Грузия и Джорджия
Какое отношение имеет Грузия к американскому штату Джорджия? Как известно, по-английски они пишутся и произносятся совершенно одинаково: Georgia. Сегодня предлагаю разобраться в причинах путаницы, возникшей в сознании некоторых американцев, плохо знакомых с геополитической ситуацией в мире и географией вообще.
Штат Джорджия, расположенный на юго-востоке США, получил своё название в честь английского короля Георга II ещё когда был английской же колонией, в 1733 году.
Что касается Грузии, то в её названиях запросто можно запутаться. В древности эта страна называлась Сакартвело, что значило «земля картвельцев», древние греки называли Западную Грузию Колхис по названию существовавшего там Колхидского царства, а более поздние античные авторы – Иверией. Слово «Грузия» является русским новообразованием, от национальности «грузин», что в свою очередь – изменённое «гурзи», от грузинского самоназвания gurz. Ну, а Георгией Грузию стали называть, потому что правили ей, в основном, одни лишь Георгии. За восемь сотен лет Грузией управляли более десятка царей по имени Георгий, и всего одна царица Тамара.
Возвращаясь к конфузу, хочу отметить, что если бы некоторые американские граждане лучше учились в школе, то, несомненно, знали бы разницу между штатом Georgia и страной Republic of Georgia и не оказались бы одураченными.
Грузия
1 Грузия
2 Грузия
3 Грузия
4 Грузия
5 Грузия
6 Грузия
7 Грузия
8 Грузия
9 Грузия
10 Грузия
См. также в других словарях:
ГРУЗИЯ — [Грузия; груз. საჟართველო], гос во в центральной и зап. части Закавказья. Сакартвело, название страны по грузински, происходит от груз. «карт», «картвели» (грузин), к рое в свою очередь восходит к названию центральной исторической провинции Г.… … Православная энциклопедия
Грузия — Грузия. Панорама пос. Местиа. ГРУЗИЯ (Республика Грузия), государство в центральной и западной части Закавказья, на западе омывается Черным морем. Площадь 69,7 тыс. км2. население 5482 тыс. человек, городское 56%; грузины (70,1%), осетины (3,0%) … Иллюстрированный энциклопедический словарь
ГРУЗИЯ — (Сакартвело) республика Грузия, в центральной и западной части Закавказья, на западе омывается Черным м. 69,7 тыс. км². Население 5493 тыс. человек (1993), городское 56%; грузины (3787 тыс. человек; 1989, перепись), осетины, абхазы, армяне,… … Большой Энциклопедический словарь
грузия — Иберия, край вечной весны Словарь русских синонимов. грузия сущ., кол во синонимов: 4 • гогистан (1) • иберия … Словарь синонимов
Грузия — ГРУЗИЯ, ныне Груз. ССР. Материалов о пребывании поэта в Г. немного. Известно, что в апр. 1837 Л. был направлен в Нижегородский драгун. полк, к рый стоял в Караагаче в Кахетии, но прибыл туда лишь во 2 й пол. октября по Военно Грузинской дороге.… … Лермонтовская энциклопедия
Грузия — (Georgia), гос во в Закавказье на вост. побережье Черного моря. Это древн. христ. царство страдало от набегов Тимура (1386 1403), турок османов, подвергалось давлению со стороны Ирана. В 1783 г. Г. согласилась признать своим сюзереном Россию,… … Всемирная история
ГРУЗИЯ — Республика расположена в центральной и западной части Закавказья. Территория 69,7 тыс.кв.км, население 5464 тыс.человек (1990). Большая часть территории покрыта горами. Климат переходный от субтропического до умеренного. Ведущие отрасли промышле … Мировое овцеводство
ГРУЗИЯ — Республика Грузия, государство в Центральном и Западном Закавказье. В состав Грузии входят две автономные республики Аджария и Абхазия. Грузия. Столица Тбилиси. Население: 5431 тыс. человек (1998). Плотность населения 78 человек на 1 кв. км.… … Энциклопедия Кольера
Грузия — У этого термина существуют и другие значения, см. Грузия (значения). Грузия საქართველო … Википедия
Грузия — (Сакартвело), Республика Грузия (Сакартвелос Республика), государство в центральной и западной части Закавказья, на западе омывается Чёрным морем. 69,7 тыс. км2. Население 5493 тыс. человек (1993), городское 56%; грузины (3787 тыс. человек; 1989 … Энциклопедический словарь
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Дальний восток и Юго-Восточная Азия
Странности с изменением географического названия «Грузия» на английский вариант «Джорджия»
Разве избавление от русскоязычных корней и дерусификация — достаточные причины?
На этой неделе в Японию приехал президент Грузии Георгий Маргвелашвили. В первую очередь выражу радость в связи с этим событием. Это радостная новость и для нашей страны, и для грузин, многие из которых любят Японию. Хотелось бы, чтобы этот визит послужил толчком для развития отношений между странами.
А вот и свежие новости, касающиеся Грузии. Правительство Японии намерено изменить официальное название Грузии в японском языке на «Джорджию».
Несмотря на то, что известность Грузии среди японцев растет благодаря вину и борцам сумо, она еще не настолько популярна, ведь прямые отношения между странами установились лишь в последние 20 лет. Поэтому кажется, что смена названия ни на что не повлияет.
Иногда смена имени означает расставание с прежней историей
В советский период в Грузии жили японские ученые и флористы, на японский язык были переведены различные произведения, написанные на грузинском языке.
По большому счету смена названия может означать разрыв между настоящим и всем тем, что было накоплено во взаимоотношениях между странами ранее. Конечно, за последние 20-30 лет было немало примеров смены названий в японском языке — вспомним, например, Мьянму — для того, чтобы они были ближе к родному языку.
Вместе с тем, сложно понять желание сменить произношение с русского на английский манер, даже если брать в расчет стремление правительства соответствовать настроениям в обществе.
Легко понять всю странность требований грузинского правительства, если представить обратную ситуацию. На грузинском языке наша страна называется «Япония» (იაპონია). Это название, судя по всему, заимствовано из русского языка.
Будет странно, если японские власти, приняв во внимание определенные настроения в обществе, потребуют сменить название страны не на «Нихон» или «Ниппон» (как оно звучит на японском), а на «Джэпэн», как оно звучит на английском.
При этом и «Япония», и «Джэпэн» имеют косвенное отношение к японскому названию «Нихон», но сложность в случае с «Грузией» заключается в существовании различных версий на грузинском и иностранных языках.
Попробуем разобраться в этом. Хотел бы при этом отметить, что не являюсь специалистом в этой области.
На грузинском название страны звучит как «Сакартвело». Оно происходит от названия местности Картли и означает «страна картов». Это похоже на то, как японцы называли свою страну «Ямато», указывая на всю Японию.
При этом название «Картли» встречается в древнейшем произведении грузинской литературы «Мученичество святой царицы Шушаник», которое датируется пятым веком нашей эры, а «Сакартвело» впервые упоминается в 800 годах. Понятие «Сакартвело» стало названием страны с XIII века.
Предполагается, что названия «Грузия» и «Джорджия» берут свое начало на Ближнем Востоке. Слова «гурз» и «гурдж», которые использовались в персидском языке, попали в Европу в период крестовых походов и предстали там в виде «Джорджия», пройдя через сирийский и арабский языки.
Название «Грузия» не является русским
Происхождение слова «гурдж» неизвестно. В религиозной Грузии оно было связано со Святым Георгием, также им называли земледельцев, которые проживали на этой территории.
С XIII века оно стало использоваться в русском и других славянских языках, и впоследствии в русском языке появилось слово «Грузия».
Так или иначе, и «Грузия», и «Джорджия» — это иностранные названия. «Грузия» — это не японское, но и не русское слово.
До настоящего времени японцы употребляли слово «Грузия», чтобы указать на эту страну и людей, живущих там, но это слово не является русским.
Если учесть тот факт, что оба названия этой страны являются иностранными, то причина смены названия заключается только в требовании самих грузин. Таким образом, встает вопрос о том, стоит ли менять название по первому требованию только ради дружбы народов?
Другими словами, этот вопрос является также и проблемой японского языка. Он имеет отношение к восприятию слов японцами и Японией в целом.
Скорее всего, многие японцы ощутят дискомфорт от того, что решение о смене названия, включая официальное написание страны, будет принято без публичного обсуждения этого вопроса и каких бы то ни было разъяснений.
Кстати говоря, я слышал, что среди грузин, говорящих по-японски, есть такие, кто сомневается в правильности использования слова «Джорджия».
Редкое название страны без добавления слова «республика»
Смена названия — непростое дело, и хотя это время от времени происходит, в современном обществе такая перемена может вызвать серьезную неразбериху.
Грузия, как и Япония, не добавляет к своему названию слово «республика», но у Грузии (Сакартвело, или Джорджии) очень редкое название по сравнению с другими странами.
Вместе с тем, в английском языке название этой страны очень часто пишется как Republic of Georgia. Естественно, это для того, чтобы не спутать со штатом Джорджия (State of Georgia). В японском языке легко различать эти понятия, так как страна и штат пишутся разными иероглифами, но тем не менее, некоторые затруднения, думаю, все же возникнут.
Я использую слово «Кавказ» (по-японски «ко-касасу») для названия региона и «Грузия» для названия страны. Теперь в Японии для написания «Кавказа» используются также «кафукасу» или «кафука-су». Эти различия также связаны с проблемой происхождения от английского или русского языка.
Я пишу «ко-касасу» на английский манер и «Грузия» на русский манер для некоего баланса между Россией и Западом.
То есть, несмотря на мощное влияние России на этот регион в последние 200 лет, Кавказ все же обладает своими характерными чертами, располагаясь в зоне встречи нескольких цивилизаций. Он имеет важное значение с точки зрения мировой политики и стратегии.
Кроме того, риск скрыт в самом факте смены названия. Последнее время я часто думал об изменениях в Грузии за последние 20 лет и почувствовал ностальгию по времени, проведенному там. Я, может быть, впоследствии напишу книгу «Джорджия моей души», но, если честно, мне кажется, что новое название не подходит ей. Не знаю, что в итоге произойдет, но сейчас этот вопрос меня немного беспокоит.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.
Страны и национальности на английском с переводом
Нет времени? Сохрани в
Представьте, что вы решили познакомиться в Интернете с иностранцем и завязать с ним разговор для практики языка. Разговор зашел о странах и разных национальностях, но вы не уверены, как правильно они называются.
Чтобы хорошо разобраться в этом вопросе и правильно понимать своих англоговорящих собеседников, в этом посте предлагаем поговорить о странах мира, их национальностях, а также о языках этих стран.
Национальность на английском часто совпадает с названием официального языка. Мы привели только основные языки стран, на которых говорит большая часть населения той или иной европейской державы.
Стоит отметить, что правописание национальностей и языков на русском и английском языках отличается. На английском языке они пишутся с большой буквы, в то время, как в русском с маленькой.
Для удобства мы классифицировали страны на географические регионы.
Страны Северной Европы на английском
Denmark – Дания, Danish (Dane) – датчанин (датчанка), Danish – датский
England – Англия, Englishman (Englishwoman) – англичанин (англичанка) English – английский
Estonia – Эстония, Estonian – эстонец (эстонка) Estonian – эстонский
Finland – Финляндия, Finnish – финн (финнка), Finnish – финский
Iceland – Исландия, Icelander – исландец (исландка), Icelandic – исландский
Ireland – Ирландия, Irish – ирландец (ирландка), Irish (English) – ирландский (английский)
Latvia – Латвия, Latvian – латыш (латышка), Latvian – латышский
Lithuania – Литва, Lithuanian – литовец (литовка), Lithuanian – литовский
Norway – Норвегия, Norwegian – норвежец (норвежка), Norwegian – норвежский
Scotland – Шотландия, Scot (Scotsman, Scotswoman) – шотландец (шотландка), Scottish – шотландский, Scottish Gaelic – шотландский гэльский, English – английский
Sweden – Швеция, Swede – швед, шведка, Swedish – шведский
United Kingdom – Соединенное Королевство, Briton/Brit – британец, English – английский, Scotish – шотландский, Irish – ирландский, Welsh – валлийский, Scottish Gaelic – шотландский гэльский
Wales – Уэльс, Welshman (Welshwoman) – валлиец (валлийка), Welsh – валлийский, English – английский
Минутка интересных фактов, чтобы отвлечься от потока географических названий:
— наиболее длинное слово в английском языке, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке — almost
— saippuakivikauppias — наиболее длинное финское слово, которое имеет значение «торговец шелком»
Пять отмазок, чтобы отложить английский (видео)
Страны Западной Европы на английском
Austria – Австрия, Austrian – австриец (австрийка) German – немецкий
Belgium – Бельгия, Belgian – бельгиец (бельгийка), Dutch (French, German) – голландский (немецкий, французский)
France – Франция, Frenchman (Frenchwoman) – француз (француженка), French – французский
Germany – Германия, German – немец (немка), German – немецкий
Luxembourg – Люксембург, Luxembourgish – люксембуржский, German – немецкий, French – французский.
Netherlands – Нидерланды, Dutchman (Dutchwoman) – голландец (голландка), Dutch – голландский
Switzerland – Швейцария, Swiss – швейцарец (швейцарка), German (French, Italian, Romansh) – немецкий (французский, итальянский, ретороманский)
— «Эрмитаж» по-французски звучит как «место уединения»
— при обозначении дат употребляют аббревиатуры AD и BC, что означает Anno Domini (новая эра, наша эра, от Рождества Христова) и Before Christ (до Рождества Христова)
Страны Южной Европы на английском
Albania – Албания, Albanian – албанец (албанка), Albanian – албанский
Croatia – Хорватия, Croatian – хорват (хорватка), Croatian – хорватский
Greece – Греция, Greek – грек (гречанка), Greek – греческий
Italy – Италия, Italian – итальянец (итальянка), Italian – итальянский
Malta – Мальта, Maltese – мальтиец (мальтийка), Maltese – мальтийский
Portugal – Португалия, Portuguese – португалец (португалка), Portuguese – португальский
Serbia – Сербия, Serbian – серб (сербка), Serbian – сербский
Slovenia – Словения, Slovenian (Slovene) – словен (словенка), Slovenian – словенский
Spain – Испания, Spaniard – испанец (испанка), Spanish – испанский
Vatican – Ватикан, Italian – итальянский, Latin – латынь
— в английском языке вы не сможете подобрать рифму к словам month, orange, silver и purple
— по-латински знаки зодиака называются следующим образом: Водолей – Аквариус, Рыбы – Писцес, Овен – Ариес, Телец – Таврус, Близнецы – Гемини, Рак – Канцер, Лев – Лео, Дева – Вирго, Весы м Либра, Скорпион – Скорпиус, Стрелец – Сагиттариус, Козерог – Каприкорнус
Страны Восточной Европы на английском
Armenia – Армения, Armenian – армянин (армянка), Armenian – армянский
Belarus – Беларусь, Belarusian – белорус (белоруска), Belarusian – белорусский, Russian – русский
Bulgaria – Болгария, Bulgarian – болгарин (болгарка), Bulgarian – болгарский
Czech Republic – Чешская Республика, Czech – чех (чешка), Czech – чешский
Georgia – Грузия, Georgian – грузин (грузинка), Georgian – грузинский
Hungary – Венгрия, Hungarian – венгр (венгерка), Hungarian – венгерский
Moldova – Молдова, Moldavian – молдаванин (молдаванка), Moldavian – молдавский
Poland – Польша, Pole – поляк (полька), Polish – польский
Romania – Румыния, Romanian – румын (румынка), Romanian – румынский
Slovakia – Словакия, Slovak (Slovakian) – словак (словачка), Slovak (Slovakian) – словацкий
Ukraine – Украина, Ukrainian – украинец (украинка), Ukrainian – украинский
— «Kopciusezek» – вот так интересно звучит название сказки «Золушка» на польском языке
Страны Восточной Азии на английском
China – Китай, Chinese – китаец, китайский
Hong Kong – Гонконг, Hongkongers – жители Гонконга, Chinese – китайский
Mongolia – Монголия, Mongol – монголец, Mongolian – монголка, монгольский
Malaysia – Малайзия, Malaysian – малайзиец, малайзийка, Malay – малайский
North Korea – Северная Корея (КНДР), Nothern Korean – северно-кореец, Korean – корейский
South Korea – Южная Корея, South Korean – южный кореец, Korean – корейский
Thailand – Тайланд, Thai – таец, тайский
Japan – Япония, Japanese – японец, японский
Vietnam – Вьетнам, Vietnamese – вьетнамец, вьетнамский
Страны Западной Азии на английском
Afghanistan – Афганистан, Afgan – афганец, Dari – язык дари, Pashto – язык пашту
Azerbaijan – Азербайджан, Azerbaijani – азербайджанец, азербайджанский
Iran – Иран, Iranian – иранец, Persian – персидский (иранский)
Iraq – Ирак, Iraqi – житель Ирака, Kurdish – курдский, Arabic – арабский
Israel – Израиль, Israeli – израильтянин, Hebrew – иврит
Kazakhstan – Казахстан, Kazakh – казах, Kazakh – казахский
Oman – Оман, Omani – житель Омана, Arabic – арабский
Qatar – Катар, Qatari – житель Катара, Arabic – арабский
Saudi Arabia – Саудовская Аравия, Saudi – житель Саудовской Аравии, Arabic – арабский
Syria – Сирия, Syrian – сириец, Arabic – арабский
United Arab Emirates (UAE) – Объединенные Арабские Эмираты (ОАЭ), Emirati – житель ОАЭ, Arabic – арабский
Yemen – Йемен, Yemeni – йеменец, Arabic – арабский
Turkey – Турция, Turk – турок, Turkish – турецкий
— Существует классификация языков по уровню сложности. Английский считается одним из самых простых для изучения в мире.
— Любой, кто читает эту статью, может хоть сейчас сейчас записаться на бесплатный урок с преподавателем по Skype.
Страны Южной Азии на английском
Pakistan – Пакистан, Pakistani – пакистанец, Urdu – урду
Bangladesh – Бангладеш, Bangladeshi – бангладешец, Bengal – бенгальский
Nepal – Непал, Nepalese – непалец, Nepali – непальский
India – Индия, Indian – индус, Hindi – хинди, English – английский
Bhutan – Бутан, Bhutanese – бутанец, Dzongkha – Дзонг-кэ
Страны Африки на английском
Algeria – Алжир, Algerian – алжирец, Arabic – арабский
Angola – Ангола, Angolan – анголец, Portuguese – португальский
Congo – Конго, Congolese – житель Конго, French – французский
Egypt – Египет, Egyptian – египтянин, Arabic – арабский
Ethiopia – Эфиопия, Etheopian – житель Эфиопии, Amharic – амхарский
Nigeria – Нигерия, Nigerian – нигериец, English – английский
Sudan – Судан, Sudanese – житель Судана, Arabic – арабский, English – английский
South Africa – Южно-Африканская Республика (ЮАР), South African – южно-африканец, English – английский
Libya – Ливия, Libyan – житель Ливии, Arabic – арабский
Zimbabwe – Зимбабве, Zimbabwean – житель Зимбабве, Shona – шона, Ndebele – Ндебеле
Самое длинное словарное слово в английском языке –Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. Это медицинский термин для обозначения одной из болезней легких.
Страны Южной Америки на английском
Argentina – Аргентина, Argentinian – житель Аргентины, Spanish – испанский
Brazil – Бразилия, Brazilian – бразилец, Portuguese – португальский
Bolivia – Боливия, Bolivian – житель Боливии, Spanish – испанский
Colombia – Колумбия, Colombian – колумбиец, Spanish – испанский
Chile – Чили, Chilean – чилиец, Spanish – испанский
Ecuador – Эквадор, Ecuadorian – эквадорец, Spanish – испанский
Peru – Перу, Peruvian – житель Перу, Spanish – испанскийm Aymara – аймара
Uruguay – Уругвай, Uruguayan – житель Уругвая, Spanish – испанский
Venezuela – Венесуэла, Venezuelan – венесуэлец, Spanish – испанский
Страны Северной и Центральной Америки на английском
Canada – Канада, Canadian – канадец, English – английский, French – французский
Mexico – Мексика, Mexican – мексиканец, Spanish – испанский
United States of America (USA) – Соединенные Штаты Америки (США), American – американец, English – английский
Honduras – Гондурас, Honduran – житель Гондураса, Spanish – испанский
Nicaragua – Никарагуа, Nicaraguan – житель Никарагуа, Spanish – испанский
Panama – Панама, Panamanian – панамец, Spanish – испанский
Американские штаты и их аббревиатуры
После прочтения списка вы сможете точнее понимать, где происходят действия в американских фильмах и сериалах.
Alabama (AL) – Алабама
Alaska (AK) – Аляска
Arizona (AZ) – Аризона
Arkansas (AR) – Арканзас
California (CA) – Калифорния
Colorado (CO) – Колорадо
Connecticut (CT) – Коннектикут
Delaware (DE) – Делавер
Florida (FL) – Флорида
Georgia (GA) – Джорджия
Hawaii (HI) – Гавайи
Idaho (ID) – Айдахо
Illinois (IL) –Иллинойс
Indiana (IN) – Индиана
Iowa (IA) – Айова
Kansas (KS) – Канзас
Kentucky (KY) – Кентукки
Louisiana (LA) – Луизиана
Maine (ME) – Мэн
Maryland (MD) – Мэриленд
Massachusetts (MA) – Массачусетс =
Michigan (MI) – Мичиган
Minnesota (MN) – Миннесота
Mississippi (MS) – Миссисипи
Missouri (MO) – Миссури
Montana (MT) – Монтана
Nebraska (NE) – Небраска
Nevada (NV) – Невада
New Hampshire (NH) – Нью-Хэмпшир
New Jersey (NJ) – Нью-Джерси
New Mexico (NM) – Нью-Мексико
New York (NY) – Нью-Йорк
North Carolina (NC) – Северная Каролина
North Dakota (ND) – Северная Дакота
Ohio (OH) – Огайо
Oklahoma (OK) – Оклахома
Oregon (OR) – Орегон
Pennsylvania (PA) – Пенсильвания
Rhode Island (RI) – Род Айленд
South Carolina (SC) – Южная Каролина
South Dakota (SD) – Южная Дакота
Tennessee (TN) – Теннеси
Texas (TX) – Техас
Utah (UT) – Юта
Vermont (VT) – Вермонт
Virginia (VA) – Вирджиния
Washington (WA) – Вашингтон
West Virginia (WV) – Западная Вирджиния
Wisconsin (WI) – Висконсин
Wyoming (WY) – Вайоминг
Вместо вставки с рандомными фактами:
Не так давно мы опубликовали в блоге статью про американские штаты, чтобы для вас это было не просто набором букв, чтобы у вас появилось представление о том, чем один штат отличается от другого. Читайте: Интересненькое о каждом из 50 штатов Америки
Страны Океании и основные острова на английском
Australia – Австралия, Australian, Aussie – австралиец, English – английский
Greenland – Гренландия, Greenlandic – гренландский, Danish – датский
Cuba – Куба, Spanish – испанский
Cyprus – Кипр, Greece – греческий, Turkish – турецкий
Indonesia – Индонезия, Indonesian – индонезийский
Hawaii – Гавайи, English – английский, Hawaiian – гавайский
Madagascar – Мадагаскар, Malagasy – малагасийский, French – французский
Java – Ява, Javanese – яванский
Iceland – Исландия, Icelandic – исландский
Maldives – Мальдивы, Dhivehi – дивехи (мальдивский)
New Zeland – Новая Зеландия, English – английский
Papua New Guinea – Папуа-Новая Гвинея, Ura – ура, Tok Pisin – ток писин, Hiri Motu – хири моту
Philippines – Филиппины, Filipino – филиппинец, Filipino – филиппинский, English – английский
Англичанин рассказывает о британском сленге (видео)
Какой артикль использовать с географическими названиями
Артикль бывает определенный (the), неопределенный (a/an и нулевой (то есть отсутствие артикля). Если вы проходили это правило, то должны знать, что определенный артикль используется тогда, когда мы говорим о чем-то одном из ряда таких же сущностей (an apple – яблоко, одно яблоко из множества таких же). А артикль the – когда хотим конкретизировать и выделить одну сущность из этого множества, подчеркнуть, что для нас имеет важность эта конкретная (the cat – какой-то конкретный кот).
С именами собственными, включая страны, чаще используется нулевой артикль, ведь имена собственные сами по себе являются уникальными. Нет необходимости подчеркивать, что это «какая-то конкретная Италия» или «одна Италия из множеств» – эта страна ведь и так сама по себе единственная и уникальная. Чтобы сейчас не углубляться в артикли, советуем пройти эту тему в нашем онлайн тренажере. А сейчас остановимся на географических названиях.
Пройдите тему в онлайн тренажере: Артикли
Артикли с названием стран
С большинством стран артикль не используется. Исключения – те государства, в названии которых есть имя нарицательное.
Все эти три страны будут писаться без артикля, если записать без имени-нарицательного: America, Great Britain, Russia.
Еще три страны-исключения, которые нужно обговорить отдельно: The Philippines и The Netherlands, The Vatican.
Часто можно встретить ошибочное употребление The Ukraine. Украину в английском языке иногда продолжают писать с артиклем, так как ранее она была частью СССР, и в названии было ключевое нарицательное слово «республика». Теперь единственная правильная форма – без артикля.
Артикли с другими географическими названиями
Мы используем артикль the с названиями:
Мы используем нулевой артикль с названиями:
Сегодня вы узнали очень много нового. Чтобы не забыть новые слова, сохраните их себе на изучение в персональном словаре. Он доступен для зарегистрированных пользователей. Или можете воспользоваться готовым набором «Страны».
Вместо заключения
Читайте про разные страны, про культуры их коренных жителей и особенности языков, а также заучите основные фразы для путешествий.
Чем больше мы интересуемся чем-либо и изучаем определенные отрасли, тем больше они притягиваются в нашу жизнь. Хотите верьте, хотите нет. Никто не знает, что нас ждет впереди и с чем придется столкнуться. Мир меняется, и ваша жинь тоже может радикально измениться. Вдруг у вас изменится сфера деятельности, и вам придется объехать всю Европу! И как тут обойтись без знания стран на английском языке? Эти знания на английском еще никому не повредили.
Кстати, страны на английском можно еще учить в паре с флагами. Например, сделать карточки, на одной стороне которых будет название страны на английском, а на другой — флаг этой же страны.
Ставьте себе новые цели ежедневно, развивайтесь, становитесь чуточку лучше. Надеемся, статья вас заинтересовала и вы не остановитесь на достигнутом. Мы рассмотрели лишь страны Европы, а ведь еще столько неизведанного. Желаем удачи в достижении целей!
EnglishDom #вдохновляемвыучить