он меня просто озадачил: sous l’effet d’une douleur imprévu (sinon imprévisible). Я понимаю, конечно, что это нюанс, но тем не менее очень интригующе (тем более что так акцентировано). Буду очень-очень признателен, если поможете! Спасибо.

Надо посмотреть в толковом словаре (https://www.larousse.fr/):
Imprévu: Qui arrive de façon inattendue et souvent déconcerte. (=непредвиденный)
Imprévisible: Qui ne peut être prévu, dont on ne peut prévoir les réactions. (=непредсказуемый)

Ирина Сергеевна, добрый день!

Пожалуйста, подскажите:
1. Слово La Trinité употребляется только в значении религиозном? Праздник, церковь. Или же и в значении троица мальчишек?
2. Глагол bondir только в значении подскакивать, подпрыгивать, набрасываться с оттенком «человек подпрыгнул, например». Или же и в значении «уровень сахара в крови резко подпрыгнул? »
Спасибо огромное заранее!

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Классная работа по французски как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Классная работа по французски как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Классная работа по французски как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *