Главная » Правописание слов » Медицинский представитель на английском языке как пишется

Слово Медицинский представитель на английском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

медицинский представитель

1 медицинский представитель

См. также в других словарях:

Представитель Общепита (Food Handler) — человек, занимающийся приготовлением, хранением или подачей пищи в учреждениях общественного питания (ред.). Такие люди не должны быть больны никакими инфекционными заболеваниями и не должны являться их носителями. Они должны постоянно проходить… … Медицинские термины

Представитель Простейших (Protozoan) — одноклеточное животное. См. Простейшие. Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины

Представитель Членистоногих (Arthropod) — любое насекомое, имеющее твердый внешний остов и членистые ноги и другие придатки. К большинству представителей членистоногих (например, к клещам и некоторым другим насекомым) врачи проявляют повышенный интерес, так как они являются переносчиками … Медицинские термины

Камфорное масло (медицинский препарат) — См. также: Камфора (лекарственное средство) Камфора Общие Систематическое наименование эндо 1 … Википедия

Пособие по безработице — (Unemployment benefit) Пособие по безработице это социальное обеспечение людей, оставшихся без работы Определение пособия по безработице, статистика и размер пособия для лиц, являющихся безработными не по своей вине и которые готовы, желают и… … Энциклопедия инвестора

МП — «Марийская правда» газета г. Йошкар Ола, издание, Марий Эл Источник: http://encycl.yandex.ru/cgi bin/art.pl?art=bse/00045/61200.htm&encpage=bse МП модуль программный Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.:… … Словарь сокращений и аббревиатур

медпред — МП медпред медицинский представитель мед. МП Источник: http://medgazeta.rusmedserv.com/2004/51/article 1046.html … Словарь сокращений и аббревиатур

Стародубов, Владимир Иванович — Представитель РФ в Исполнительном комитете Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) с декабря 1998 г. (назначен на срок по май 2001 г.), бывший министр здравоохранения РФ (сентябрь 1998 г. май 1999 г.); родился 17 мая 1950 г. на ст. Кособродск … Большая биографическая энциклопедия

Аденовирус (Adenovirus) — представитель группы ДНК вирусов, вызывающий у человека инфекционные заболевания верхних дыхательных путей; их симптомы напоминают те, что имеют место при обычной простуде. Источник: Медицинский словарь … Медицинские термины

Алкалоид Барвинка (Vinca Alkaloid) — представитель группы антимитотических лекарственных веществ (см. Цитотоксический лекарственный препарат), получаемых из барвинка (вида Vinca rosca). К алкалоидам барвинка, которые особенно широко применяются для лечения лейкемий и лимфом,… … Медицинские термины

Источник

Должности на английском языке (Chief, CEO, Deputy, Head of)

Главный в подразделении, команде, начальник. С лово chief в основном употребляют, только лишь в составе других профессий. Мы можем добавлять слово chief к разным должностям, чтобы указать, что эта должность является руководящей. Употребляют для обозначения должностей в компаниях.

Chief executive officer (CEO) – генеральный директор

Chief administrative officer (CAO) – глава администрации

Chief financial officer (CFO) – финансовый директор

The chief of police (COP) – глава полиции

The chief economist – главный экономист

The chief fire officer – начальник пожарной службы

The chief accountant – главный бухгалтер

The chief engineer – главный инженер

Chief sales and marketing officer – руководитель отдела продаж и маркетинга

Chief customer service officer – руководитель отдела по работе с клиентами

Chief technical officer – руководитель технического отдела

Chief advertising officer – руководитель отдела рекламы

Chief purchasing officer – руководитель отдела закупок

Chief safety officer – руководитель службы безопасности

Chief public relations officer – руководитель отдела по связям с общественностью

В американском английском слово Chief иногда употребляют отдельно.

My brother wants to discuss the problem with chiefs of this company – Мой брат хочет обсудить проблему с руководителями этой компании.

Director – директор, режиссер, дирижер

Если мы говорим про директора, то обычно имеем ввиду должность, которая вторая после генерального директора.

General Director – Генеральный директор (часто используют такой перевод для России)

Art director – арт-директор, директор по креативным вопросам.

Budget director – директор по бюджету

Social services director – директор социальной службы

Insurance director – директор по страхованию

Audit director – директор по аудиту

Advertising director – директор по рекламе

Marketing Director – директор по маркетингу

HR Director – директор по персоналу

Commercial Director (CCO) – коммерческий директор

Managing Director – управляющий директор

President – президент компании. Он управляет генеральными директорами.

Vice-president – вице-президент. Правая рука президента компании.

Deputy judge – заместитель судьи

Deputy chairman – заместитель председателя

Deputy CEO/Deputy General Director – заместитель генерального директора

Deputy editor – заместитель редактора

Глава какого-то подразделения, ведомства, департамента, группы. Часто используют для должностей, которые управляют филиалами в других городах.

Head of research and development (R&D) – начальник отдела исследований и разработок

The head of the History Department – глава департамента истории

Headmaster или principal – директор школы

Headmistress – директриса школы

The head of delegation – глава делегации

The head of state – глава государства

The head chef – шеф-повар

Manager – менеджер, администратор

Project manager – руководитель проектор

Branch manager – руководитель филиала

Sales manager – специалист по продажам

Mortgage loan manager – управляющий по ипотечному кредитованию

Product manager – специалист по продукту или услуги компании

Office manager – офис-менеджер

Senior manager – главный, старший менеджер

HR manager – менеджер по персоналу

Development manager – менеджер по развитию

Tourism manager – менеджер по туризму

Customer Support Manager – менеджер по работе с клиентами

Real Estate Specialist – специалист по недвижимости

IT Specialist – специалист по информационным технологиям

Senior Specialist – ведущий специалист

Procurement specialist (Buyer) – специалист по закупкам

Specialist of Department – специалист отдела

Источник

Как правильно переводить должности на английский?

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.

Более того, так как компании частные и никакой стандартизации в этой области нет, каждая компания создает свою собственную структуру, со своими названиями, которые, по мнению владельца или совета директоров, наилучшим образом отражают функциональность должности (или больше всего льстят тому, кто эту должность занимает).

Типичная организационная структура небольшой компании в России и в англоязычных странах выглядит так

Россия

США (и Великобритания*)

*— отличия между странами в иерархии минимальны, но могут отличаться названия должностей.

Вероятно, вы уже заметили разницу, но давайте рассмотрим все должности по порядку.

Генеральный директор — General Director или CEO?

Генеральный директор американской или крупной международной компании, как правило, именуется Chief Executive Officer (CEO). В Великобритании используется его аналог Managing Director. Director General используется для обозначения генерального директора в ряде других стран, например, в Испании. А для России уже устоялся термин General Director — именно этот вариант перевода считается самым адекватным.

Что делать с другими «директорами» (по закупкам, по продажам и так далее)?

Если в компании, кроме генерального директора, есть еще другие директора, то их можно смело переводить как Director. Это адекватный перевод, такие структуры компаний встречаются и в англоговорящих странах. Но в США, например, на подобной позиции часто можно встретить Vice President (VP), а вот директор филиала, это, как правило, Branch Manager.

Комментирует носитель американского варианта английского языка:

Если компания достаточного размера, чтобы в ней были подразделения (divisions), а не только отделы, глава подразделения обычно называется Director или Vice President. Директор филиала, действительно, – Branch Manager, а вот с направлениями совсем по-разному: от Team Lead до VP, в зависимости от размера компании и мнения ее владельца/совета директоров по вопросу.

Хорошо, а «руководитель», «начальник» и «заведующий» переводятся по-разному?

Как правило, эти три термина взаимозаменяемы. Здесь речь чаще всего идет об отделах и подразделениях компании, поэтому адекватный перевод — Manager. Но все, как всегда, зависит от контекста: подходящими по смыслу могут быть и Head, и Direсtor, и Manager, и даже Leader.

Если термин “руководитель” используется в значении “директор компании” (так бывает в некоторых справках), лучше перевести его как Company Director.

А как быть с «заместителем директора»?

Говоря о должностях всевозможных заместителей, люди чаще всего выбирают между «Deputy» и «Vice». Выяснилось, что даже носители не всегда чувствуют разницу между ними и порой спрашивают о точном значении этих слов. Поэтому нам пришлось провести небольшое исследование, и вот что выяснилось:

Таким образом, логичнее всего называть заместителя словом Deputy. Соответственно, чтобы перевести название такой должности, достаточно добавить к должности директора слово Deputy.

Как переводить ИО и ВРИО?

Кроме заместителей есть еще сотрудники, «исполняющие обязанности». В английском есть два варианта: «Interim» и «Acting».

Некоторые предлагают переводить ИО как acting, а ВРИО как interim. Однако однозначно сопоставить два русских термина с двумя английскими не представляется возможным. Почему? Потому что для этого нужно найти однозначные определения ИО и ВРИО и четко понять разницу между ними, тогда как эти понятия не прописаны в ТК РФ и их толкования разнятся даже на сайтах, посвященных юридическим и кадровым вопросам. Чаще всего путаница возникает в части совмещения текущей и занимаемой должностей, и на разных сайтах дается разная информация о том, кто же все-таки совмещает свою должность с замещаемой, а кто полностью переходит на последнюю: ИО или ВРИО.

Поэтому для перевода на английский язык часто достаточно ориентироваться на определения acting/interim и выбирать нужный термин. Более того, на практике acting встречается чаще.

Ну вот с менеджером точно все просто, есть же прямой эквивалент (на самом деле, нет)

В мировой практике Manager — это руководитель младшего звена (менеджер по проектам). В русском языке и в рамках реалий нашей страны есть описательный термин «топ-менеджер», который на английский передать сложно. Все же обычно руководителей высшего звена, которые в иерархии идут сразу после владельца или совета директоров называют Vice President, Director, Head of Department.

Также в России термин «менеджер» часто применяют для обозначения обычных сотрудников умственного труда, которые управленцами не являются. В англоязычной традиции таким должностям обычно соответствует сlerk или associate. Но часто бывает так, что «менеджер» используется и в традиционном понимании, чтобы обозначить людей с управленческими функциями. Поэтому при переводе мы исходим из описания должностных обязанностей в резюме или уточняем вопрос у клиента.

Пожалуй, самый яркий пример — это отделы продаж в русских компаниях, где абсолютно всех сотрудников отдела называют менеджерами по продажам. Так уж сложилось. Поэтому при переводе лучше уточнить, был ли на этой должности кто-то в подчинении. Если нет, то лучше перевести как sales representative. Если был, то можно переводить как sales manager. руководитель бюро Андрей Гук

А «специалист» и «сотрудник»?

Для вашего удобства мы подготовили сводную таблицу с нашими вариантами перевода должностей. Таблица пополняется.

Источник

Торговый представитель медицинской компании – должностные обязанности / Собеседование на английском

REPRESENTATIVE — At present, I am employed as a medical representative for the Sullivan Company, a medium-sized pharmaceutical company with corporate headquarters in Scotts-dale, Arizona. I work in a recently established division to contact health-care professionals in hospitals. This position requires me to spend three to four months a year traveling throughout the Southwest in spells of one to two weeks duration.

ТОРГОВЫЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ МЕДИЦИНСКОЙ КОМПАНИИ. В настоящее время я работаю представителем медицинской компании в «Салливэн Кампэни» – фармацевтической компании средней величины с головным офисом в г. Скоттсдейл, штат Аризона. Я работаю в подразделении, недавно организованном для поддержания контактов с медицинскими специалистами в госпиталях. Эта должность требует от меня проводить от трех до четырех месяцев в году в поездках (командировках) по всему Юго-Западу, с перерывами длительностью одна-две недели.

at present [эт прЭзнт] – сейчас, в настоящее время
representative [рэпризЭнтэтив] – представитель, уполномоченный
medium-sized [мИдиэм-сАйзд] – среднего размера
pharmaceutical [фАмэсьЮтикл] – фармацевтическая
headquarters [хэдквОтэз] – головной офис
recently [рИсэнтли] – недавно
established [истЭблишт] – основанный, установленный
division [дивИжн] – подразделение организации
health-care [хелс кЕа] – медицинский уход, здравоохранение
requires [рикуАйез] – требует
throughout [сруАут] – повсюду, везде
in spell – промежуток времени, делать передышку
duration [дьюрЭйшн] – продолжительность, отрезок времени

Создайте бесплатно анкету репетитора и Вас гарантировано найдут ученики.

Copyright © 2009-2021. All Rights Reserved.

Источник

Медицинский английский: краткий словарь + 36 и 6 ресурсов для изучения языка

Сегодня многие работники сферы здравоохранения учат медицинский английский: одни хотят стажироваться или работать за границей, другие мечтают ездить на международные конференции, третьи — первыми читать публикации об открытиях в медицине. Какова бы ни была цель, надо делать шаги к ее достижению, и мы хотим помочь вам в этом. В статье мы представим вам краткий словарь медицинских терминов на английском языке, фразы для общения с пациентом, а также список из 42 лучших ресурсов для изучения английского языка для медиков.

Краткий медицинский английский словарь

Конечно, в эту статью мы не сможем поместить все медицинские термины на английском языке, но все же решили привести вам основные понятия. Хотите значительно увеличить свой словарный запас по этой теме? В третьей части нашей статьи мы расскажем, какие учебники и сайты помогут вам это сделать. А пока давайте познакомимся с базовой терминологией.

Начнем мы с названий разных типов больницы, а также помещений, которые могут в них находиться.

Слово/Словосочетание Перевод
a hospital крупная больница, в которой есть стационар, то есть в ней лежат больные
an infirmary /ɪnˈfɜː(r)məri/ медпункт, например, в школе или университете
a clinic небольшая клиника без стационара, часто так называют маленькие частные клиники
a care home дом престарелых — учреждение, в котором ухаживают за теми, кто не в состоянии о себе позаботиться
a day centre центр помощи престарелым и инвалидам, который оказывает помощь только в дневное время суток
an asylum /əˈsaɪləm/, a psychiatric hospital психиатрическая больница
a halfway house реабилитационный центр для тех, кто долго был в психиатрической клинике или тюрьме и теперь адаптируется к обычной жизни
a hospice /ˈhɒspɪs/ хоспис
a sanatorium санаторий
a unit отделение (в больнице)
a ward /wɔː(r)d/, a sickroom палата
a consulting room кабинет врача, в котором он осматривает пациента
a surgery (BrE)
a doctor’s office (AmE)
приемная врача
A&E (accident and emergency department), casualty (BrE)
ER (emergency room) (AmE)
отделение неотложной помощи
an ICU /ˌaɪ siː ˈjuː/ (intensive care unit) отделение реанимации
a high dependency unit отделение интенсивной терапии
an operating theatre/room; surgery операционная
a delivery room родильный зал
a dispensary комната выдачи медикаментов
a maternity ward палата в родильном отделении для беременных и родивших
a nursery палата, где лежат новорожденные
a day room общая комната отдыха в госпитале, где пациенты могут читать, смотреть телевизор, общаться и т. д.

А теперь перейдем к персоналу больницы. Давайте изучим специальности врачей, которые там работают. Это будет несложно сделать, так как английские слова очень похожи на русские.

Слово/Словосочетание Перевод
an allergist аллерголог
an anaesthesiologist, an anasthesiologist, an anesthesiologist /ˌæn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒɪst/ анестезиолог
an otolaryngologist отоларинголог
a cardiologist кардиолог
a dentist дантист
a dermatologist дерматолог
an endocrinologist эндокринолог
an epidemiologist эпидемиолог
a family medicine physician семейный врач-терапевт
a gastroenterologist гастроэнтеролог
a geneticist генетик
a gynecologist гинеколог
a hematologist гематолог
an immunologist иммунолог
an infectious disease specialist специалист по инфекционным заболеваниям
an intensivist реаниматолог
a microbiologist микробиолог
a neonatologist неонатолог
a nephrologist /nɪˈfrɒl.ə.dʒɪst/ нефролог
a neurologist /njʊəˈrɒl.ə.dʒɪst/ невропатолог
a neurosurgeon нейрохирург
an obstetrician /ˌɒb.stəˈtrɪʃ.ən/ акушер
an oncologist онколог
an ophthalmologist /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒɪst/ окулист, офтальмолог
an orthopedic /ˌɔr•θəˈpi•dɪks/ surgeon хирург-ортопед
a palliative care specialist специалист по паллиативной медицине
a parasitologist паразитолог
a pediatrician педиатр
a physiologist /ˌfɪz.iˈɒl.ə.dʒɪst/ физиолог
a plastic surgeon пластический хирург
a podiatrist врач-ортопед (специализируется на лечении ног)
a psychiatrist /saɪˈkaɪə.trɪst/ психиатр
a pulmonologist пульмонолог
a radiologist рентгенолог
a rheumatologist /ˌruːməˈtɒlədʒi/ ревматолог
a sleep disorders specialist специалист, который лечит расстройства сна
a sports medicine specialist спортивный врач
a surgeon /ˈsɜː(r)dʒ(ə)n/ хирург
a urologist уролог

Перейдем к названиям областей медицины, они также практически совпадают с русскими терминами.

Слово/Словосочетание Перевод
anesthesiology /æn.əsˌθiː.ziˈɒl.ə.dʒi/ анестезиология
cardiology кардиология
dentistry стоматология
dermatology дерматология
emergency /ɪˈmɜː(r)dʒ(ə)nsi/ неотложная помощь
endocrinology эндокринология
gastroenterology гастроэнтерология
gynecology гинекология
internal medicine, general practice терапия
nephrology /nɪˈfrɒl.ə.dʒi/ нефрология
obstetrics /əbˈstetrɪks/ акушерство
oncology онкология
ophthalmology /ˌɒf.θælˈmɒl.ə.dʒi/ офтальмология
orthodontics /ˌɔː.θəˈdɒn.tɪks/ ортодонтия
orthopedics/orthopaedics ортопедия
otolaryngology, otorhinolaryngology
/ˌəʊ.təʊ.raɪ.nəʊ.lær.ɪŋˈɡɒl.ə.dʒi/
отоларингология, оториноларингология
palliative medicine паллиативная медицина
pediatrics педиатрия
psychiatry /saɪˈkaɪətri/ психиатрия
rheumatology /ˌruːməˈtɒlədʒi/ ревматология
surgery хирургия
urology урология

Еще больше названий специальностей и областей медицины на английском языке вы найдете на этой странице.

Огромную работу в больнице для нас помимо врачей выполняют и другие медицинские работники. За границей их называют по-разному, давайте рассмотрим наиболее часто употребляемые термины.

Слово/Словосочетание Перевод
a charge nurse медсестра, которая работает в больнице и ухаживает за пациентами
a district nurse патронажная медсестра (оказывает людям помощь у них дома)
a midwife акушерка
a nurse practitioner медсестра, которая имеет право вести самостоятельную практику, то есть лечить простые болезни (почти аналогично нашему фельдшеру)
an attendant сиделка
a care assistant, a care worker (BrE) человек, который ухаживает за пожилыми людьми или людьми с серьезными заболеваниями в специальных учреждениях
a carer (BrE)
a caregiver, a caretaker (AmE)
человек, который работает с людьми, которые не в состоянии о себе позаботиться

Обязательно ознакомьтесь с нашей статьей «Как вести диалог у врача в больнице на английском языке». В ней вы найдете названия болезней и их симптомов, а также лекарств на английском языке.

Фразы для общения с пациентом на английском языке

Теперь, когда мы пополнили ваш словарный запас, давайте изучим базовые фразы, которые могут пригодиться вам при общении с пациентом. Здесь мы вновь приводим только небольшой набор общих фраз, а глубже изучить эту тему помогут учебники и ресурсы, о которых мы расскажем вам чуть позже.

Итак, для опроса пациента можно использовать такие фразы:

Фраза Перевод
How are you feeling today? Как Вы себя сегодня чувствуете?
How long have you been feeling like this? Как долго Вы себя так чувствуете?
Can you tell me what the problem is? Скажите, пожалуйста, на что Вы жалуетесь?
Have you got any other symptoms? У Вас есть какие-нибудь другие симптомы?
When did you notice the symptoms? When did the symptoms start? Когда Вы заметили симптомы? Когда симптомы впервые появились?
When do you have the symptoms? Когда у Вас проявляются симптомы?
How long did the symptoms last? For how long have you been feeling ill? Как долго продолжались симптомы? Как долго Вы болеете?
Do you have any problems walking/breathing? У Вас есть какие-то проблемы во время ходьбы / проблемы с дыханием?
Do you have any pain when you breathe in? Вы чувствуете боль, когда делаете вдох?
Is this the first time this has happened? С Вами такое впервые?
How long have you had the cough? Как давно у Вас кашель?
What have you eaten/drunk? Что Вы ели/пили?
Have you taken your temperature? Вы мерили температуру?
Did you take any medicine? Вы принимали какие-нибудь лекарства?
Does anything make your pain worse/better? Что-то ухудшает/облегчает боль?
What is your hearing/appetite like? Как у Вас со слухом/аппетитом?
Is your sight normal? У Вас нормальное зрение?
Is your weight steady? У Вас стабильный вес?
Do you smoke? Вы курите?
What infectious diseases have you had? Какими инфекционными заболеваниями Вы болели?

При осмотре пациента вам могут пригодиться следующие фразы:

Фраза Перевод
Where does it hurt? / Where’s the pain?
Show me where it hurts.
Где у Вас болит?
Покажите мне, где болит.
Can you describe the pain? Вы можете описать боль?
When does it start? Когда она началась?
How long does it last? Как долго она продолжается?
Can I have a look? Могу я взглянуть?
Could you just lie on the couch? Вы можете прилечь на кушетку?
Does it hurt when I press here? Вам больно, когда я сюда нажимаю?
Could you roll up your sleeve? Не могли бы Вы закатать рукав?
I’m going to take your blood pressure/temperature/pulse. Я собираюсь померить Вам давление/температуру/пульс.
Your blood pressure is low / normal / rather high / very high. Ваше давление низкое / нормальное / довольно высокое / очень высокое.
Your temperature is normal / a little high / very high. Ваша температура нормальная / повышенная / очень высокая.

Вы можете попросить пациента сделать следующее:

Фраза Перевод
take a deep breath сделайте глубокий вдох
breathe in сделайте вдох
breathe out сделайте выдох
don’t breathe не дышите
open your mouth откройте рот
close your eyes закройте глаза
lie down over here ложитесь сюда
lie on your back/side ложитесь на спину/бок
look straight ahead смотрите прямо
stand up встаньте
slip off your shirt снимите рубашку
take your clothes off раздевайтесь

Если вам необходимо провести какие-то манипуляции с пациентом или отправить его на дополнительное обследование, вы можете использовать такие фразы:

Фраза Перевод
You need to have a blood test. Вам нужно сделать анализ крови.
We need to take a blood/urine sample. Нам нужно взять анализ крови/мочи.
I want you to see a specialist. Я хочу, чтобы Вы показались специалисту.
You need a few stitches. Вам нужно наложить швы.
I want to send you for an X-ray. Я хочу отправить Вас на рентген.
I want to send you for an ultrasound. Я хочу отправить Вас на УЗИ.
I’m going to give you an injection. Я собираюсь сделать Вам укол.
I’m going to prescribe you some antibiotics. Я выпишу Вам антибиотики.
You’ve got to be vaccinated against the flu. Вам надо сделать прививку от гриппа.

В конце приема вы можете сообщить диагноз и рекомендации при помощи следующих фраз:

Фраза Перевод
You’re suffering from. = You have. У Вас.
You should try to give up smoking. Вам следует попробовать бросить курить.
You need to try and lose some weight. Вам нужно постараться сбросить вес.
You need to rest and you shouldn’t worry. Вам нужно отдыхать и не следует беспокоиться.
I’ll give you a prescription. Take this medicine two times a day / before meals / an hour after a meal. Я дам Вам рецепт. Принимайте это лекарство два раза в день / перед едой / через час после еды.
I’d like to keep you here overnight for observation. Я бы хотел оставить Вас здесь (в больнице) для наблюдения.
You’ll have to stay in hospital for two weeks. Вам придется остаться в больнице на две недели.
Do you have any questions? У Вас есть какие-нибудь вопросы?
If you aren’t feeling better in 5 to 7 days, you must come back and see me again. Если Вам не станет лучше через 5-7 дней, Вам следует снова прийти ко мне.

А чтобы сообщить родственникам о состоянии больного, можно употребить одну из таких фраз:

Фраза Перевод
The patient made a full/complete recovery. Пациент полностью выздоровел.
He got over the illness very quickly. Он выздоровел очень быстро.
He got better. Ему стало лучше.
He got worse. Ему стало хуже.

Нашего словарика и фраз недостаточно для вас? Тогда переходим к самой важной части нашей статьи, в которой мы расскажем о полезных ресурсах для изучения медицинского английского.

36 и 6 ресурсов для изучения медицинского английского

Учебники по английскому языку для медиков

Мы хотим начать с учебников по медицинскому английскому языку. Их достаточно много, причем как русских авторов, так и зарубежных. Мы всегда рекомендуем пользоваться аутентичными пособиями, чтобы получать наиболее актуальную информацию. Если вы работник сферы здравоохранения, предлагаем вам выбрать один из следующих учебников:

Медицинские английские словари

Мы приведем ссылки на несколько наиболее известных словарей медицинских терминов на английском языке. Рекомендуем добавить в закладки хотя бы парочку, чтобы при необходимости отыскать нужный вам термин в одном из них.

Обратите внимание: мы привели только англо-английские словари, в которых термин и пояснение не переводятся на русский. Если вам пока сложно воспринимать такую информацию, вы можете переводить непонятные слова в словарях Мультитран или ABBYY Lingvo.

Сайты для изучения медицинского английского языка

В этом подразделе мы хотим представить вашему вниманию сайты, на которых есть различные упражнения и другая обучающая информация для медиков на английском языке.

Обучающие видео на английском для врачей

Видео — отличный источник новых слов и фраз, которые легче запомнить благодаря изображению. Предлагаем вам обратить внимание на такие видеоресурсы:

Аудиоподкасты для врачей

Аудиоподкасты — очень удобный вид материала, ведь вы всегда можете скачать их на смартфон и слушать в любую минуту. Хотим познакомить вас с несколькими интересными ресурсами, которые создают подкасты на медицинскую тематику.

Медицинские статьи на английском языке

Сайты для профессионального развития

Как вы поняли, Интернет может не только развлекать, но и обучать. И лучшим решением для профессионального совершенствования будут специальные обучающие платформы. Мы предлагаем вам обратить внимание на такие сайты:

Обратите внимание: почти все обучающие платформы предоставляют возможность получить сертификат от университета, проводящего обучение. Такие сертификаты ценятся работодателями, так что вы можете использовать их для продвижения по карьерной лестнице или поиска работы за рубежом.

В статье «10 образовательных платформ: где получить знания на английском языке» мы рассказали о самых известных сайтах, предлагающих онлайн-обучение на английском языке.

Медицинские сообщества для общения на английском

Всевозможные форумы и сообщества — хорошее подспорье для всех, кто хочет научиться формулировать предложения и писать на английском языке, а также для медиков, которые хотят задать вопрос своим коллегам, поделиться собственным опытом или просто пообщаться на интересные им темы.

Сериалы на английском языке для медиков

Мы знаем, что многие медицинские работники весьма скептически относятся к сериалам и фильмам о медиках. Но во имя науки изучения английского языка все же стоит пренебречь этими убеждениями и посмотреть полезные видео. Чем они полезны? Актеры употребляют в своей речи медицинские термины на английском языке, ведут диалоги с пациентами и т. д. — всему этому можно поучиться у них. Мы советуем медикам такие сериалы:

Теперь у вас есть все необходимое для того, чтобы продуктивно изучать медицинский английский язык. Если же вам сложно делать это самостоятельно и вы хотите получить помощь опытного наставника, приглашаем вас учить английский язык по Скайпу в нашей школе. Наши опытные преподаватели помогут вам освоить необходимые темы в нужный срок.

Мы составили для вас документ, в котором собраны все слова и выражения по данной теме. Вы можете скачать его по ссылке ниже.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Медицинский представитель на английском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Медицинский представитель на английском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Медицинский представитель на английском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *