СЛОЖНЫЕ ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
Вопрос. Как объяснить написание машиностроительный (завод), но машинно-тракторная (станция)?
Ответ. При решении вопроса о написании сложных прилагательных следует исходить из того, каким способом образовано данное слово.
Такое понимание слова отражается на его написании двояко: во-первых, слово пишется через дефис, во-вторых, с двумя н, из которых одно принадлежит корню, а другое — суффиксу.
Другой тип сложных прилагательных включает такие слова, которые образованы из словосочетания с неравноправными в синтаксическом отношении элементами: одно слово подчинено другому по способу управления. К этому типу относится слово машиностроительный (завод), так как имеется в виду строительство (управляющее слово) машин (управляемое слово). Ср. также: чугунолитейный (литьё чугуна), вагоноремонтный (ремонт вагонов) и т. п. Сложные прилагательные этого типа пишутся слитно, причём первая часть сохраняет написание основы существительного, от которого образован подчинённый элемент.
Вопрос. В „Грамматике» Академии наук СССР и в „Морфологии* (изд. МГУ) говорится о сложных прилагательных, образованных из устойчивых несвободных или же из свободных сочетаний имени прилагательного и имени существительного, и, в частности, приводится пример народнохозяйственный (написано слитно), между тем в практике печати встречаются случаи, когда сложное прилагательное народно-хозяйственный написано через дефис.
Ответ. Сложное прилагательное народнохозяйственный образовано из сочетания имени прилагательного и имени существительного (народное хозяйство), а не из двух однородных определений-прилагательных, отношение между которыми может быть выражено союзом и. Сложные прилагательные, образованные из сочетания прилагательного с существительным по способу согласования (одно слово является определяющим, другое определяемым), пишутся слитно. Поэтому народнохозяйственный следует писать слитно.
Вопрос. Как пишутся наречия с прилагательными или причастиями? В частности, как правильно написать: мертвенно бледное (лицо) или мертвенно-бледное! В „Грамматике русского языка» (изд. Академии наук СССР, 1952, стр. 366) и в учебном пособии „Современный русский язык. Морфология», под ред. акад. В. В. Виноградова (изд. МГУ, 1952, стр. 216) указываются сложные прилагательные, образованные из сочетания наречия и имени прилагательного, реже — причастия, причём они даются в слитном написании.
Ответ. Слитное написание наречий с прилагательными или причастиями рекомендуется в тех случаях, когда сочетание наречия с прилагательным или причастием образует единое понятие, сливается в одно слово, первая часть которого не рассматривается как отдельный член предложения; часто это относится к сложным словам, близким по характеру к терминам, например: тугоплавкие металлы, дикорастущие кустарника, остродефицитное сырьё, скоропортящиеся продукты, высококвалифицированные рабочие, малорентабельное предприятие, мелкозернистая рожь. Сюда же относятся слова, характерные для официальной и публицистической речи, например: глубокоуважаемый, вышестоящий, нижеуказанный, вышеупомянутый, нижеследующий, многообещающий, малоупотребительный, животрепещущий, густонаселённый, узкопрофессиональный, узковедомственный. Иногда йервая или вторая часть такого сложного слова не употребляется самостоятельно, например: позднеспелые яблоки, свежевыкрашенные стены, труднопроходимые места, общепринятые положения.
Раздельно пишется наречие в тех сочетаниях, в которых оно выступает в роли самостоятельного члена предложения, отвечая на вопросы: как? каким образом? в какой степени? в какой мере? Например: тяжело больной, строго математический, чисто производственный, глубоко задумчивый, неописуемо красивый, преступно равнодушный, детски наивный, химически чистый, резко выраженный, рабски покорный, узко эгоистический.
Следует заметить, что одни и те же наречия могут писаться слитно или раздельно в зависимости от функции наречия в этих сочетаниях. Ср. вышестоящие организации—люди, вышестоящие; быстротекущие мгновения—река глубокая и быстро текущая между скалами; скоропортящиеся продукты — продукты, скоро портящиеся в тепле.
Вопрос. В каких случаях сложные прилагательные типа Южно- Украинский (канал), Южно-Уральский, Западно-Казахстанский, Северо-Осетинский пишутся через чёрточку, в каких слитно? В научной литературе указанные слова пишутся через чёрточку.
Ответ. Сложные прилагательные, в составе которых имеются элементы северо-, северно-, юго-, южно-, восточно-, западно-, верхнє-, средне-, нижнє- и т. п. пишутся через дефис в том случае, если они входят в собственные географические наименования и другие собственные имена, а также в официальные названия административных территориальных единиц, причем обе части пишутся с прописной буквы для того, чтобы выделить собственное имя, например: Северо-Осетинская АССР, Южно- Уральская железная дорога, Восточно-Китайское море, Западно-Казахстанская область, Нижне-Амурская низменность, Южно-Украинский канал.
Если сложные прилагательные указанного типа употребляются не в составе собственных наименований, они пишутся слитно: северокавказские курорты, восточносибирские леса, западноевропейские государства, дальневосточная флора и фауна и т. п.
Однако сложные прилагательные, образованные от сложных существительных северо-восток, юго-восток, северо-запад, юго- запад, пишутся с дефисом: северо-восточный, юго-восточный и т. д.
Вопрос. Как пишутся географические названия, в состав которых входит прилагательное, согласованное с существительным, например: Новый-Завод или Новый Завод? Как пишутся прилагательные, образованные от этих названий, например: Новозаводская (школа) или Ново-Заводская?
Ответ. Географические названия, в состав которых входит прилагательное, согласованное с последующим существительным, принято писать раздельно: Белая Церковь, Великие Луки, Новая Деревня (Московская область), Новая Жизнь (Новосибирская область), Новый Порт (Омская область), Старые Дороги (БССР) и ир. Следовательно, и географическое название Новый Завод надо писать раздельно. Сложные прилагательные, образованные от сочетаний прилагательных с существительными, пишутся, как правило, слитно: Белоцерковский район.
Вопрос. Как пишутся прилагательные, образованные от географических названий типа Тянь-Шань, Алма-Ата и т. п.?
Ответ. Прилагательные, образованные от сложных географических названий, составленных из двух существительных или из существительного и прилагательного, соединённых на письме дефисом, сохраняют дефисное написание, например: Сыр-Дарья— сыр-дарьинский, Ново-Ряжск —ново-ряжский. Стало быть, Тянь-Шань—тянь-шаньский, Алма-Ата—алма-атинский и т. п. При наличии приставок такие слова пишутся слитно, например: заалмаатинский, приамударъинский.
При этом необходимо учесть следующее: по общему правилу эти прилагательные пишутся с прописных букв, если образуют часть собственного имени (входят в составное название), и со строчной, если не входят в состав собственного имени: Тянь- Шаньская область, Алма-Атинский район, но: тянь-шаньская флора и фауна, алма-атинские яблоки.
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
Смотреть что такое МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ в других словарях:
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
машиностроительный прил. 1) Соотносящийся по знач. с сущ.: машиностроение, связанный с ним. 2) Свойственный машиностроению, характерный для него. 3) Принадлежащий машиностроению.
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
машиностроительный machine-building машиностроительный завод — machine-building plant; engineering works
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
1) Орфографическая запись слова: машиностроительный2) Ударение в слове: машиностро`ительный3) Деление слова на слоги (перенос слова): машиностроительны. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
Инст Инсомние Инсерт Инсайт Иностр Иномыслие Иномир Инна Инистый Инертый Инертный Инертность Инертно Имитатор Иметь Именной Именитый Именитость Именины Ильный Ильменный Ильменит Ильм Ильин Илот Илона Илитон Илистый Илим Иларион Иларий Ийолита Иероним Иена Есь Есть Ерь Ершом Ершистый Ершисто Ершиный Ерш Ермолай Ермил Ера Енот Енольный Енол Енина Енамин Емшан Ель Елань Атторный Атто Аттил Атрий Атомный Атомность Атом Атм Атлет Атень Атеист Асьенто Астроним Астрон Астро Астр Астерий Аршинный Аршин Артос Артист Артемон Артемий Артем Артельный Артель Арт Арсин Арсентий Арсенит Арсений Арсен Арон Арно Арменист Аристотель Аристон Арион Арин Арильный Арестный Арест Аренный Арен Аортный Аортит Аорист Аоот Аон Аомынь Антресольный Антресоль Антошин Антоно Антонио Антоним Антон Антитело Антисемит Антимонит Антимоль Антимир Антиминс Анти Ант Анри Анортит Анонс Аноним Анон Анолис Аннот Анисим Анисий Анис Анионит Анион Анин Анимист Аним Анилин Анетол Анемон Амьен Амт Аморель Амон Амниот Амнион Амин Амилен Амил Аметист Амер Альтист Альтиметр Альт Альный Алый Алтей Алость Алинин Алин Алименты Алиментный Алий Алеш Ален Инстант Инта Интер Интерн Интим Алейрон Айсор Интимно Интимный Интина Иоанн Иоаннит Айрол Иолит Иомен Ион Аильный Ионатор Ионий Аил Ионина Аир Иол Аист Аистиный Айрес Инь Интимность Интернат. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
машинострои’тельный, машинострои’тельная, машинострои’тельное, машинострои’тельные, машинострои’тельного, машинострои’тельной, машинострои’тельного, машинострои’тельных, машинострои’тельному, машинострои’тельной, машинострои’тельному, машинострои’тельным, машинострои’тельный, машинострои’тельную, машинострои’тельное, машинострои’тельные, машинострои’тельного, машинострои’тельную, машинострои’тельное, машинострои’тельных, машинострои’тельным, машинострои’тельной, машинострои’тельною, машинострои’тельным, машинострои’тельными, машинострои’тельном, машинострои’тельной, машинострои’тельном, машинострои’тельных, машинострои’телен, машинострои’тельна, машинострои’тельно, машинострои’тельны, машинострои’тельнее, помашинострои’тельнее, машинострои’тельней, помашинострои’тельней. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
Ударение в слове: машиностро`ительныйУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: машиностро`ительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
прил.de construcción de maquinariaмашиностроительный завод — fábrica de construcción de maquinaria (de construcciones mecánicas)машиностроительная пром. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
mécaniqueмашиностроительный завод — ateliers m pl de constructions mécaniquesСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
Maschinenbau- (опр. сл.)машиностроительный завод — Maschinenfabrik fСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
1) <engin.> engineering2) machine-building3) mechanical– машиностроительный завод– машиностроительный материалСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
gépgyártóмашинострои́тельный заво́д — gépgyárСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
mécanique машиностроительный завод — ateliers m pl de constructions mécaniques
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
makina üretimine özgü* * *makine (yapım) °Синонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
машиностроительныйשֶל הַנדָסַת-מְכוֹנוֹתСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
прил. di / della metalmeccanica, di costruzione delle macchine машиностроительный завод — stabilimento metalmeccanico Итальяно-русский словарь.2003. Синонимы: общемашиностроительный. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
Przymiotnik машиностроительный maszynowy
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ прилагательное 1) см. машиностроение, связанный с ним. 2) Свойственный машиностроению, характерный для него. 3) Принадлежащий машиностроению. смотреть
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
машиностроительный Maschinenbau. машиностроительный завод Maschinenfabrik f cСинонимы: общемашиностроительный
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ
• strojnický (např.kreslení)• strojnictví• strojírenský• strojírenský (průmysl)
Машиностроительный завод как пишется
§ 192. В названиях, состоящих из родового наименования и наименования, не сочетающегося с ним синтаксически, последнее заключается в кавычки и в нем пишутся с прописной буквы первое (или единственное) слово и собственные имена, напр.: гостиница «Россия», выставка «Золото скифов», дворец спорта «Юбилейный», металлургический завод «Серп и молот», издательство «Наука», камерный оркестр «Виртуозы Москвы», консорциум «Казалмаззолото», партия «Народная воля», политическое движение «Женщины России», кондитерская фабрика «Красный Октябрь», производственный комплекс «Южный машиностроительный завод», казино «Арбат», спортобщество «Динамо», спортклуб «Стрела», кинотеатр «Художественный», трест «Трансэнергомонтаж», магазин «Петровский пассаж», автомобильный концерн «Пежо», фирма «Панасоник», комбинат «Трёхгорная мануфактура», акционерное общество «Российская товарно-сырьевая биржа», фирма «Юнайтед фрут компани», агентство «Интерфакс».
Примечание. Стоящие в начале таких названий слова Государственный, Центральный, Международный, Всемирный, Всероссийский, Российский и т. п. пишутся, как правило, с прописной буквы, напр.: Государственная авиационная корпорация «Туполев», Российский научный центр «Курчатовский институт», Центральный выставочный зал «Манеж». Также пишутся входящие в состав полного официального названия географические определения, напр.: Калининградское издательство «Деловой мир», Московский театр «Современник», но: московский театр им. Вахтангова (полное официальное название — Государственный академический театр им. Евг. Вахтангова ).
Поиск ответа
Вопрос № 308059 |
Добрый день. Что не правильно в этом обьявлении? «Услуги КАМАЗ а. Самосвала»
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание «услуги + назваие типа автомобиля» неудачно, так как услуги может оказывать человек или организация.
Ответ справочной службы русского языка
1. Корректно: Изменение запасов продуктов в результате истечения срока годности, перевода на центральный склад, отправки заказчику и пр.
2. Пунктуация зависит от смысла. Оборот без запятой в иной близкой по смыслу формулировке означает, что была дана близкая по смыслу формулировка, но есть и другая, тоже близкая по смыслу. Оборот с запятой содержит поясняющее определение и означает ‘в иной, то есть близкой по смыслу формулировке’.
3. Корректно написание слова федеральный со строчной буквы: Провести мероприятие поручено федеральному государственному бюджетному учреждению «ВНИИзолоторедька»; Для создания федеральной государственной информационной системы (ФГИС) «Учет неопознанных объектов» следует приобрести новейшее оборудование.
4. Лучше написать со строчной буквы: Автор: пресс-служба Минприроды России.
5. Приведем правило. В сложносокращенных словах смешанного типа, образованных из инициальных аббревиатур и усеченных основ, инициальная часть обычно пишется прописными буквами, а усеченная — строчными, напр.: НИИхиммаш, ЦНИИчермет, ГлавАПУ, КамАЗ ; однако: ГУЛАГ, СИЗО (следственный изолятор), ГОСТ (государственный общероссийский стандарт), РОСТА (Российское телеграфное агентство), Днепрогэс. При этом составные названия, в которых за инициальной частью следует несокращенное слово (слова) в косвенном падеже, пишутся раздельно, напр.: НИИ газа, НИИ постоянного тока.
По правилу нужно писать: ВНИИгеосистем, ВНИИокеангеологии. Однако в уставах организаций могут быть закреплены варианты названий, не соответствующие правилам. Такие названия придется воспроизводить в юридических документах.
6. Корректно: В Дальневосточном федеральном округе, в Магаданской области, учтено шесть месторождений.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как разделить для переноса слово свинья. Допускается ли такой вариант: сви-нья? И, если можно, укажите, пожалуйста, каким правилом надо руководствоваться при переносе этого слова. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Ваш вариант переноса является единственно возможным. Вот выдержка из свода «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006).
В основу правил переноса положен слоговой принцип. Однако в ряде случаев учитывается и членение слова на значимые части.
§ 211. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку одну букву. Напр., нельзя переносить: а‑кация, акаци‑я.
§ 212. Не разрешается оставлять на строке или переносить в следующую строку буквенную цепочку, не содержащую гласной буквы. Напр., нельзя переносить: cт‑вол, вс‑лед, цен‑тр, тре‑ст.
§ 213. Не разрешается отделять от предшествующей согласной буквы ъ и ь. Правильные переносы: отъ‑езд, коль‑цо, перь‑ями, буль‑он; не допускаются переносы: от‑ъезд, кол‑ьцо, пер‑ьями, бул‑ьон.
§ 214. Не разрешается отделять переносом букву й от предшествующей гласной буквы. Правильные переносы: рай‑он, вой‑на, стой‑кий; не допускаются переносы: ра‑йон, во‑йна, сто‑йкий.
§ 215. Не разрешается отделять гласную букву от предшествующей согласной буквы, если эта согласная — не последняя буква приставки. Правильные переносы: чу‑дак, ка‑мин, до‑мой, ша‑лун, ба‑лык, пле‑нэром, пле‑тень, по‑лёт, хо‑мяк, би‑рюк; не допускаются переносы: чуд‑ак, кам‑ин, бир‑юк и т. п.
Если же согласной заканчивается приставка, а за ней следует гласная буква, перенос в соответствии с этим правилом возможен, но возможен и такой перенос, который соответствует членению слова на значимые части. Допускаются, напр., не только переносы бе‑заварийный и беза‑варийный, ра-зоружить и разо‑ружить, по‑дучить и поду‑чить, но и без‑аварийный, раз‑оружить, под‑учить.
Примечание. Если после приставки, кончающейся согласной буквой, следует буква ы, то допускается только перенос после гласной буквы: ра‑зыграть или разы‑грать.
§ 216. Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса, напр.: жуж‑жать, мас‑са, кон‑ный, весен‑ний, рус‑ский. Не допускаются переносы: жу‑жжать, ма‑сса, ко‑нный, весе‑нний, ру‑сский или русс‑кий.
Однако после приставок удвоенные согласные при переносе могут не разбиваться; возможны, напр., переносы со‑жжённый, по‑ссориться и сож‑жённый, пос‑сориться.
§ 217. Группа неодинаковых согласных букв в середине слова, входящих в корень или образующих стык корня и суффикса, может быть разбита переносом любым образом, напр.: се‑стра, сес‑тра и сест‑ра; це‑нтральный, цен‑тральный и цент‑ральный; ро‑ждение и рож‑дение; де‑тство, дет‑ство, детс‑тво и детст‑во; шу‑мный и шум‑ный.
Если же в группе согласных часть принадлежит приставке или если вся группа начинает вторую часть приставочного слова, предпочтительно учитывать членение слова на значимые части. Предпочтительные переносы: под‑бить, под‑бросить, при‑слать, от‑странить. Допустимые переносы: по‑дбить, подб‑росить; прис‑лать; отс‑транить и отст‑ранить.
§ 218. На стыке частей сложного или сложносокращенного слова возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части, напр.: авто‑прицеп, ле‑со‑степъ, ново‑введение, двух‑атомный, трёх‑граммовый, пя‑ти‑граммовый, спец‑одежда, спец‑хран, сан‑узел, гос‑имущество, дет‑ясли.
§ 219. Не подлежат переносу: а) аббревиатуры, пишущиеся (полностью или частично) прописными буквами, напр.: ДОСААФ, ЮНЕСКО, КамАЗ ; б) графические сокращения, напр.: б‑ка, ж.‑д., р/сч; в) написания, представляющие собой сочетания цифр и окончаний слов, напр.: 20‑й, 365‑й.
Факультативное правило. При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно‑обязанный (пишется военнообязанный) и военно‑морской (пишется военно‑морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно‑ / ‑морской. Это правило применяется по желанию пишущего.
Уважаемая Грамота.ру! Обращаюсь к Вам со следующим вопросом. Допускается ли в тексте документа переносить название организации с одной строки на другую? Например, ПАО «Сбер- банк России» или ПАО «Нижнекамск- нефтехим». Если не допускается, то чем это обосновано? Если же допускается, то по каким правилам переноса? Благодарю за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Нужно поменять местами: на XXVI ежегодной конференции.
Подскажите, так правильно? подъехали два КамАЗ а смущает буква _а_ после прописных _АЗ-
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно пишутся названия зарубежных автомобилей (Ford, Форд или «форд»)?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно оформляются названия марок машин, отечественных и зарубежных (прописная или строчная, кавычки? в т.ч. в таких случаях, как: автомобили марки ВАЗ. Благодарю Вас
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Справочное пособие Д. Э. Розенталя, безусловно, никто не отменял, но, пользуясь им, надо помнить, что книга эта была составлена еще в середине прошлого века, поэтому некоторые рекомендации ее устарели. Конечно, справочник много раз перерабатывался и редактировался, но всё же некоторые рекомендуемые им написания не соответствуют современным нормам письма. Это касается и аббревиатурных названий производственных марок: сейчас нормативно их написание без кавычек. И, кстати, в 7-м, переработанном и дополненном, издании справочника Д. Э. Розенталя «Прописная или строчная?» (М., 2005) зафиксировано именно такое написание, без кавычек: ЗИЛ-130, Ту-144, Ил-18 и т. п. – то есть в данном случае приведены рекомендации, не противоречащие другим справочникам по правописанию.
Ответ справочной службы русского языка
Приводим рекомендации из рубрики «Письмовник» нашего портала:
То и дело сталкиваешься с названиями автомобилей. Как их писать? Ни один из справочников и учебников (в т.ч. Розенталь) не дает однозначного ответа. Форд или форд? «Форд» или «форд»? А как, к примеру, писать форд эксплорер 517 JP?
Спасибо
С уважением А.Н.
Ответ справочной службы русского языка
Названия, написанные латиницей, в кавычки не заключаются: автомобили Toyota Yaris, Peugeot 306, Daewoo Matiz, Škoda Fabia, Lada Priora.
Неоднословные названия (марка и модель автомобиля), написанные кириллицей, пишутся через дефис, при этом все части наименования пишутся с прописной буквы: «Лада-Приора», «Тойота-Королла», «Рено-Меган», «Ниссан-Теана», «Хёндай-Гетц», «Ниссан-Альмера-Классик», «Сузуки-Гранд-Витара». Но: «Фольксваген-жук» (перекличка с нарицательным существительным).
Как правильно пишется слово » Камаз «?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Определенного правила нет. Чаще пишут с тире.