Главная » Правописание слов » Моя жизнь на арабском языке как пишется

Слово Моя жизнь на арабском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

моя жизнь

1 городская\ жизнь

2 жизнь

3 загробная\ жизнь

4 земная\ жизнь

5 кончать\ жизнь\ самоубийством

6 кочевая\ жизнь

7 оседлая\ жизнь

8 светская\ жизнь

9 счастливая\ жизнь

10 Вот моя визитка.

11 Вот моя визитка

12 благоденствие

13 возраст

14 средства\ к\ существованию

15 существование

16 хлеб

17 ЗНАКОМСТВО

См. также в других словарях:

Моя жизнь — Моя жизнь: «Моя жизнь» повесть Антона Павловича Чехова. «Моя жизнь» художественный фильм по мотивам одноимённой повести Антона Павловича Чехова. Совместная работа двух режиссёров Григория Никулина и Виктора Соколова. «Моя… … Википедия

Моя жизнь и я — Mein Leben Ich Жанр … Википедия

МОЯ ЖИЗНЬ — 1972, 3 серии, 200 мин., ч/б, тв, тво. жанр: драма. реж. Григорий Никулин, Виктор Соколов, сц. Виктор Соколов (по одноименной повести Антона Чехова), опер. Дмитрий Долинин, худ. Марксэн Гаухман Свердлов, комп. Сергей Слонимский, зв. Бетти… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Моя жизнь (фильм — Моя жизнь (фильм, 1972) Моя жизнь Жанр драма исторический фильм биографический фильм Режиссёр Григорий Никулин … Википедия

Моя жизнь в круговерти (фильм) — Моя жизнь в круговерти My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд … Википедия

Моя жизнь в круговерти — My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд … Википедия

Моя жизнь на льду — Ma vraie vie à Rouen … Википедия

Моя жизнь (фильм) — Моя жизнь (фильм, 1972) СССР, 1972 Моя жизнь (фильм, 1993) США, 1993 … Википедия

Моя жизнь во Франции (книга) — Моя жизнь во Франции My Life in France Автор: Джулия Чайлд, Алекс Прюд омм Жанр: автобиография … Википедия

МОЯ ЖИЗНЬ (1972) — «МОЯ ЖИЗНЬ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1972, цв., 200 мин. Биографический телесериал. По одноименной повести А.П.Чехова. В ролях: Станислав Любшин (см. ЛЮБШИН Станислав Андреевич), Маргарита Терехова (см. ТЕРЕХОВА Маргарита Борисовна), Алиса Фрейндлих (см … Энциклопедия кино

Источник

Моя жизнь на арабском языке как пишется

Güneşim. = солнце моё
Aşkım. = любовь моя
Sevgilim. = мой(моя) дорогой(ая), любимый(ая)
Meleğim. = мой ангел
Küçüğüm. = моя маленькая девочка
Tatlım. = мой(моя) сладкий(ая)
Canım. = душа моя, возлюбленный(ая)
Çok güzelsin.\Sende çok güzel.\Sen çok güselsin = ты такая(очень) красивая (только для female!)
Sende Yakışıklı = ты красивый (about man)
Harikasın. = ты такой(такая) чудесный(ая)
Muhteşemsin.\Görkemli = ты великолепный(ая)
Çok heyecan vericisin. = ты (дающий волнение, возбуждение) такой эмоциональный, волнующий
Çok sevimlisin. = ты такой приятный, милый, прелестный
Çok şekersin. = ты такой (сахарный) прелестный
Çok tatlısın. = ты такой сладкий
Çok duyarlısın. = ты такой чувствительный
Çok duygusalsın. = ты такой чувствительный, сентиментальный, восприимчивый, отзывчивый
Çok yeteneklisin. = ты такой талантливый
Çok akıllısın. = ты такой умный, мудрый
Çok anlayışlısın. = ты такой понятливый, сообразительный
Çok yumuşaksın. = та такой мягкий
Çok naziksin. = ты такой нежный, тонкий, любезный, вежливый, учтивый, деликатный
Çok zevklisin \ Hoşsun. = ты очень приятный, милый, интересный
Çok sadıksın. = ты такой верный, преданный
Sen sıradışı birisin. = ты такой необыкновенный
Çok dürüstsün. = ты такой честный
Çok candansın. = ты такой искренний
Çok kibarsın \ İyi kalplisin = ты такой сердечный, искренний, благородный, изящный, изысканный, тонкий
Çok içtensin \ Dürüstsün = ты такой искренний, сердечный, честный
Çok çekicisin. = ты такой привлекательный, соблазнительный
Çok alımlısın. = ты такой привлекательный, обаятельный
Nefissin. = ты изысканный, тонкий
Çok yeteneklisin. = ты такой одарённый, талантливый

ياَ شَمْسُ عُيُونِي! إِنَّ حَلاَوَةْ شِفَاهَكْ تَسْمَحْ لِي أَنْ أَسْتَمِرَّ فِي الْحَيَاةْ إِذْ أُكَرِّرْ إِسْمَكَ دَائِماً! أُرِيدُ أَنْ تَعْرِفْ أَنَّكْ اَحْسَنْ فِي الدُّنْيَا! بُنَيْتُكَ الصَّغِيرَةُ.

О, солнце моих очей! Сладость твоих губ позволяет мне жить дальше, заставляя все время произносить твое имя! Я хочу, чтобы ты знал – ты самый лучший в мире! Твоя маленькая девочка.

Источник

Мусульманские фразы на арабском

Алла́ху а́кбар
(Аллах акбар)

Аллах Велик (Величайший).
Восхваление (такбир). Используется, когда верующий желает помянуть величие Аллаха

Аллаху алим

Аллаху известно лучше (Аллах знает лучше)

Алейхи салям
(а.с.; a.s.)

Мир ему.
Говорится после имен пророков, посланников и высших ангелов (Джибрил, Микаил, Азраил, Исрафил)

АльхамдулиЛлях
(Аль-Хамду Лил-Лях)

Хвала Аллаху.
Так мусульмане часто комментируют что-либо, например, когда говорят об успехе и когда отвечают на вопросы «как дела», «как здоровье»

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

АльхамдулиЛляхи раббиль ‘алямин

Хвала Аллаху, Господу миров!

Ассаламу алейкум

АстагфируЛлах

Прошу прощения у Аллаха

أَعُوْذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطٰنِ الرَّجِيْمِ

Аузу билляхи мин аш-шайтани р-раджим

Прибегаю к защите Аллаха от проклятого (побиваемого) сатаны

БаракаЛлаху фика
(БаракаЛлаху – بارك الله)

Да благословит тебя Аллах!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо». При этом «БаракаЛлаху фика» говорят при обращении к мужчине; «БаракаЛлаху фики» – при обращении к женщине; «БаракаЛлаху фикум» – при обращении к нескольким людям. Ответ на БаракаЛлаху фикум: «Ва фикум» (وإيّاكم) – и вас, «ва фика» – (муж.), «ва фики» – (жен.)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ‎‎

БисмиЛляхи-р-Рахмани-р-Рахим

Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
Эти слова следует произносить перед любым важным делом (сунна – произносить эту фразу перед едой, перед омовением, при входе в дом и т.д.)

Ва алейкум ассалам

«И вам мир» (Ответ на приветствие).
Подробнее: мусульманское приветствие

ДжазакаЛлаху Хайран
(ДжазакаЛлаху)

Да воздаст тебе Аллах благом!
Форма выражения благодарности, аналог «спасибо».

При этом «ДжазакаЛлаху Хайран» говорят при обращении к мужчине; «ДжазакиЛлаху Хайран» – при обращении к женщине; «ДжазакумаЛлаху Хайран» – при обращении к двум людям; «ДжазакумуЛлаху Хайран» – при обращении к нескольким людям

وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا

Ва антум фа джазакуму Аллаху хайран

Ответ на вышеупомянутую благодарность.
Сокращенный ответ: «Ва якум» (وإيّاكم) – и вам пусть тоже воздаст, «ва яка» – (муж.), «ва яки» – (жен.)

Джума́ муба́рак!

Слова поздравления с благословенной пятницей

Ид муба́рак!

Универсальное поздравление с праздником
Дословно: благословенный праздник

إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ

Инна Аллаху ма’ассабириин

Воистину, Аллах с терпеливыми.
Напоминание о том, что нужно проявлять терпение для достижения довольства Всевышнего

ИншаАллах

Если на то будет воля Аллаха

ЙахдикумуЛлах

Да укажет Вам Аллах правильный путь!

يهديكم الله و يصلح بالكم

ЙахдмикумуЛлах ва йуслиху балякум

Да укажет вам Аллах правильный путь и да приведет Он в порядок все ваши дела!

КадаруЛлах

По предопределению Аллаха

Ля иляха илля Ллах

Нет Бога, кроме Аллаха (нет никого и ничего достойного поклонения, кроме Единственного Бога Аллаха).
Первая часть шахады. Полный текст шахады

Мабру́к!

МашаАллах
(Маша’Аллах)

Так пожелал Аллах; так решил Аллах.
Используется при комментировании каких-либо событий для выражения покорности воле Аллаха, тому, что Он предопределил для человека. Также говорят «МашаАллах», когда хвалят кого-то, восхищаются чьей-то красотой (в особенности — ребенка), чтобы не сглазить

Радиаллаху анху
(р.а., r.a.)

Да будет доволен ими Аллах.
Используется после имен жен, детей и сподвижников Пророка Мухаммада, мир ему и благословение, а также после имен великих учёных-богословов и имамов

«Радиаллаху анх» говорится в адрес мужчин

«Радиаллаху анха» – в адрес женщин

«Радиаллаху анхума» – в адрес двух человек, независимо от пола

«Радиаллаху анхум» – в адрес группы людей

صلى الله عليه وسلم‎‎

Саллаллаху алейхи ва саллям
(с.а.в., saw, saaw, pbuh)

Да благословит Аллах Мухаммада и да приветствует (Мир ему и благословение Аллаха).
Говорят при упоминании Пророка Мухаммада, мир ему и благословение

Salaam-o Allah alayha
(s.a.a.)

Мир ей.
Употребляется после имен праведных мусульманок – Асии, жены фараона, и Марьям, матери Исы (Иисуса), мир им

СубханАллах

Пречист (Пресвят) Аллах.
Все что происходит или не происходит, – по воле Аллаха, который не имеет недостатков. Мусульмане часто произносят «СубханАллах» в разговоре или про себя, чтобы напоминать (кому-то или себе) об этом

Субханаху ва Та’аля

Свят Он (Аллах) и Велик.
Эти слова обычно говорят после произнесения имени Аллаха

Источник

моя жизнь

1 آجل

2 آخرة

3 أترف

4 أحال

5 أدام

6 أسرىّ

7 أطال

8 أمدّ

9 أمرّ

10 أمسك

11 أملى

12 أمّن

13 أناخ

14 أنغص

15 أنكد

16 أوقف

17 ارتزق

18 استعهد

19 استمات

20 اصتنع

См. также в других словарях:

Моя жизнь — Моя жизнь: «Моя жизнь» повесть Антона Павловича Чехова. «Моя жизнь» художественный фильм по мотивам одноимённой повести Антона Павловича Чехова. Совместная работа двух режиссёров Григория Никулина и Виктора Соколова. «Моя… … Википедия

Моя жизнь и я — Mein Leben Ich Жанр … Википедия

МОЯ ЖИЗНЬ — 1972, 3 серии, 200 мин., ч/б, тв, тво. жанр: драма. реж. Григорий Никулин, Виктор Соколов, сц. Виктор Соколов (по одноименной повести Антона Чехова), опер. Дмитрий Долинин, худ. Марксэн Гаухман Свердлов, комп. Сергей Слонимский, зв. Бетти… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Моя жизнь (фильм — Моя жизнь (фильм, 1972) Моя жизнь Жанр драма исторический фильм биографический фильм Режиссёр Григорий Никулин … Википедия

Моя жизнь в круговерти (фильм) — Моя жизнь в круговерти My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд … Википедия

Моя жизнь в круговерти — My Life s In Turnaround Жанр комедия Режиссёр Эрик Шеффер Донал Ларднер Уорд … Википедия

Моя жизнь на льду — Ma vraie vie à Rouen … Википедия

Моя жизнь (фильм) — Моя жизнь (фильм, 1972) СССР, 1972 Моя жизнь (фильм, 1993) США, 1993 … Википедия

Моя жизнь во Франции (книга) — Моя жизнь во Франции My Life in France Автор: Джулия Чайлд, Алекс Прюд омм Жанр: автобиография … Википедия

МОЯ ЖИЗНЬ (1972) — «МОЯ ЖИЗНЬ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1972, цв., 200 мин. Биографический телесериал. По одноименной повести А.П.Чехова. В ролях: Станислав Любшин (см. ЛЮБШИН Станислав Андреевич), Маргарита Терехова (см. ТЕРЕХОВА Маргарита Борисовна), Алиса Фрейндлих (см … Энциклопедия кино

Источник

Надписи на арабском с переводом

Все о татуировках

Информация

عِش اليوم وإنس الغد

Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне

سامحني و حبني دائماً

Прости и всегда люби меня

الجمال ليس عصفور في قفص

Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке

Господь превыше всего

Красива внутренне и внешне

ملائكتي الغالية, سامحيني رجاءاً

3 моих ангела, простите меня

كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة

Все возможно, если очень сильно хотеть этого

تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل

Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка

العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له

Семья это рай в бессердечном мире

Сверкай словно бриллиант

إن الانسان الحر كلما صعد جبلا عظيماً وجد وراءه جبالا أخرى يصعدها

Когда взберёшься на высокую гору, перед тобой открывается огромное множество гор, на которые ещё только предстоит взобраться. (Нельсон Мандела)

تعلمت أن الشجاعة ليست هي غياب الخوف، بل هي هزيمته، فالرجل الشجاع ليس الرجل الذي لا يشعر بالخوف، بل هو الرجل الذي يهزم هذا الخوف

Я твердо усвоил, что отвага — это не отсутствие страха, а победа над ним. отважный человек — это не тот, кто не испытывает страха, а тот, кто с ним борется. (Нельсон Мандела)

إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك

Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером. (Нельсон Мандела)

إذا ما تحدثت مع رجل ما بلغة يفهمها، فإن الكلام يدخل عقله، أما إذا ما تحدثت إليه بلغته، فإن الكلام سوف يدخل قلبه

Ссли вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу. (Нельсон Мандела)

Не стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.

لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوما

Не плюй в колодец, в один из дней ты из него напьешься.

Ну будь как вершина горы. она видит людей маленькими, но и люди ее видят такой же.

قطرة المطر تحفر في الصخر ، ليس بالعنف و لكن بالتكرار

Капля дождя точит камень. не силой, а повторением.

Хищный тигр перед тобой лучше за спиной.

البستان الجميل لا يخلو من الأفاعي

И в красивом саду водятся змеи.

كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب

С прикосновением любви каждый становится поэтом. (Платон)

الحياة أمل، فمن فقد الأمل فقد الحياة

Жизнь — надежда. кто потерял надежду, потерял жизнь. (Платон)

التفكير حوار الروح مع ذاتها

Мышление есть диалог души с собой. (Платон)

السعادة هي معرفة الخير والشر

Счастье — это знание добра и зла. (Платон)

الوطن هو حيث يكون المرء في خير

Где хорошо, там и родина. (Аристофан)

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا

Высокие мысли должны выражаться высоким языком. (Махатма Ганди)

العين بالعين تجعل كل العالم أعمى

Принцип «око за око» сделает весь мир слепым. (Махатма Ганди)

في البدء يتجاهلونك، ثم يسخرون منك، ثم يحاربونك، ثم تنتصر

Сначала они тебя не замечают, потом смеются над тобой, затем борются с тобой. а потом ты побеждаешь. (Махатма Ганди)

عليك أن تكون أنت التغيير الذي تريده للعالم

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире. (Махатма Ганди)

أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة

Жизнь есть только там, где есть любовь. (Махатма Ганди)

أنا مستعد لأن أموت، ولكن ليس هنالك أي داع لأكون مستعدا للقتل

الضعيف لا يغفر، فالمغفرة شيمة القوي

Слабые никогда не прощают. умение прощать — свойство сильных. (Махатма Ганди)

أيها الناس إنما أنا متبع ولست بمبتدع فإن أحسنت فأعينوني وإن زغت فقوموني

О, люди! Я тот, который следует, не тот, который ведет. если веду себя хорошо, помогите, поддержите меня, а если отклонился — направьте меня на верный путь

ليمدحك الغريب لا فمك

Позволь другому хвалить тебя, не позволяй это делать собственному рту. (Сулейман аль-Хаким)

لا تقاوموا الشر بالشر بل قاوموه بالخير

Не борись со злом при помощи зла, но (борись с ним) с помощью добра (Сулейман аль-Хаким)

العلم نور ونور الله لايهدى لعاصي

Наука (знание) — свет, а свет Аллаха не ведет (верной дорогой) грешника. (Имам Аш-Шафии)

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم

Гений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий. (Томас Эдисон)

القراءة تصنع الرجل الكامل والنقاش يصنع الرجل المستعد والكتابة تصنع الرجل الدقيق

Чтение делает человека полным, совещание — готовым, а писание – точным. (Френсис Бекон)

شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكون

Бесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен.» (Альберт Эйнштейн)

أنا لا أعرف السلاح الذي سيستخدمه الإنسان في الحرب العالمية الثالثة، لكني أعرف أنه سيستخدم العصا والحجر في الحرب العالمية الرابعة

أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤل

Главное не переставать задавать вопросы (Альберт Эйнштейн)

الجنون هو أن تفعل الشيء مرةً بعد مرةٍ وتتوقع نتيجةً مختلفةً

Безумие — делать одно и то же, и каждый раз ожидать иного результата (Альберт Эйнштейн)

الخيال أهم من المعرفة

Фантазия важнее знания (Альберт Эйнштейн)

الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت

Действительность — это иллюзия, хотя и очень стойкая (Альберт Эйнштейн)

أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعة

Я никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро (Альберт Эйнштейн)

من لم يخطئ، لم يجرب شيئاً جديداً

Человек, никогда не совершавший ошибок, никогда не пробовал совершить нечто новое (эйнштейн)

ذا كان أ = النجاح. فإن أ = ب + ج + د. حيث ب =العمل. ج =اللعب. د =إبقاء فمك مغلقاً

Эйнштейн сказал: «если а — это успех, то его формула такая : а = x + y + z, где. x — работа. y — игра. z — это ваше умение молчать (эйнштейн)

العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمى

Наука без религии — хрома, а религия без науки — слепа (Альберт Эйнштейн)

سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك

Секрет творчества состоит в умении скрывать источники своего вдохновения (Альберт Эйнштейн)

Бог дал человеку два уха только один язык, дабы он больше слушал, чем говорил. (Сократ)

Женщина — источник всяческого зла. (Сократ)

الحياة من دون ابتلاء لا تستحق العيش

Без испытания жизнь не в жизнь для человека. (Сократ)

هناك عدة طرق لمقاومة الإغراء ؛ الطريقة الإولى ان تكون جبانا

Есть несколько способов справиться с искушением; самый верный из них — трусость. (Марк Твен)

علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاح

Хорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем. (Марк Твен)

الجنس البشري يملك سلاح فعّال وحيد، وهو الضحك

المسؤولية ثمن العظمة

Цена величия — ответственность (Уинстон Черчилль)

إمبراطوريات المستقبل هي إمبراطوريات العقل

Империи будущего — империи ума.( Уинстон Черчилль)

حين تصمت النسور، تبدأ الببغاوات بالثرثرة

Когда орлы молчат, начинают тараторить попугаи. (Уинстон Черчилль)

لماذا تقف حينما تستطيع الجلوس؟

Зачем стоять, если можно посидеть? (Уинстон Черчилль)

أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة

Где есть любовь, там есть жизнь. (Махатма Ганди)

إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمى

Принцип „око за око“ оставит весь мир слепым. (Махатма Ганди)

أنا لست محررا, المحررين لا وجود لهم, فالشعوب وحدها هي من يحرر نفسها

Я не освободитель. освободители не существуют. люди сами освобождают себя. (Че Гевара)

الحب سحر يلخبط عقل الإنسان من أجل إنسان آخر

Любовь — это магия, которая расстраивает человеческий разум ради другого человека. (Анис Мансур)

من النظرة الأولى يولد الحب،ومن النظرة الثانيه يموت

С первого взгляда рождается любовь, со второго умирает.( Анис Мансур)

إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهة

Дворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.( Анис Мансур)

إن كانت الحياة زهره فالحب رحيقها

Если жизнь — это цветок, то любовь — его нектар.( Анис Мансур)

إذا أردت من المرأة أن تحبك فكن مجنونا..فالمرأة لا تحب العقلاء

Если хочешь,чтобы женщина любила тебя, будь сумасшедшим. женщины не любят разумных.( Анис Мансур)

إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سببا

Если мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.(Анис Мансур)

تحتاج الأم إلى عشرين عاما لتجعل من طفلها رجلا عاقلا،وتحتاج إمرأة أخرى عشرين دقيقه لتجعل منه مغفلا

Матери нужно 20 лет для того, чтобы сделать из своего ребенка умного мужчину, а другой женщине нужно лишь 20 минут, чтобы сделать из него дурака.

البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل

При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.

كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن

И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.

اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان

Человеку принадлежат предположения сердца, но от господа ответ языка.

البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين اباؤهم

Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их

كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب

Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу

مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة

Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.

شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال

Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?

النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدق لا تبرح عنه حماقته

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.

وهذا أصعب ما يكون إنّ مقاضاة المرء نفسه لأصعب من مقاضاته غيره. فإذا أصدرت على نفسك حكماً عادلاً صادقاً كنت حكيماً حقّاً

Себя судить куда трудней, чем других. если ты сумеешь правильно судить

Себя, значит, ты поистине мудр. (антуан де сент-экзюпери)

ليس من شيء كامل في الكون

Нет в мире совершенства! (антуан де сент-экзюпери)

لا يرى المرء رؤية صحيحة إلا بقلبه فإن العيون لا تدرك جوهر الأشياء

Зорко одно лишь сердце. самого главного глазами не увидишь. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

إنك مسؤول أبداً عن كل شيء دجنته

Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

إنّ العيون عمي، فإذا طلب المرء شيئاً فليطلبه بقلبه

Глаза слепы. искать надо сердцем. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

يتعرّض المرء للحزن والبكاء إذا مكّن الغير من تدجينه

Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

اذكروا الأموات بالخير فقط

О мертвых ничего кроме хорошего

Человеку свойственно ошибаться

من لم يذق المر، لا يستحق الحلو

Кто не пробовал горького, тот не заслуживает сладкого

المرأة كائن مزاجي ومتذبذب

Женщина всегда изменчива и непостоянна

اللذة الممنوعة حلوة

Запретный плод сладок

Разделяй и властвуй

Когда сфинкс говорит.

الكلام من الفضة, ولكن السكوت من الذهب

Речь серебро, а молчание золото.

Много шума из ничего

الطيور على أشكالها تقع

Рыбак рыбака видит издалека.

عصفور باليد خير من عشرة بالشجرة

Птица в руках стоит двух в кустах

دق الحديد وهو حامي

Куй железо, пока горячо

Украденные поцелуи слаще.

ليس هناك بين البشر من هو جزيرة مكتفية بذاتها. كل إنسان جزء من أرض تمتد بلا فواصل، جزء من الكل لا تبعث إذن أحداً ليخبرك بمن تنعيه الأجراس، فالأجراس تنعيك أنت

Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе

الحياة صندوق من الشيكولاته لا تعرف ابدا ما قد تظفر به

Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что тебе попадется.

القلب النابض لروما ليس رخام مجلس الشيوخ انها رمال الكولوسيوم

В сердце у Рима бьется не мрамор сената, но песок колизея.

ليس انعدامَ مواهبَ او فُرَصٍ يَعوقُ لك, الّا انعدامَ ثقةٍ بالنفس

Вам мешают не отсутствие способностей или возможностей; вам мешает лишь отсутствие уверенности в себе.

ليس هناك الحدود لما انت بقدر قومَ به الّا الحدود وضعها لتفكير الذات

Нет пределов тому, что вы можете исполнить, за исключением пределов, которые вы устанавливаете для своего собственного мышления.

ان ثقة بالنفس هي اساس فه جميعُ نجاحاتٍ ومنجزاتٍ كبيرةٍ

Уверенность в себе – это основа всех крупных успехов и достижений.

عند الناسِ البُسطاءَ إرادات وآمال, وعند الناس الواثقين من نفسهم اهداف ومشروعات

Обычные люди имеют желания и надежды. уверенные в себе люди имеют цели и планы.

ان ثقة بالنفس هي عادة يمكنك ان يكتسبَ عاملا كانّه عندك الثقة التي تريد تمتُّع بها الآن

Уверенность – это привычка, которую можно выработать, действуя так, словно вы уже обладаете той уверенностью, которую хотели бы иметь.

الثقة بالنفس طريق النجاح

Уверенность в себе — путь к успеху.

النجاح يدعم الثقة بالنفس

Успех укрепляет уверенность в себе.

الخوف من أي محاولة جديدة طريق حتمي للفشل

Боязнь новых попыток неизбежно ведет к неудаче.

الناس الذين لا يخطئون أبدا هم الذين لا يتعلمون إطلاقاً

Люди, которые никогда не ошибаются, ничему не научатся.

ليس السؤال كيف يراك الناس لكن السؤال كيف أنت تري نفسك

Важно не то, каким видят тебя люди, а каким видишь ты себя сам.

إذا كان لديك مشكله فإنها لن تحل إذا أنكرت وجودها

Существующая проблема никогда не будет решена, если отрицается ее существование.

فكر إيجابيا وكن متفائل

Думай положительно, будь оптимистом.

رؤيتك السلبية لنفسك سبب فشلك في الحياة

Пессимистический взгляд на себя — причина жизненных неудач.

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقيمتها إلا عندما تفقدها

Дружба похожа на здоровье: ты не ощущаещь ее до тех ор, пока не потерял.

الصديق الحقيقي هو الذي يمشي إليك عندما كل العالم يبتعد عنك

Настоящий друг – тот, кто приходит к тебе, когда все отдалились.

عندما تموت ولديك خمسه أصدقاء حقيقيين فقد عشت حياة عظيمة

Если не смертном одре оказалось, что у тебя есть 5 настоящих друзей – ты прожил великую жизнь.

الصداقة هي عقل واحد في جسدين

Дружба – это один разум в друх телах.

لا تمشي أمامي فربما لا أستطيع اللحاق بك,ولا تمشي خلفي فربما لا أستطيع القيادة,ولكن امشي بجانبي وكن صديقي

Не иди передо мной, возможно, я не смогу угаться за тобой. не иди позади меня, возможно, я не могу быть ведущим. иди рядом со мной, и будь моим другом.

الجميع يسمع ما تقول,الأصدقاء يستمعون لما تقول,وأفضل الأصدقاء يستمع لما لم تقول

Все слушают, что ты говоришь. друзья слышат, что ты говоришь. настоящие друзья слышат, о чем ты молчишь.

الصداقة نعمه من الله وعناية منه بنا

Дружба – дар бога, и мы должны беречь ее.

الأصدقاء الحقيقون يصعب إيجادهم يصعب بركهم ويستحيل نسيانهم

Настоящих друзей сложно найти, сложно покинуть, и невозможно забыть.

حين يغضب الإنسان، فإنّه يفتح فمه ويغلق عقله

Когда человек злится, он открывает свой рот и закрывает разум.

أفضل رد على إنسان غاضب، هو الصمت

Лучшая реакция на разозлившегося человека – молчание.

إذا تكلم الغضب سكتت الحقيقة

Когда говорит гнев, истина замолкает.

الغضب أوله حمق وآخره ندم

В начале гнева глупость, в конце – угрызения совести.

كثيراً ما تكون عواقب الغضب أسوأ من السبب الذي أشعل فتيله

Часто последствия гнева хуже, чем его причины.

كل دقيقة غضب تضيع منك 60 ثانية سعادة

Каждая минута гнева отнимает 60 секунд счастья.

اكتب لأعدائك رسائل مليئة بعبارات غاضبة ولكن لا ترسلها أبداً

Напиши своим врагам письма, полные гневных высказываний, но никогда не отправляй их.

لا شيء يستفز الغاضب أكثر من برود الآخرين

Ничто не провоцирует гнев больше, чем холодность окружающих.

من حقك أن تغضب، ولكن ليس من حقك أن تسيء إلى الآخرين

Ты в праве злиться, но не можешь оскорблять окружающих.

مَن يغضب يكون كمن سيتناول سماً وينتظر أن يموت الآخرون

إذا غضبت من صديقك فضمه إلى صدرك، فمن المستحيل أن يستمر غضبك وأنت تحتضن شخصاً تحبه

Если ты разозлился на друга, прижми его к груди. невозможно дольше злиться, когда обнимаешь любимого человека.

الإنسان الغاضب يتحول دمه إلى سم

الغضب هو الرياح التي تطفئ شعلة العقل

Гнев это ветер, который гасит факел разума.

عندما تغضب من أخطاء الآخرين تذكر أخطاءك وستهدأ

Когда тебя злят ошибки других, вспомни о своих ошибках, и ты успокоишься.

الغضب هو جنون مؤقت

Гнев – это временное безумие.

لا تقف اية حدود لنفسك. كيف تصرّفت بحياتك لو كان لديك كلّ العلوم والخبرة والإمكنيات المطلوبة لك؟

Не ставьте себе никаких пределов. как бы вы распорядились своей жизнью, если бы обладали всеми знаниями, опытом и возможностями, которые вам требуются?

زوِّد مُثُلا عُلْيا بوفرة! حدّد بالتفصبل اي طريقك الحياوي المكتمل يمكنك مشيًا به

Питайте идеалы! подробнейшим образом определите, какой должна быть в идеале ваша будущая жизнь.

حدد هدفك في هذه الحياة

Определи свои цели в жизни

اكتب هدفك، واشرح كل صغيرة وكبيرة فيه، وحدد كل تفاصيله، وفكر كيف تحققه في كل يوم تعيشه

Напиши свою цель, опиши все ее детали (досл. „все крупное и мелкое, что есть в ней“), подумай, как осуществлять ее каждый день твоей жизни.

قدر الناس ليس بالمظهر, بل بمعاملتهم معك

Цени человека не за внешность, а за отношение к тебе

ان لم استطع ان اكون سعيدا, فسا اجعل الاخرين سعداء

Если я не могу быть счастливой, я сделаю счастливыми других людей

من وين اجيب احساس للي ما بحس

Где мне взять чувства для людей которые не чувствуют

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Моя жизнь на арабском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Моя жизнь на арабском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Моя жизнь на арабском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *