Главная » Правописание слов » Красноярск на английском языке как пишется

Слово Красноярск на английском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

красноярск

1 красноярск

2 Красноярск

3 Красноярск

4 Красноярск

5 Красноярск

6 Красноярск

7 Красноярск

8 красноярск

См. также в других словарях:

КРАСНОЯРСК — КРАСНОЯРСК, город, центр Красноярского края, порт на Енисее. Ж. д. узел. 875,3 тыс. жителей (1998). Машиностроение и металлообработка (ОАО Сибтяжмаш ; производство зерноуборочных комбайнов и др.), химические заводы: синтетического каучука, шинный … Русская история

КРАСНОЯРСК-26 — КРАСНОЯРСК 26, А т о м г р а д, город в Красноярском крае, в 64 км к Северу от Красноярска. Расположен на берегах небольших рек Кантат и Байкал, впадающих в Енисей. Ж. д. станция. В начале 1950 х гг. правительством СССР было принято решение о… … Русская история

КРАСНОЯРСК — город в Российской Федерации, центр Красноярского кр., порт на Енисее. Железнодорожный узел. 919 тыс. жителей (1993). Машиностроение и металлообработка (ПО Сибтяжмаш ; производство зерноуборочных комбайнов и др.), химические заводы:… … Большой Энциклопедический словарь

КРАСНОЯРСК-45 — КРАСНОЯРСК 45, город в Красноярском крае, в 180 км от Красноярска. Расположен на левом берегу р. Кан. Ж. д. станция на ветке от ст. Заозёрная на Транссибирской ж. д. магистрали. Основан в 1956 как закрытый город под названием Зеленогорск (в… … Русская история

красноярск — сущ., кол во синонимов: 3 • город (2765) • десять рублей (2) • порт (361) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов

красноярск-26 — сущ., кол во синонимов: 2 • город (2765) • железногорск (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

красноярск-45 — сущ., кол во синонимов: 1 • зеленогорск (4) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

красноярск-66 — сущ., кол во синонимов: 2 • кедровый (2) • поселок (105) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Красноярск — губ. и окружной г. Енисейской губ., на возвышенном (513фт. над ур. моря) полуо ве, обмываемом с одной стороны р. Енисеем, сдругой его притоком, р. Качей. Полуо в этот с Ю примыкает к подножиювысокой конусообразной горы Черной сопки, имеет около 6 … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Красноярск-45 — Зеленогорск Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001 … Географическая энциклопедия

Источник

Как по-английски пишется Красноярск?

Как правильно на английском языке написать Красноярск?

Красноярск по английски надо писать Krasnoyarsk.

А вот некоторые пишут «Krasnoiarsk» или «Krasnojarsk» и это неправильно, грубая ошибка в правописании.

Для написания названия города Красноярск на английском вам необходимо воспользоваться латиницей. Сопоставить каждой букве города Красноярск, английскую. В название города нет сложных букв и название будет Krasnoyarsk.

Известно, что при переводе на английский язык географических названий, топонимов, не следует переводить на английский отдельные значимые части слова. Например мы понимаем, что слово Красноярск произошло от слов Красный Яр, то есть красивая горка. Переводить это название буквально нельзя, иначе мы получили бы вариант Beauty Rock или Hill, что в корне неверно. Такие названия следует переводить транслитерацией, то есть написанием топонима английскими буквами, сохраняя оригинальное произношение: KRASNOYARSK.

Немного порывшись в Википедии (а именно зайдя в статью «Красноярск» и переведя ее на английский), я обнаружил что город на английском пишется так:

А Красноярский Край будет вот так: Krasnoyarsk Krai.

В английском языке возникла тенденция произносить иностранные названия населенных пунктов наиболее приближенно к оригинальному звучанию. Помню, про это еще учитель английского языка в школе рассказывал.

Следовательно город Красноярск по-английски пишется как Krasnoyarsk. Транскрипция [ kræznəˈjɑːsk ].

Прежде всего мы должны чётко уяснить, что произношение в англоязычном мире отличается по регионам гораздо сильней, чем в русском языке. Королевский английский, конечно, хорош, но мало поможет в Австралии или США, когда речь идёт о взаимном понимании.

Специально для поклонников YouTube предлагаю дополнительную возможность:

Я нашла два варианта этого слова на английском языке.

Все редко встречаемые термины я ищу в онлайн-словаре Мультитран.

Там есть буквально все, что необходимо для перевода текстов самых разных тематик. Существует также приложение Мультитран для смартфона. Оно очень пригождается в поездках.

У нас школа с углубленным изучением английского языка.

Английский язык с 1 класса и с 5 класса обязательно вводится второй язык.

У нас это французский.

Спрашивали у директора: зачем второй язык.

Ответ директора: это норма для углубленки.

Старшие дети учатся с удовольствием и больших проблем с языками не имеют.

Но в их классах не всем удается учить языки с удовольствием и с положительными оценками.

Соглашусь, что второй язык в обычных школах, не углубленных языком, не нужен.

Возможно сделать второй язык как факультатив, по желанию. Либо родители сами решат нужен детям второй язык или нет и будут водить в платные языковые центры.

В английском языке имя Станислав отсутствует, поэтому имя пишется в соответствии с принятыми правилами транслитерации.

Имя Станислав на других языках:

на белорусском — Станіслаў

на болгарском — Станислав

на венгерском — Szaniszló

на испанском — Estanislao

на итальянском — Stanislao

латинское написание — Stanislaus

на немецком — Stanislaus

на польском — Stanisław

на сербском — Станислав

на словацком — Stanislav

на украинском — Станіслав

на французском — Stanislas

на чешском — Stanislav

Источник

Субъекты Российской Федерации.

Тетратека

НАЗВАНИЯ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Часто у переводчиков возникает вопрос, как правильно писать на английском языке названия субъектов Российской Федерации. На наш взгляд самым логичным было посмотреть перевод Конституции Российской Федерации, выложенный на каком-то из заслуживающих доверие сайтах, например, на www.constitution.ru.

Согласно переводу статьи 65 Конституции РФ на английском языке субъекты РФ имеют следующие названия:

Республика Адыгея (Адыгея) Republic of Adygeya Республика Алтай Republic of Altai Республика Башкортостан Republic of Bashkortostan Республика Бурятия Republic of Buryatia Республика Дагестан Republic of Daghestan Республика Ингушетия Republic of Ingushetia Кабардино-Балкарская Республика Kabardino-Balkarian Republic Республика Калмыкия Republic of Kalmykia Карачаево-Черкесская Республика Karachayevo-Circassian Republic Республика Карелия Republic of Karelia Республика Коми Komi Republic Республика Крым Republic of Crimea Республика Марий Эл Republic of Mari El Республика Мордовия Republic of Mordovia Республика Саха (Якутия) Republic of Sakha (Yakutia) Республика Северная Осетия – Алания Republic of North Ossetia – Alania Республика Татарстан (Татарстан) Republic of Tatarstan Республика Тыва Republic of Tuva Удмуртская Республика Udmurtian Republic Республика Хакасия Republic of Khakassia Чеченская Республика Chechen Republic Чувашская Республика – Чувашия Chuvash Republic

Territories Алтайский край Altai Territory Забайкальский край Trans-Baikal Territory Камчатский край Kamchatka Territory Краснодарский край Krasnodar Territory Красноярский край Krasnoyarsk Territory Пермский край Perm Territory Приморский край Primorye Territory Ставропольский край Stavropol Territory Хабаровский край Khabarovsk Territory

Амурская область Amur Region Архангельская область Arkhangelsk Region Астраханская область Astrakhan Region Белгородская область Belgorod Region Брянская область Bryansk Region Владимирская область Vladimir Region Волгоградская область Volgograd Region Вологодская область Vologda Region Воронежская область Voronezh Region Ивановская область Ivanovo Region Иркутская область Irkutsk Region Калининградская область Kaliningrad Region Калужская область Kaluga Region Кемеровская область Kemerovo Region Кировская область Kirov Region Костромская область Kostroma Region Курганская область Kurgan Region Курская область Kursk Region Ленинградская область Leningrad Region Липецкая область Lipetsk Region Магаданская область Magadan Region Московская область Moscow Region Мурманская область Murmansk Region Нижегородская область Nizhny Novgorod Region Новгородская область Novgorod Region Новосибирская область Novosibirsk Region Омская область Omsk Region Оренбургская область Orenburg Region Орловская область Orel Region Пензенская область Penza Region Псковская область Pskov Region Ростовская область Rostov Region Рязанская область Ryazan Region Самарская область Samara Region Саратовская область Saratov Region Сахалинская область Sakhalin Region Свердловская область Sverdlovsk Region Смоленская область Smolensk Region Тамбовская область Tambov Region Тверская область Tver Region Томская область Tomsk Region Тульская область Tula Region Тюменская область Tyumen Region Ульяновская область Ulyanovsk Region Челябинская область Chelyabinsk Region Ярославская область Yaroslavl Region

Города федерального значения

Cities o f Federal Importance

Москва Moscow Санкт-Петербург St. Petersburg Севастополь Sevastopol

Autonomous Region s

Еврейская автономная область Jewish Autonomous Region

Ненецкий автономный округ Nenets Autonomous Area Ханты-Мансийский автономный округ – Югра Khanty-Mansi Autonomous Area – Yugra Чукотский автономный округ Chukotka Autonomous Area Ямало-Ненецкий автономный округ Yamal-Nenets Autonomous Area

Мы в своей работе используем именно этот вариант.

Справедливости ради следует отметить, что перевод Конституции РФ, размещенный на сайте www.kremlin.ru, несколько отличается. Перевод названий субъектов в статье 65 полностью соответствует приведенной таблице, но вот в переводе статьи 66 мы видим следующую картину: «The status of a kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast, autonomous okrug shall be determined by the Constitution of the Russian Federation and the charter of the kray, oblast, city of federal significance, autonomous oblast and autonomous okrug which is adopted by the legislative (representative) body of the corresponding constituent entity of the Russian Federation.» – т.е. «Territory» превращается в «Kray», «Region» в «Oblast», «City of Federal Importance» в «City of Federal Significance», «Autonomous Region» в «Autonomous Oblast», а «Autonomous Area» в «Autonomous Okrug». Все, что можно было перевести по-другому, было переведено по-другому.

Но это, скорее всего, временное явление и в ближайшем будущем размещенный текст будет заменен, дабы устранить разночтение.

Источник

Krasnoyarsk / Красноярск

I live in Krasnoyarsk. It is a Siberian city on the Yenisei River with a population of over a million people.

Krasnoyarsk is an industrial city. There are metallurgical and machine-building enterprises. The Krasnoyarsk hydroelectric power station is located not far from the city.

There are both natural and cultural attractions in Krasnoyarsk. Many tourists come to visit the national park «Pillars». There are beautiful churches, temples and various monuments in the city. There are also theaters and museums.

One of the sights is the Krasnoyarsk History Museum. It has plenty of interesting exhibits. The building is decorated with Egyptian ornaments and looks very original.

My favorite place in the city is the embankment. It is a well-maintained public space. There are cafes and sports grounds, art objects and a variety of benches.

Perhaps the main problem of the city is air pollution. The city often declares a «black sky» regime. Sometimes the situation is getting worth because of the forest fires. This has a negative impact on people’s health.

Я живу в Красноярске. Это сибирский город на реке Енисей с населением более миллиона человек.

В Красноярске есть и природные и культурные достопримечательности. Много туристов приезжает, чтобы посетить национальный парк «Столбы». В городе есть красивые церкви, храмы и разнообразные памятники. Есть также театры и музеи.

Одной из достопримечательностей является Красноярский краеведческий музей. Там много интересных экспонатов. Здание украшено египетскими орнаментами и выглядит очень оригинально.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Красноярск на английском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Красноярск на английском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Красноярск на английском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *