Главная » Правописание слов » Горно шахтное оборудование как пишется

Слово Горно шахтное оборудование как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Разновидности горно-шахтного оборудования

Современные промышленные предприятия, добывающие полезные ископаемые через системы подземных горных выработок, все больше автоматизируются. Как добыча руды, угля или других ископаемых, так и их выдача на поверхность требуют мощного гидрооборудование. Сырье необходимо не только добывать – его нужно сортировать, транспортировать, выдавать на поверхность по вертикальным или наклонным горным выработкам (шахтным стволам). Поэтому горно шахтное оборудование – понятие объемное, в основной перечень которого включены следующие виды устройств, механизмов:

Московское ООО НПП «ТехСистема» разрабатывает, производит, поставляет, а также запускает в эксплуатацию оборудование горно шахтных работ с гидравлическим управлением. В каталоге реализуемой продукции для горнодобывающей промышленности можно узнать основные параметры и характеристики. Заказывая проектирование новых установок или поставки готовых машин, рекомендуется ориентироваться на реестр, который содержит подробное описание следующих производственных механизмов, изготавливаемых компанией.

Шахтный транспорт

Это комплекс механизмов, сооружений, устройств для приемки, перемещения грузов, работников, сырья, а также материалов внутри выработок и снаружи – на территории горнодобывающих предприятий. Главное предназначение шахтного транспорта — комплектование грузов, осуществление встречных грузовых потоков. Поток №1 предназначен для перевози работников и оборудования к месту работы — производственным участкам. Поток №2 организуется для реализации обратного направления.

Шахтный транспорт на производстве: аппараты, установки, коммуникации, дополнительное оборудование, средства техобслуживания и ремонта, технику для автоматизации, организации диспетчерских служб. Такой транспорт может быть поверхностным или подземным. На фактор размещения горно шахтного оборудования влияет его специфика и назначение.

Рельсовый шахтный транспорт

Прежде всего, это аккумуляторные электровозы-локомотивы или тяговые машины, работающие от наружных электросетей. Разрабатываются такие машины для перемещения грузов, полезных ископаемых, инструментария, запчастей, горняков и других сотрудников. Рельсовый транспорт называется из-за использования рельс, из которых укладывается внутришахтная узкоколейка — железная дорога с шириной колеи до 90 сантиметров.

Классификация шахтного транспорта проводится по таким признакам:

Вспомогательное оборудование для шахтного транспорта

Еще что относится к горно-шахтному оборудованию: вспомогательное оборудование и механизмы. Без таких, играющих не первостепенную роль в жизни горнодобывающей отрасли или отдельно взятого завода, агрегатов, работа основного оборудования будет значительно затруднена. Механизмы второй линии не только ускоряют работу главных устройств – они обеспечивают безопасную и более длительную эксплуатацию основных устройств. В свою очередь, слаженная работа всей серии установок повышает эффективность добычи полезных ископаемых.

Аппаратура автоматического заполнения бункеров

Весь уголь, руду или другое добытое сырье необходимо где-то хранить, а для этого его следует правильно складировать. Линейка аппаратуры автоматического заполнения бункеров (АПЗБ) процесс складирования систематизирует и автоматизирует. Оборудование этого ряда относится к электротехническим приборам.

Следующие приборы также можно отнести к вспомогательным устройствам АПЗБ:

Завершает перечень вспомогательных механизмов, устройств комплект для управления, диагностирования проходческой спецтехники. Внедрение этих устройств обеспечивает высокую производительность, безопасность добычи полезных ископаемых.

Дробильное и сортировочное оборудование

Без дробильной установки на шахте нельзя измельчить уголь или руду до транспортного состояния или до фракций, обеспечивающих его товарный вид. Конструктивно и функционально шахтные дробилки подразделяются на:

Дополнительное дробильное оборудование: роторные установки, гусеничные механизмы и дробилки других конструкций.

По способу монтажа дробилки бывают мобильными и стационарными. В горнодобывающей промышленности стационарные агрегаты используются чаще ввиду большей эффективности процесса, повышенной долговечности.

Струги (угледобывающие машины)

Струговые установки разрабатываются, внедряются в производство для повышения выработки руды. Струги предназначены для обработки длинных, а также коротких лав. Установка добывает уголь выемкой пласта вдоль его залегания. Преимущества струга перед комбайнами – возможность выемки руды с переменной составляющей (в зависимости от твердости пласта),с последующей его транспортировкой.

Заключение

Компания ООО НПП «ТехСистема» готова спроектировать, изготовить и смонтировать на месте эксплуатации любое из перечисленных выше устройств с учетом локализации и конкретных условий работы установок. Обращаться за предоставлением услуг можно по телефону, Telegram, Whatsapp, Skype или в онлайн чате.

Источник

горно-шахтный

Смотреть что такое «горно-шахтный» в других словарях:

горно-шахтный — прил., кол во синонимов: 1 • горношахтный (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

горно-шахтный — г орно ш ахтный … Русский орфографический словарь

Шахтный вентилятор — Шахтный вентилятор (от лат. ventilo вею, дую, англ. mine fan) стационарное шахтное оборудование, используемое для обеспечения воздухообмена в подземных горных выработках. К шахтным вентиляторам относятся также вентиляторы для… … Википедия

Шахтный подъём — Спуск каторжан в шахту. Савинский рудник Горно Зерентуйской дистанции Нерчинского горного округа. 1891 год. Шахтный подъём (рудничный подъём) совокупность машин и механизмов, предн … Википедия

Шахтный подъем — Спуск каторжан в шахту. Савинский рудник Горно Зерентуйской дистанции Нерчинского горного округа. 1891 год. Шахтный подъём (рудничный подъём) совокупность машин и механизмов, предназначенных для выдачи добытого под землей полезного ископаемого… … Википедия

Полярнинский горно-обогатительный комбинат — ОАО «Полярнинский ГОК» Тип Открытое акционерное общество Год основания 1962 год Расположение … Википедия

Светильник шахтный — (a. mine light; н. Grubenleuchte; ф. luminaire de mine; и. lampara de minero, candila luminaria minera) осветительный прибор, применяемый в шахтах; выпускается в стационарном, переносном ручном и головном (для ношения на каске) исполнении … Геологическая энциклопедия

горношахтный — прил., кол во синонимов: 3 • горно шахтный (1) • горный (18) • шахтный (5) С … Словарь синонимов

Транспортная вибрация — общую вибрацию I категории транспортную вибрацию, воздействующую на человека на рабочих местах самоходных и прицепных машин, транспортных средств при движении по местности, агрофонам и дорогам (в том числе при их строительстве). К источникам… … Официальная терминология

Вибрация транспортная — – транспортную вибрацию, воздействующую на человека на рабочих местах самоходных и прицепных машин, транспортных средств при движении по местности, агрофонам и дорогам (в том числе при их строительстве). К источникам транспортной вибрации… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

Источник

Поиск ответа

Вопрос № 307476

Ответ справочной службы русского языка

Орфографический словарь на нашем портале отражает нормы, установленные академическим «Русским орфографическим словарем» — преемником академического «Орфографического словаря русского языка» (1956—1999). Слитное написание для слова горнотранспортный рекомендуется орфографическими словарями с 1968 года. Орфографистам хорошо известно значение слова, известно также, что правило о написании сложных прилагательных, на которое Вы ссылаетесь, еще с момента его закрепления в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года работает плохо, оно имеет множество исключений, которые фиксировались всегда словарно, никогда не предлагались в виде полного списка к правилу.

Однако в русском письме устойчивый сегмент написания сложных прилагательных «по правилам» все-таки существует (впервые сформулировано в [Бешенкова, Иванова 2012: 192–193]). Он формируется при наложении двух основных факторов: смысловое соотношение основ и наличие/отсутствие суффикса в первой части. В той области письма, где данные факторы действуют совместно, в одном направлении, написание прилагательного — слитное или дефисное — предсказуемо и, самое главное, совпадает с действующей нормой письма. Там же, где имеет место рассогласование этих факторов, их разнонаправленное действие, написание непредсказуемо, не выводится из правил, определяется только по словарю. Итак, (I) наличие суффикса в первой части (→дефис) при сочинительном отношении основ (→дефис) дает дефисное написание прилагательного (весенне-летний, испанско-русский, плодово-овощной, плоско-выпуклый); (II) отсутствие суффикса в первой части (→слитно) при подчинительном отношении основ (→слитно) дает слитное написание прилагательного (бронетанковый, валютообменный, грузосборочный, стрессоустойчивый); (III) наличие суффикса (→дефис) при подчинительном отношении основ (→слитно) или отсутствие суффикса (→слитно) при сочинительном отношении основ (→дефис) дают словарное написание (горнорудный и горно- геологический, конноспортивный и военно-спортивный, газогидрохимический и органо-гидрохимический, дачно-строительный, длинноволновый…). Понятно, конечно, что зона словарных написаний среди сложных прилагательных весьма обширна (хотя их много и среди сложных существительных, и среди наречий). Словарными, помимо слов с традиционным устоявшимся написанием, являются и те слова, написание которых выбрано лингвистами из двух или нескольких реально бытующих — на основании критериев кодификации» [Иванова 2020].

Применение любого из описанных выше правил осложняется еще и тем, что существует проблема определения смыслового соотношения основ сложного прилагательного — сочинение или подчинение. О. И. Иванова приводит такие примеры: абстрактно-гуманистический (абстрактный гуманизм? или абстрактный и гуманистический?), абстрактно-нравственный (абстрактная нравственность или абстрактный и нравственный), абстрактно-философский (абстрактный и философский или абстрактная философия), аварийно-сигнальный (аварийные и сигнальные работы или сигнализирующие об аварии работы) [Иванова 2020].

Можно ли усмотреть сочинительные отношения между основами, от которых формально образуется прилагательное горнотранспортный? К подчинительным их отнести нельзя (горнотранспортный — «это не про горный транспорт»), но и как сочинительные эти отношения охарактеризовать нельзя (как, например, в словах звуко-буквенный, спуско-подъемный, рабоче-крестьянский), значение слова более сложное, чем просто объединение значений двух образующих его основ. Таким образом, слово горнотранспортный попадает в область написания по словарю. Словарные написания устанавливаются на основе изучения различных факторов, к которым, в частности, относятся традиция словарной фиксации, практика письма в грамотных текстах, (для терминов) в нормативных документах.

О фиксации в орфографических словарях мы уже писали выше. В профессиональной литературе, документах встречается и дефисное, и слитное написание (см., например, библиографические описания, включающие слово горнотранспортный в РГБ, название колледжа в Новокузнецке, ГОСТ Р 57071-2016 «Оборудование горно- шахтное. Нормативы безопасного применения машин и оборудования на угольных шахтах и разрезах по пылевому фактору»).

Эти и другие источники убеждают в том, что унификации написания в профессиональной среде не произошло, рекомендуемое академическими орфографическими словарями с 1968 года слитное написание весьма устойчиво. Совокупность рассмотренных лингвистами факторов пока требует сохранять словарную рекомендацию в надежде на стабилизацию написания в соответствии с лексикографической традицией.

Научные труды, упомянутые в ответе на вопрос

Правила — Правила русской орфографии и пунктуации (1956). Утвержд. АН СССР, Мин. высшего образования СССР, Мин. просвещения РСФСР. Москва: Учпедгиз.

Правила 2006 — Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник. Под ред. В.В. Лопатина. М.: ЭКСМО.

Букчина, Калакуцкая 1974 — Букчина Б.З., Калакуцкая Л.П. (1974) Лингвистические основания орфографического оформления сложных слов. Нерешенные вопросы русского правописания. М.: «Наука». С. 5–14.

Бешенкова, Иванова 2012 — Бешенкова Е.В., Иванова О.Е. (2012) Русское письмо в правилах с комментариями. М.: Издательский центр «Азбуковник».

Иванова 2020 — Иванова О.Е. Об основаниях орфографической кодификации прилагательного крымско-татарский [Электронный ресурс]. Социолингвистика. N 2(2), С. 138–149.

Здравствуйте. Часто пишут с больших букв На горно- Карабахский конфликт, как имя собственное. Правильно ли это? Или лучше с маленьких? «Встреча по урегулированию на горно- карабахского конфликта».

Ответ справочной службы русского языка

Правильно написание строчными (т. к. это не собственное наименование). Обратите внимание: в последнем издании «Русского орфографического словаря» РАН (4-е изд. М., 2012) зафиксировано слитное написание: нагорнокарабахский. Таким образом, правильно: нагорнокарабахский конфликт или просто карабахский конфликт (такой вариант употребляется чаще).

Что означает звёздочка в «Словаре трудностей русского языка» Розенталя (2003)? Пыталась разобраться с написанием слов типа ГОРНО?ДОБЫВАЮЩИЙ, а там нашла следующее: ГОРНОДОБЫВАЮЩИЙ и ГОРНО- ДОБЫВАЮЩИЙ* или ГОРНОЛЫЖНЫЙ и ГОРНО- ЛЫЖНЫЙ*. В примечаниях к словарю и вступительной статье ответа на вопрос не нашла. Объясните, пожалуйста!

Ответ справочной службы русского языка

Звездочка в этом словаре, вероятнее всего, указывает на возможность слитного или дефисного написания слова – в зависимости от того, каким критерием мы руководствуемся (смотрим на соотношение основ или обращаем внимание на суффикс прилагательного в первой части слова). Написание сложных имен прилагательных – один из самых острых и до конца не решенных вопросов современного русского письма. Академическим «Русским орфографическим словарем» РАН (4-е изд. М., 2012) установлено слитное написание: горнодобывающий, горнолыжный.

У вас в орфографическом словаре написано: нагорнокарабахский (от Нагорный Карабах); а в орфографическом словаре того же автора, В. В. Лопатина, «Прописная или строчная?» (2011) на с. 291 написано: на горно- карабахский (от Нагорный Карабах). Где ошибка?

Ответ справочной службы русского языка

В последнем по времени издания печатном «Русском орфографическом словаре» – слитное написание. Нужно писать слитно.

На горно- Карабахский конфликт или Нагорнокарабахский конфликт? Почему?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно написание строчными (т. к. это не собственное наименование). «Русский орфографический словарь» РАН (4-е изд. М., 2012) фиксирует слитное написание: нагорнокарабахский. Но чаще употребляется вариант карабахский конфликт.

Здравствуйте. Как правильно написать: горно- лавинная или горнолавинная? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

Используется дефисное написание: г о рно-лав и нный.

В Республике Татарстан есть райцентры Верхний Услон, Камское Устье, Рыбная Слобода. Как правильно следует писать названия этих районов: слитно (Верхнеуслонский, Камскоустьинский, Рыбнослободский) или через дефис (Верхне-Услонский, Камско-Устьинский, Рыбно-Слободский)?

Ответ справочной службы русского языка

Подскажите пожалуйста как правильно «горнодыбывающее предприятие» или » горно- добывающее», «геологоразведочные работы» или «геолого-разведочные»?

Ответ справочной службы русского языка

Правильное написание: горнодобывающий, геологоразведочный.

Добрый день! Корректор утверждает, что по правилу и словарю Бурцевой (2002) надо писать ГОРНО- ЛЫЖНЫЙ. По словарям на грамоте.ру ГОРНОЛЫЖНЫЙ. Заказчик рекламы настаивает на слитном написании. Кто прав? Благодарю за ответ.

Ответ справочной службы русского языка

Абсолютное большинство словарей указывают в качестве правильного слитное написание (в том числе издание 2006 года «Русского орфографического словаря»). Поэтому следует писать слитно: _горнолыжный_.

Здравствуйте! Подскажите, как же все-таки пишутся слова, первая часть которых горно- : горнолыжный, горнодобывающий и т.д.? В старых словарях эти слова даются слитно, а в новых (Букчина, Калакуцкая «Слитно или раздельно?») предлагается писать через дефис. Все же странно смотрится » горно- лыжный».

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание согласно последнему изданию «Русского орфографического словаря РАН».

Пож-та, ответьте сейчас: газета уйдет Славься, Отечество() наше свободное Горно(-)шахтное(слитно или раздельно. ) оборудование, производство На ближайшее будущее — это(,) в первую очередь(,) освоение производства проходческой техники (в каких случаях обособление. ) Наш кран востребован(н) на рынках (заголовок)

Ответ справочной службы русского языка

Верно: _Славься, Отечество наше свободное; горно- шахтное; На ближайшее будущее это в первую очередь освоение производства. _ (слова _в первую очередь_ обособляются крайне редко в значении ‘во-первых’); востребован_.

Cкажите, допустимо ли написание слова «горнопромышленный» через дефис, например » горно- промышленный техногенез»?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно ли написание слова «горнопромышленный» через дефис? В частности » горно- промышленный техногенез»? Заранее благодарен, Павел

Ответ справочной службы русского языка

Как правильно горно- геологический или без дефиса? По правилам русского языка дефис нужен. Однако это инженерный термин и имеет свою специфику.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: _ горно- геологический_.

Спасибо! Простите за навязчивость, но допустимо ли написание слова » горно- шахтное» без дефиса (горношахтное)?

Ответ справочной службы русского языка

Нет. Правильно дефисное написание: _ горно- шахтное_.

Источник

Горно шахтное оборудование как пишется

НАЦИОНАЛЬНЫЙ СТАНДАРТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Термины и определения

Mining equipment. Terms and definitions

01.040.73
ОКП 31 4000

Дата введения 2013-07-01

2 ВНЕСЕН Техническим комитетом по стандартизации ТК 269 «Горное дело»

3 УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 10 сентября 2012 г. N 281-ст

4 В настоящем стандарте реализована глава 3 Федерального закона от 27 декабря 2002 г. N 184-ФЗ «О техническом регулировании» от 10 сентября 2012 г. N 281-ст*

Введение

Установленные в настоящем стандарте термины расположены в систематизированном порядке, отражающем систему понятий в области горно-шахтного оборудования.

Для каждого понятия установлен один стандартизованный термин.

Нерекомендуемые к применению термины-синонимы приведены в круглых скобках после стандартизованного термина и обозначены пометой «Нрк».

Заключенная в круглые скобки часть термина может быть опущена при использовании термина в документах по стандартизации.

Наличие квадратных скобок в терминологической статье означает, что в нее включены термины, имеющие общие терминоэлементы.

Помета, указывающая на область применения многозначного термина, приведена в крутых скобках светлым шрифтом после термина. Помета не является частью термина.

Приведенные определения можно при необходимости изменять, вводя в них производные признаки, раскрывая значения используемых в них терминов, указывая объекты, входящие в объем определяемого понятия. Изменения не должны нарушать объем и содержание понятий, определенных в данном стандарте.

В стандарте приведены иноязычные эквиваленты стандартизованных терминов на английском языке.

В алфавитном указателе данные термины приведены отдельно с указанием номера статьи.

1 Область применения

Настоящий стандарт устанавливает применяемые в науке, технике и производстве термины и определения понятий в области горно-шахтного оборудования, предназначенного для угольной отрасли.

Термины, установленные настоящим стандартом, рекомендуются для применения во всех видах документации и литературы в области горно-шахтного оборудования, входящих в сферу действия работ по стандартизации и/или использующих результаты этих работ.

2 Термины и определения

1 горно-шахтное оборудование: Совокупность машин, устройств, приборов определенного целевого назначения, необходимых для функционирования горного производства или технологического процесса.

2 горные машины: Машины, предназначенные для механизации процессов разрушения, погрузки и транспортирования горной породы, процессов возведения крепи, поддержания кровли и управления горным давлением и других технологических операций или процессов.

3 комплекс горных машин: Совокупность машин и оборудования технологически взаимосвязанного назначения.

complex of mining machines

4 комплект ЗИП: Запасные части, инструменты, принадлежности и материалы, необходимые для технического обслуживания и ремонта изделий и скомплектованные в зависимости от назначения и особенностей использования.

set of spare parts, tools and accessories

Горно-шахтное оборудование для очистных подземных работ и проведения горных выработок

5 очистной механизированный комплекс: Комплекс кинематически связанных горных машин и механизмов, предназначенных для механизации процессов выемки и доставки полезного ископаемого вдоль забоя на транспортную выработку, крепления и управления кровлей очистного забоя.

powered mining complex

6 очистной агрегат: Совокупность кинематически и конструктивно связанных горных машин и механизмов, предназначенных для механизации и автоматизации всех входящих в очистную выемку работ.

7 фронтальный агрегат: Совокупность кинематически связанных машин и оборудования, обеспечивающих непрерывную выемку полезных ископаемых в направлении фронтальной плоскости очистного забоя, крепление рабочего пространства и управление кровлей.

multi-point attack coal-face assembly

9 кабелеукладчик: Устройство, расположенное на навесном оборудовании конвейера со стороны выработанного пространства и предназначенное для механизации подтягивания, защиты и укладки силового электрического кабеля и других коммуникаций в специальный желоб при движении горной машины.

10 струговая установка: Узкозахватная горная машина, применяемая в длинных очистных забоях, предназначенная для механизированного скола или срезания, погрузки полезного ископаемого с помощью струга и доставки его конвейером или только для разрушения.

11 горная крепь: Конструкция, возводимая в подземных горных выработках, для обеспечения их устойчивости, технологической сохранности, а также управления горным давлением.

12 индивидуальная крепь: Крепь очистной и подготовительной выработок, состоящая из отдельных рам или стоек и перемещаемых вслед за подвиганием забоя путем разборки и установки на новом месте вручную.

single prop support

13 призабойная индивидуальная крепь: Индивидуальная крепь очистной выработки, предназначенная для предотвращения обрушения пород кровли в забойное пространство.

single prop face support

14 посадочная индивидуальная крепь: Индивидуальная крепь очистной выработки, устанавливаемая на границе призабойного и выработанного пространства.

single waste-edge chock

15 механизированная крепь: Самопередвигающаяся металлическая крепь очистных комплексов, состоящая из отдельных секций, соединенных кинематически и гидравлически между собой, и предназначенная для механизации крепления, управления кровлей и передвижения забойного конвейера или базы механизированного комплекса, а также для сохранения очистной выработки в рабочем и безопасном состоянии.

16 поддерживающая механизированная крепь: Крепь, основной функцией которой является поддержание кровли.

chock powered support

17 оградительная механизированная крепь: Крепь, основной функцией которой является ограждение призабойного пространства от обрушающихся пород.

shield-type powered support

chock-shield and shield-chock powered support

19 механизированная крепь сопряжения: Крепь, предназначенная для поддержания кровли на сопряжении штрека с очистным забоем и обеспечения передвижки приводов лавного конвейера.

face-end powered support

20 щитовая крепь: Оградительная или оградительно-поддерживающая крепь очистных забоев наклонных и крутых пластов, передвигающаяся под действием собственной массы и давления обрушенных пород или механическим путем.

21 сплошная крепь: Горная крепь, перекрывающая поверхность выработки в продольном направлении.

22 рамная крепь: Поддерживающая сборная крепь, состоящая из отдельных крепежных рам, устанавливаемых в горной выработке на расстоянии или вплотную одна к одной.

23 анкерная крепь (Нрк. штанговая крепень): Крепь, состоящая из анкеров или гидроанкеров, закрепленных в шпурах механическим и химическим способами или связующими материалами, и предназначенная для упрочнения массива горных пород и повышения устойчивости его обнажений путем скрепления различных по прочности и структуре слоев.

24 тюбинговая крепь: Поддерживающая, сплошная криволинейного очертания крепь, собранная из отдельных элементов тюбингов и предназначенная для крепления вертикальных стволов, горизонтальных и наклонных выработок круглого сечения, расположенных в слабых, неустойчивых породах и обводненных песках.

25 крепеустановщик: Машина, действующая автономно или в составе проходческого комплекса, предназначенная для механизации процесса возведения в подземных выработках постоянной или временной крепи из сборных элементов.

support setting unit, roof bolter

26 гидродомкрат горных машин: Гидроцилиндр, предназначенный для перемещения или подъема горных машин и оборудования.

hydraulic advancing cylinder of mining machines

27 насосная станция механизированных крепей: Передвижная установка объемного гидропривода, предназначенная для нагнетания рабочей жидкости в гидросистемы механизированных крепей и угледобывающих агрегатов.

powered support pumping station

28 комплекс проходческого оборудования: Комплекс технологически связанных проходческих машин и оборудования, предназначенных для механизации основных операций процесса проведения горных выработок, включая разрушение массива, погрузку на транспортное средство горной массы и крепление горных выработок.

heading set of equipment

29 проходческий щит: Передвижная временная металлическая призабойная крепь, используемая для проведения горных выработок, представляющая собой корпус с щитовыми домкратами и гидрокоммуникациями, в котором размещаются забойные механизмы, необходимые для разрушения и выемки горной породы при проведении выработки и возведения постоянной крепи за щитом.

30 проходческий комбайн: Самоходная проходческая машина, предназначенная для механизации проведения подготовительных выработок угольных шахт, тоннелей при строительстве подземных сооружений и одновременно выполняющая основные операции, начиная с разрушения полезных ископаемых или горных пород и кончая погрузкой на транспортные средства.

31 шахтное буровое оборудование: Горные машины, механизмы и устройства, предназначенные для механизации бурения шпуров и скважин в подземных горных выработках.

mine drilling equipment

32 шахтная бурильная установка (Нрк. буровая каретка): Оборудование, предназначенное для бурения шпуров в породах различной крепости при проведении подготовительных выработок и на очистных работах, состоящее из кинематически связанных бурильной машины, автоподатчика, манипулятора и ходовой тележки.

33 бурильная машина: Часть шахтной бурильной установки, предназначенная для бурения шпуров и скважин в горных породах, состоящая из бурильной головки и податчика.

34 бурильная машина ударно-поворотного действия: Бурильная машина, предназначенная для бурения шпуров и скважин по углю и породе любой крепости с использованием энергии удара.

percussive drilling machine

35 переносной перфоратор: Бурильная машина ударно-поворотного действия, предназначенная для работы с пневмоподдержками для бурения шпуров и скважин при проведении горизонтальных и слабонаклонных горных выработок и при проходке стволов шахт.

portable rock drill

36 колонковый перфоратор: Бурильная машина ударно-поворотного действия, предназначенная для бурения шпуров и скважин по породам средней крепости и крепким в наиболее тяжелых условиях при проведении горных выработок и на очистных работах и устанавливаемая на манипуляторах бурильных установок или специальных распорных колонках, оснащенных салазками, направляющими для движения перфоратора на забой и подающими устройствами.

37 телескопический перфоратор: Бурильная машина ударно-поворотного действия, предназначенная для бурения вертикальных и наклонных шпуров и скважин в породах любой крепости при ведении очистных и проходческих работ.

38 погружной перфоратор: Бурильная машина ударно-поворотного действия, предназначенная для бурения взрывных скважин.

39 отбойный молоток: Ручная машина ударного действия, предназначенная для отбойки угля, слабых пород, дробления крупных кусков и образования лунок при креплении выработок и прокладок водосборных канавок.

40 машина вращательного бурения: Машина, предназначенная для бурения шпуров и скважин по углю и в малоабразивных породах с использованием энергии осевого усилия подачи, крутящего момента и движения инструмента по винтовой линии в режиме резания.

rotary driling machine

41 буровой станок: Машина для бурения глубоких взрывных и горнотехнических скважин различного назначения, а также шпуров при подземной и открытой разработках полезных ископаемых.

42 манипулятор бурильной машины: Устройство, предназначенное для установки в определенном положении и перестановки одной или нескольких бурильных машин.

43 распорная колонка: Устройство, предназначенное для установки и фиксации в определенном положении бурильной машины.

44 податчик: Узел бурильной машины, предназначенный для создания осевого усилия на буровой инструмент.

45 бурильная головка: Узел бурильной машины, предназначенный для передачи бурильному инструменту вращательного, ударно-вращательного или ударно-поступательного движения.

46 машина ударно-вращательного действия: Машина, предназначенная для бурения с промывкой шпуров и скважин в породах средней крепости и крепких с использованием комбинированного способа разрушения породы, объединяющего основные свойства ударного и вращательного воздействий на породу.

percussive-rotary drilling machine

Инструмент породоразрушающий горный

47 породоразрушающий горный инструмент: Инструмент, предназначенный для механического разрушения массива горных пород.

mining rock-breaking tool

48 резец (Нрк. зубок): Рабочий инструмент очистных и проходческих комбайнов, состоящий из державки и закрепленной на ней армирующей вставки или пластины твердосплавных изделий.

49 радиальный резец: Резец, державка которого установлена перпендикулярно к поверхности резания.

50 тангенциальный резец: Резец, державка которого установлена наклонно к поверхности резания.

51 неповоротный тангенциальный резец: Резец, который в процессе работы неподвижен относительно продольной оси державки.

tangential nonslewing pick

52 поворотный тангенциальный резец: Резец в процессе работы подвижный относительно продольной оси державки.

tangential slewing pick

53 резец одностороннего действия: Резец, предназначенный для резания горных пород при движении исполнительного органа горной машины в одном направлении.

single acting cutter

54 резец двухстороннего действия: Резец, предназначенный для резания горных пород при прямом и обратном направлениях движения исполнительного органа горной машины.

55 шарошка: Породоразрушающий инструмент, вращающийся вокруг своей оси и разрушающий горную породу при перекатывании по забою под значительным напорным усилием.

56 пика: Остроконечный инструмент для ударного разрушения угля или горной породы.

57 скалываталь: Породоразрушающий инструмент для разрушения целиков между щелями, образованными в массиве.

58 фреза (для разрушения горных пород): Многолезвийный режущий инструмент, приводимый во вращение жестко скрепленным с ним валом.

59 буровой инструмент: Инструмент, предназначенный для бурения шпуров и скважин.

60 буровое долото: Породоразрушающий инструмент, предназначенный для разрушения горных пород при бескерновом бурении.

61 колонковое долото: Породоразрушающий инструмент, предназначенный для разрушения горных пород при бурении с отбором керна, диаметр которого существенно меньше диаметра долота.

62 буровая коронка: Породоразрушающий инструмент, предназначенный для бурения шпуров и скважин сплошным и кольцевым забоями.

63 буровая штанга: Стальной стержень, предназначенный для передачи механических усилий от поршня-ударника на резец и для подачи воды и сжатого воздуха к забою шпура или скважины при ударно-поворотном движении.

boring bar, drill steel

Шахтный подземный транспорт

64 шахтный подземный транспорт: Транспорт, включающий перемещение, аккумулирование, складирование, погрузку, перегрузку всех видов грузов, а также перевозку людей в подземных горных выработках, кроме вертикальных стволов.

mine underground transport

65 шахтный конвейер (Нрк. транспортер): Машина непрерывного действия, предназначенная для транспортирования угля, горной породы и для перевозки людей по горизонтальным и наклонным выработкам.

66 скребковый разборный переносной конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, в которой перемещение насыпных грузов осуществляется по неподвижному желобу-рештаку с помощью скребков, закрепленных на одной или нескольких тяговых цепях и погруженных в слой насыпного груза.

chain sectional portable conveyor

67 шахтный ленточный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, тяговым и одновременно грузонесущим органом которой является гибкая конвейерная лента, поддерживаемая на всем протяжении роликоопорами и огибающая приводные и отклоняющие барабаны.

mine belt conveyor

68 грузовой ленточный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная исключительно для перевозки угля или горной массы.

cargo conveyor belt

69 грузолюдской ленточный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для перевозки горной массы и людей.

man and cargo conveyor belt

70 изгибающийся ленточный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, конструкция става, грузонесущего и тягового органов которой допускает установку конвейера по искривленной в плане трассе.

71 телескопический ленточный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, конструкция которой обеспечивает механизированное сокращение длины става.

72 шахтный магистральный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для работы в магистральных выработках.

73 горизонтальный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для транспортирования грузов в горизонтальных и слабонаклонных выработках вверх до 6° и вниз до 3°.

74 уклонный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для подъема грузов в выработках с углами наклона до 18°.

75 бремсберговый конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для спуска грузов в выработках с углами наклона до 16°.

gravity incline conveyor

76 крутонаклоный конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, предназначенная для подъема или спуска грузов в наклонных выработках с углами наклона более 18° и 16° соответственно.

79 пластинчатый конвейер: Транспортная машина непрерывного действия, перемещающая насыпные и штучные грузы в горизонтальных или наклонных выработках на пластинчатом полотне, представляющем изгибающий желоб, составленный из коротких П-образных элементов, связанных между сбой тяговыми цепями.

80 шахтный конвейерный перегружатель: Конвейерная установка, служащая промежуточным соединительным звеном между выемочно-погрузочным и основным транспортным оборудованием или отдельными звеньями транспортной цепи.

81 погрузочная шахтная машина: Машина, предназначенная для механизации погрузки в транспортные средства отделенной от массива горной породы с захватом и подъемом ее на определенную высоту исполнительным органом.

mine loading machine

82 буропогрузочная шахтная машина: Машина, предназначенная для механизации процессов бурения шпуров и погрузки горной массы в транспортные средства при подземной разработке полезных ископаемых.

mine drilling and loading machine

83 погрузочно-доставочная шахтная машина: Машина, предназначенная для механизации погрузки, доставки и разгрузки отбитых от массива угля и породы при проведении подготовительных выработок.

84 шахтная лебедка: Механизм, предназначенный для перемещения грузов и людей в транспортных сосудах посредством каната и приводного барабана или удержания технологического оборудования.

85 предохранительная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для обеспечения удержания горной машины с помощью предохранительного каната в случае его обрыва или отключения подачи при выемке наклонного, крутонаклонного, крутого или пологого пласта с углом падения свыше 8°.

86 проходческая шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для подвески проходческих полков, опалубок, погрузочных машин, спасательных лестниц и другого оборудования при проходке или углубке вертикальных стволов шахт.

mine sinking winch

87 скреперная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для доставки горной массы посредством скрепера из забоя до средств откатки.

mine scraper winch

88 маневровая шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для перемещения загружаемого состава вагонеток на погрузочных пунктах, а также для откатки вагонеток на приемоотправительных площадках наклонных канатных подъемов и в околоствольных дворах.

mine auxiliary winch

89 посадочная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для механизированной посадки лав с индивидуальной поддерживающей деревянной крепью методами сплошного обрушения кровли, извлечения крепежного леса на крутых, наклонных и пологих пластах средней и малой мощностей.

90 откаточная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для перемещения откаточных сосудов по рельсовым путям горизонтальных выработок.

mine haulage winch

91 монтажная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для перемещения волоком оборудования или его частей при монтаже, демонтаже и ремонте оборудования.

mine mounting winch

92 подъемная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для перемещения людских вагонеток, скипов и клетей в наклонных до 80° и вертикальных выработках.

mine hoisting winch

93 вспомогательная шахтная лебедка: Лебедка, предназначенная для перемещения вагонеток со вспомогательным грузом по наклонным и горизонтальным выработкам.

mine utility hoist

94 рудничный (шахтный) электровоз: Локомотив, силовой установкой которого является электродвигатель, питаемый электрической энергией от подвесного контактного провода или аккумуляторной батареи и который предназначен для передвижения составов с горной массой, материалами, оборудованием и людьми по рельсовым путям узкой колеи в горизонтальных выработках шахт и рудников, в том числе опасных по газу и пыли.

mine electric locomotive

95 дизелевоз: Локомотив с дизельным двигателем, снабженный специальными катализаторами и фильтрами для очистки выхлопных газов от окиси углерода и токсичных продуктов сгорания рабочей смеси и используемый в качестве тягового средства шахтного подземного или карьерного рельсового транспорта.

mine diesel locomotive

96 напочвенная канатная дорога: Средство канатно-рельсового транспорта, предназначенное для перевозки грузов и людей в вагонетках, входящих в состав дороги, которые перемещаются посредством замкнутого каната, приводимого в движение лебедкой со шкивом трения по выработкам с углом наклона до 30°.

97 кресельная канатная подвесная людская дорога: Транспортное средство, состоящее из подвешенных вдоль выработок на роликах двух ветвей замкнутого тягового каната с закрепленными на нем сиденьями для людей, приводимыми в движение лебедкой со шкивом трения.

overhead chair ropeway for personnel transportation

overhead rope monorail

99 шахтная вагонетка: Транспортный сосуд, используемый на шахтах для перевозки различных грузов и людей по узкоколейным рельсовым путям.

100 грузовая шахтная вагонетка: Вагонетка с различной емкостью кузова, предназначенная для перевозки основных грузов по горным выработкам до 3° с применением локомотивов и до 30° с применением малых подъемных машин.

101 людская шахтная вагонетка: Вагонетка, предназначенная для перевозки людей в шахтах по горизонтальным и наклонным путям горных выработок.

102 специальная шахтная вагонетка: Вагонетка, используемая в противопожарных поездах, для перевозки взрывчатых веществ, вспомогательных материалов и оборудования при ремонтных работах.

103 шахтный опрокидыватель вагонеток (Нрк. опрокид): Устройство, предназначенное для разгрузки шахтных грузовых вагонеток с глухим кузовом путем их поворота или наклона в положение, обеспечивающее высыпание груза.

104 комплекс погрузочного пункта: Совокупность технических устройств, предназначенных для механизации загрузки в автоматическом режиме составов грузовых вагонеток и/или секционных поездов.

loading point facilities

105 самоходный шахтный вагон: Самоходное транспортное средство на шинном ходу с дизельным, пневматическим или электрическим двигателем с питанием по кабелю, предназначенное для перевозки и выгрузки угля и пород по горным выработкам с углом наклона до ±20°.

self-propelled mine car

106 шахтный автосамосвал: Автомобиль с усиленной грузовой платформой и кузовом, разгружающимся опрокидыванием назад или набок или выталкиванием груза через задний борт.

open pit dump truck, underground hauler

Оборудование для шахтного подъема

107 шахтное подъемное оборудование: Совокупность механических, гидравлических или иных машин, механизмов и устройств, служащих для перемещения грузов и людей по наклонным и вертикальным выработкам шахт.

108 подъемная шахтная установка: Установка, предназначенная для выдачи на поверхность угля и горной породы, спуска и подъема людей, горно-шахтного оборудования и материалов, а также для осмотра и ревизии армировки и крепления ствола шахты.

— по назначению: на проходческую и эксплуатационную;

— по углу наклона ствола шахты: на вертикальную и наклонную;

— по типу подъемных сосудов: на скиповую, клетевую, скипо-клетевую и бадьевую;

— по числу подъемных канатов: на одноканатную и многоканатную.

mine winding plant

109 подъемная шахтная машина: Часть подъемной установки, предназначенная для создания тягового усилия и управления работой подъемной установки.

110 подъемный сосуд: Емкость, предназначенная для спуска и подъема по вертикальным или наклонным стволам угля и породы, людей, оборудования и материалов.

111 шахтный скип: Подъемный сосуд, предназначенный для транспортирования угля и горной породы с горизонтов шахт на поверхность по вертикальным и наклонным стволам подъемными установками.

112 бадья: Сосуд, предназначенный для подъема горной массы, спуска и подъема людей, материалов, оборудования при проходке стволов и шурфов, при строительстве и углубке вертикальных горных выработок, а также для аварийных подъемов, когда из-за стесненных условий в стволе нельзя разместить специальную аварийную подъемную установку.

113 шахтная клеть: Сосуд, предназначенный для подъема по шахтному стволу вагонеток с полезным ископаемым или породой, спуска и/или подъема людей, оборудования и материалов.

114 подвесное устройство подъемного сосуда: Устройство, состоящее из коуша и подвески и предназначенное для присоединения клети или скипа к головному канату подъемной установки.

suspension gear of vehicle

115 канатный коуш: Часть подвесного устройства в виде круглой или овальной обоймы с желобом по наружной стороне, предназначенная для закрепления каната на подъемном сосуде.

116 шахтный парашют: Автоматически действующее устройство для улавливания, плавной остановки и последующего удержания шахтной клети и противовеса при вертикальном подъеме или вагонетки при наклонном подъеме в случае обрыва или напуска головного каната или обрыва подвесного устройства путем защемления проводников.

Машины и оборудование для угольных разрезов

117 комплекс машин непрерывного действия: Совокупность технологически, параметрически и организационно связанных горных и транспортных машин для производства вскрышных или добычных работ, формирующих непрерывный поток горной массы из забоев до отвалов, складов, обогатительных фабрик или потребителей.

continuous machines complex

118 карьерный экскаватор: Самоходная выемочно-погрузочная машина на гусеничном, колесном или шагающем ходу, имеющая верхнюю часть, способную поворачиваться на 360°, с ковшом, предназначенным для выемки и погрузки угля и горной породы в транспортные средства или укладки в отвал в пределах радиуса действия без перемещения ходовой части в течение рабочего цикла.

— по назначению: вскрышной и добычной;

— по принципу действия и типу рабочего органа:

непрерывного действия (многоковшовый экскаватор, роторный, фрезерный).

119 одноковшовый экскаватор: Самоходная полноповоротная выемочно-погрузочная машина на гусеничном, шагающем или пневмоколесном ходу с рабочим органом в виде ковша.

— с жесткой связью (механическая лопата);

— с гибкой связью (драглайн).

120 механическая лопата: Одноковшовый экскаватор со стрелой, рукоятью и укрепленным на ней ковшом, обеспечивающие посредством подъема и напора управляемую траекторию движения ковша.

121 драглайн: Самоходная полноповоротная выемочно-погрузочная машина на шагающем или гусеничном ходу, у которой ковш связан со стрелой и поворотной платформой посредством подъемных и тяговых канатов и которая предназначена для выемки взорванных горных пород I-IV категорий крепости или более крепких при вскрышных работах по бестранспортной системе с укладкой породы в выработанное пространство или на борт карьера.

122 роторный экскаватор: Многоковшовый экскаватор, основным рабочим органом которого является роторное колесо, оснащенное ковшами и укрепленное на конце стрелы, шарнирно соединенной с поворотной платформой экскаватора.

123 карьерный многоковшовый цепной экскаватор: Самоходная горная машина непрерывного действия, рабочим органом которой является бесконечная цепь с закрепленными на ней ковшами и которая предназначена для ведения вскрышных или добычных работ верхним и нижним черпаниями в породах и углях невысокой крепости при температуре до 35 °C с удалением породы в отвал, погрузки горной массы в транспортное средство непрерывного или циклического действия.

mining chain bucket excavator

124 грейфер: Одноковшовый экскаватор с ковшом, свободно подвешенным к стреле на канатах и состоящим из двух или нескольких смыкающихся челюстей.

125 карьерный отвалообразователь: Полноповоротная самоходная машина на гусеничном, рельсовом, шагающем или шагающе-рельсовом ходу с приемной и наклонной отвальными консолями и предназначенная для конвейерного перемещения и размещения вскрышных пород или полезных ископаемых в отвал или на специально отведенные площади.

126 забойный конвейер: Конвейер, расположенный на рабочих площадках уступов, оснащенный самоходным загрузочным бункером и предназначенный для приемки горной породы от экскаваторов и транспортирования ее вдоль фронта работ.

127 отвальный конвейер: Конвейер, расположенный на отвале, предназначенный для транспортирования и передачи породы на приемную консоль отвалообразователя и оснащенный самоходной разгрузочной тележкой.

128 карьерный магистральный конвейер: Сборный стационарный конвейер, установленный на горизонтальных уступах или бортах карьера.

129 карьерный перегружатель: Самоходная машина непрерывного действия, предназначенная для конвейерной перегрузки угля или горной породы, а также для сокращения протяженности транспортных коммуникаций, уменьшения числа передвижек конвейерных линий и упрощения транспортных схем.

130 скрепер: Самоходная или прицепная гусеничная или колесная землеройная машина, имеющая ковш с режущей кромкой, расположенный между осями, который срезает, загружает, транспортирует, выгружает и распределяет материал при движении вперед.

131 думпкар: Вагон с автоматически наклоняющимся кузовом и откидывающимися или поднимающимися при разгрузке бортами, предназначенный для транспортирования вскрышных пород или полезных ископаемых в отвалы или полезных ископаемых на обогатительные фабрики.

132 хоппер-вагон: Грузовой вагон, кузов которого открыт сверху и выполнен в форме бункера с наклонными торцевыми стенками, по которым груз ссыпается через разгрузочные люки в дне кузова и который предназначен для транспортирования насыпных грузов и в качестве дозаторов балласта для путевых работ на открытых разработках.

133 углевоз: Карьерный автосамосвал, предназначенный для перевозки угля и вскрышных пород с большой объемной массой и отличающийся от обычных моделей автосамосвалов увеличенной емкостью кузова.

134 конвейерный поезд: Универсальное транспортное средство в виде отдельного поезда с грузонесущим полотном лоткового типа, движущееся по рельсовому пути или специальным направляющим.

135 пневмоконтейнерная транспортная установка: Транспортная установка, представляющая собой трубопровод, по которому сжатым воздухом перемещаются специальные контейнеры с грузом.

pneumatic container transportation system

Средства гидромеханизации горных работ

136 гидромонитор: Устройство для формирования напорной летящей с большой скоростью водяной струи и управления ею при размывке и отбойке полезного ископаемого или горных пород.

— по области применения: для подземных и открытых горных работ.

— по способу управления: с ручным, дистанционным и программным управлением;

— по способу перемещения: несамоходные и самоходные.

137 углесос: Установка для гидроподъема пульпы по трубопроводу под напором на вышележащие горизонты или на поверхность и гидравлического транспортирования на поверхности на значительные расстояния.

138 эрлифт: Устройство для вертикального подъема рыхлых пород в виде трехкомпонентной смеси воды, воздуха и твердых частиц сжатым воздухом.

Машины шахтного водоотлива

139 водоотливная установка: Комплекс технических средств, предназначенный для удаления воды из горных выработок и выдачи ее на поверхность.

140 главная водоотливная установка: Стационарная водоотливная установка, предназначенная для откачки общешахтного притока воды непосредственно на поверхность.

main water-drainage installation

141 вспомогательная водоотливная установка: Стационарная водоотливная установка, предназначенная для откачки воды из отдельных частей шахтного поля к водосборникам главного водоотлива.

district water-drainage installation

142 перекачная водоотливная установка: Водоотливная установка для откачки воды из участков в водосборник главной водоотливной установки при волнистой почве пласта.

transfer water-drainage installation

143 проходческая водоотливная установка: Водоотливная установка, применяемая при проходке уклонов, наклонных и вертикальных стволов шахт, перемещаемая по мере подвигания забоя или понижения уровня воды.

sinking water-drainage installation

144 скважинная водоотливная установка: Водоотливная установка, предназначенная для понижения грунтовых вод.

downhole water-drainage installation

Машины и оборудование для вентиляции, пылеподавления и взрывозащиты

145 вентиляционная установка главного проветривания: Стационарная вентиляционная установка, сооружаемая на поверхности шахты или рудника и предназначенная для проветривания всех действующих горных выработок шахтного поля, за исключением тупиковых забоев.

146 вентиляционная установка местного проветривания (Нрк. установка частичного проветривания): Вентиляционная установка, предназначенная для проветривания тупиковых горных выработок.

147 вентиляционная установка вспомогательного проветривания: Вентиляционная установка, которая предназначена для проветривания стволов и капитальных выработок при их проходке, двора, одного очистного забоя с прилегающими подготовительными выработками, обособленного проветривания камер, и которую устанавливают на поверхности вблизи ствола или шурфа, скважины.

auxiliary fan unit

148 шахтный вентилятор: Основной функциональный элемент вентиляционной установки, предназначенный для воздухообмена в подземных горных выработках.

— по назначению: главного и местного проветривания;

— по принципу действия: осевой и центробежный.

149 шахтная вентиляционная труба: Жесткая или гибкая труба для подачи воздуха в подземные горные выработки шахты, изготовленная из металла или синтетического материала.

mine ventilation pipe

150 газоанализатор: (Нрк. газоопределитель, анализатор): Переносной или стационарный прибор, предназначенный для контроля рудничной атмосферы.

151 шахтная компрессорная станция: Комплекс, включающий в себя одну или более компрессорных установок, шасси, кузов, платформу, систему управления и необходимое вспомогательное оборудование, предназначенный для работы с горно-шахтным оборудованием.

mine compressed air plant

152 оросительное устройство: Комплект оборудования, арматуры, средств контроля и управления, предназначенный для предупреждения пылеобразования и очистки воздуха водой от пыли и газов при различных технологических процессах.

153 ороситель для пылеподавления: Струеформирующее устройство, предназначенное для распыления воды, используемое в горной практике с целью пылеподавления.

sprinkler for dust suppression

154 туманообразователь: Пневматический ороситель, предназначенный для обеспечения распыления воды до состояния тумана.

155 пылеулавливающая установка: Установка, предназначенная для аспирации и очистки запыленного воздуха, состоящая из пылезащитных укрытий, системы воздуховодов, побудителей тяги и пылеуловителей.

dust collecting unit

156 средство предупреждения взрывов: Техническое устройство, предназначенное для инертизации шахтной атмосферы и отложившейся угольной пыли с целью предотвращения возникновения взрывчатых пылевоздушных смесей в атмосфере угольных шахт и для устранения источников воспламенения.

explosion prevention system

157 средство локализации взрывов: Техническое устройство, предназначенное для локализации в ограниченном пространстве и предотвращения дальнейшего распространения взрыва пылегазовоздушной смеси, срабатывающее от ударно-воздушной волны или излучения фронта пламени внезапно возникшего взрыва пылегазовоздушной смеси с быстродействием, достаточным для формирования облака огнетушащего вещества до прихода фронта пламени.

explosion localization facility

158 взрыволокализующий заслон: Средство локализации взрывов, предназначенное для локализации взрывов пылегазовоздушных смесей в горных выработках угольных шахт.

barrier for explosion localization

159 автоматический взрыволокализующий заслон: Средство локализации взрыва, представляющее собой автоматическую систему взрывоподавления и локализации взрыва, выполняющую в определенной технологической последовательности без содействия человека весь цикл операций по созданию огнетушащей среды с заданными параметрами на пути распространения фронта пламени внезапно возникшего взрыва пылегазовоздушной смеси.

automatic barrier for explosion localization

160 пассивный взрыволокализующий заслон: Средство локализации взрыва, представляющее собой сланцевый или водяной заслон в виде полок или емкостей с запасом инертной пыли или воды, который переводится во взвешенное состояние энергией ударно-воздушной волны, образованной в результате взрыва пылегазовоздушной смеси.

passive barrier for explosion localization

Средства механизации работ на поверхности шахты и в околоствольном дворе

161 толкатель вагонеток: Маневровое устройство, предназначенное для передвижения отдельных вагонеток или целых составов на погрузочных пунктах, в околоствольных дворах, на поверхности шахт на небольшие расстояния.

162 путевой стопор: Путевое устройство, предназначенное для задержания движущихся на откаточных путях шахтных грузовых вагонеток или регулирования их поступления в опрокидыватель или клеть.

163 компенсатор высоты: Механизм, предназначенный для подъема одиночных вагонеток на высоту, необходимую для обеспечения самокатного движения по наклонным участкам рельсового пути.

164 гаситель скорости: Устройство, предназначенное для уменьшения скорости движущихся самокатом вагонеток без полной их остановки и устанавливаемое перед стопором или перед криволинейными участками пути.

165 загрузочное устройство: Устройство, предназначенное для загрузки углем транспортных машин непрерывного действия, аккумуляторов угля или бункеров.

166 разгрузочное устройство: Устройство, предназначенное для автоматической разгрузки горной массы шахты из скипов, опрокидных клетей и вагонеток на поверхности.

167 затвор (регулирования): Устройство у выпускных отверстий эагрузочно-перегрузочных пунктов, для перекрытия и регулирования подачи отбитой горной массы.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Горно шахтное оборудование как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Горно шахтное оборудование как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Горно шахтное оборудование как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *