Главная » Правописание слов » Дорама на корейском языке как пишется

Слово Дорама на корейском языке как пишется - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Дорама

Длительность стандартного сезона для дорам — три месяца. Обычно сезоны чётко распределены по месяцам, в январе начинается зимний сезон, в апреле — весенний, в июле — летний, в октябре — осенний.

Также в русскоязычном фэндоме дорамами называют корейские, китайские, тайваньские и гонконгские сериалы.

Содержание

Известные дорамы

Известные актёры и актрисы

Япония

Южная Корея

Ссылки

Полезное

Смотреть что такое «Дорама» в других словарях:

дорама — сущ., кол во синонимов: 1 • телесериал (5) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Gokusen (дорама) — Данные в этой статье приведены по состоянию на 2008 год. Вы можете помочь, обновив информацию в статье … Википедия

GTO (дорама) — У этого термина существуют и другие значения, см. GTO. GTO Great Teacher Onizuka Жанр комедия, драма В главных роля … Википедия

Gokusen Original Soundtrack (дорама) — Gokusen Original Soundtrack Саундтрек Дата выпуска 19 июня 2002 года Жанр jPop … Википедия

Gokusen Original Soundtrack 2 (дорама) — Gokusen Original Soundtrack Саундтрек Митиру Осима Дата выпуска 16 февраля 2005 года Жанр … Википедия

Akuma-kun — 悪魔くん (Дьявольский мальчик) Жанр приключения … Википедия

Двойная Спика — Twin Spica ふたつのスピカ (Футацу но Супика) Жанр научная фантастика, драма … Википедия

The Embalmer — The Embalmer … Википедия

Attack No. 1 — アタックNo.1 (Лучшая подача) Жанр спокон, драма … Википедия

Gokusen — Номер журнала YOU с Кумико Ямагути (главной героиней … Википедия

Источник

Дорама на корейском языке как пишется

Жанр: романтика, комедия, мелодрама, исторический.
В главных ролях: Пак Хён Шик, Пак Со Джун, Го А Ра, Чхве Мин Хо, Ким Тэ Хён, До Джи Хан, Чхве Вон Ён.

Юноши, вступившие в ряды хваранов, не только красивы, но также умны и справедливы. Судьбы главных героев переплетаются, когда они становятся хваранами.

Интриги, предательства, любовь. всё это вы найдете в данной дораме)

https://www.viki.com/tv/29810c-hwarang
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: комедия, драма, романтика, психология.
В главных ролях: Чи Сон, Хван Джон Ым, Пак Со Джун.

https://www.viki.com/tv/22811c-kill-me-heal-me
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: романтика, мелодрама.
В главных ролях: Сон Джи Хё, Ли Сон Гюн.

Сюжет:
До Хён У счастливый семьянин, да и в работе у него все хорошо, ведь он успешный продюсер. Но счастье его длится ровно до тех пор, пока он не узнает о изменах жены. Просто так Хён У сдаваться не намерен, поэтому он решает спасти разваливающийся брак, обратившись в итоге за советом в интернет.

https://www.viki.com/tv/32576c-my-wife-is-having-an-a..
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: комедия, драма.
В главных ролях: Ким Су Хён, Гон Хё Джин, IU, Ча Тэ Хён

Сюжет: данная дорама рассказывает нам о корейской индустрии развлечений, а в частности о работе продюсеров. В дораме мы знакомимся как с мастерами своего дела, проработавшими на своем месте многие годы, так и с новичками, которые впервые окунутся в мир шоу-бизнеса.

https://www.viki.com/tv/26853c-producer
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: комедия, исторический, мелодрама.
В главных ролях: Пак Бо Гом, Ким Ю Джон, Джин Ён, Чхэ Су Бин, Квак Дон Ён.

https://www.viki.com/tv/30308c-moonlight-drawn-by-clo..
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: комедия, романтика, мистика.
В главных ролях: Нам Тэ Хён, Ким Мин Джи.

Сюжет: Гон Джи Дан мечтает стать успешным певцом, но в то время, когда ему не везет, он вынужден устроиться на подработку во всеми забытый караоке клуб. По слухам в этом караоке обитает призрак, но Джи Дан в подобное не верит. Усомниться в своих мыслях его заставляет неожиданно появившаяся подозрительная девушка Сэра, назвавшаяся временным работником.

https://www.viki.com/tv/27372c-midnights-girl
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: комедия, мелодрама, детектив, фэнтези.
В главных ролях: Пак Бо Ён, Пак Хён Шик, Джи Су, Ким Мин Гё

Сюжет: До Бон Сун совсем непростая девушка. Она легко может остановить автобус руками или «раскидать» бандитов, ведь Бон Сун обладает невероятной силой, которая передается в ее семье по женкой линии из поколения в поколение.

Бон Сун всегда старается помогать людям, и вот, когда в очередной раз окружающим потребовалась ее помощь, Бон Сун пересекается с Ан Мин Хёком, директором компании, разрабатывающей компьютерные игры. Мин Хёк видит силу До Бон Сун и решает предложить ей работу телохранителя. А Бон Сун как раз очень заинтересована в онлайн играх 🙂

https://www.viki.com/tv/32311c-strong-woman-do-bong-s..
________________________________
Для успешного просмотра дорамы с корейскими субтитрами, включив плеер с серией, внизу экрана в настройках измените субтитры на корейские.

Жанр: мелодрама, фэнтази, романтика.
В главных ролях: Ли Чон Сок, Хан Хё Джу, Чон Ю Джин, Ли Тэ Хван, Пак ВОн Сан.

Главный герой стал посвящать все свое свободное время расследованию, вкладывая в это большие деньги. Он основал телевизионную программу, раскрывшую множество дел, благодаря чему общественность стала считать его настоящим героем.

Смогут ли главные герои встретиться, раскроется ли убийство семьи Кан Чоля и чем закончится влюбленность главной героини вы узнаете, посмотрев дораму).

Источник

Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках

Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки 🙂

Если ты уже заслуженный дорамщик, то все эти слова наверняка знаешь. Но ведь ничто не мешает посмотреть на прикольные картинки и закрепить знания? ?

DAEBAK

д э бак

Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).

о, боже! офигеть! omg

Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»

JOAHAE

чу а э

нравится (ты мне нравишься)

Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤

SARANGHAE

саран е

люблю (я тебя люблю)

Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно ?

Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то 🙂

KAMSAHAMNIDA

камс а (ха)мнида

спасибо (вежливая форма)

Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего 🙂

CHUKAHAE

чук а э

Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» ?

KAJJA

кадж я

И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.

Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» ? Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.

JINJJA

чинч а

правда, на самом деле

Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»

MIANHAE

бь я нэ

Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.

И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.

YAKSOK

якс о к

Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается ?

HWAITING

ф а йтин

вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения

Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! ?

PABOYA

пабо я

Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.

JEBAL

чеб а ль

пожалуйста, очень прошу

Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой 🙂

GOMAWO

кум а о

Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик ? Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.

Материалы по теме

Общайся и следи за новостями 😉

Читай любимый журнал в электронном формате

Журнал Elle Girl

Подпишись на печатную версию журнала

© 2021 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.

Источник

Как я бесплатно выучила корейский язык до среднего уровня

Учила самостоятельно, но потратила на это 2,5 года

Корейский язык я начала изучать 1 января 2019 года.

Это было одним из моих новогодних обещаний самой себе. Я выполнила его 10 июля 2021 года, когда окончила курс 2 гыпа, то есть уровня, корейского языка, который примерно равен уровню Pre-Intermediate — «предпороговый, почти средний» — в английском. Свои знания я успела проверить на практике — осенью 2019 года съездила в Сеул — столицу Южной Кореи.

В статье расскажу, как я добилась такого результата и почему продолжать обучение буду уже платно в языковой школе.

Зачем учить корейский язык

Южная Корея сегодня — один из мировых лидеров по производству электроники, автомобилей и развитию информационных технологий. Поэтому в эту страну часто едут на заработки. Для работы в топовых компаниях обязательно потребуются английский и корейский.

Также в стране востребованы рабочие специальности — на заводах, фермах, различных предприятиях. На этих должностях, как правило, зарплата выше российской в несколько раз, а особая квалификация не нужна. На такую работу принимают без знания языков, но английский и тем более корейский помогут занять более высокооплачиваемую должность.

Р ). Источник: job.vseokoree.com» loading=»lazy» >

Р ) в день, или 1 600 000 KRW (96 531 Р ) в месяц. При этом рабочая неделя пятидневная: суббота и воскресенье — обязательные выходные. Источник: perune.ru» loading=»lazy» data-bordered=»true»>

Р за вахту из 35 дней, то есть за 1 месяц работы без выходных или 1,5 месяца с выходными. Источник: hh.ru» loading=»lazy» data-bordered=»true»>

Кроме того, с 90-х годов в мире начала свое движение халлю — корейская волна. Сериалы, музыка, особенно кей-поп, общее увлечение историей и культурой Кореи захватили сначала Азию, а затем и весь мир. Сейчас основные поклонники корейской культуры — молодые люди 14—35 лет.

Девушки приходят сюда вслед за артистами, известными по кей-поп-группам и сериалам, а парни увлекаются киберспортом — Южная Корея считается его мировой столицей. Желание понимать тексты, диалоги, интервью кумиров, посетить саму страну, чтобы поближе познакомиться с ее культурой, и заставляет молодежь изучать язык.

Такая же мотивация была и у меня. Еще во время учебы в вузе я начала смотреть корейские сериалы — дорамы — с русскими субтитрами, привыкла к звучанию корейского языка и выучила несколько часто повторяющихся в эфире фраз. А после вуза поставила себе цель выучить язык на достойном уровне и съездить в Сеул.

Курс о больших делах

Какие уровни владения корейским существуют

Уровни владения корейским языком называются гыпами (급). Всего выделяют 6 гыпов, и их можно сравнить с шестью уровнями владения английским от А1 до С2.

Первый гып — начальный, как уровень А1 в английском языке. Человек знает базовую грамматику и может разговаривать на основные темы, например рассказать о себе, что-то купить в магазине или заказать еду, задавать простые вопросы. Словарный запас здесь оценивается примерно в 800 слов.

Второй гып — начальный продвинутый, предпороговый — похож на английский А2. Человек может вести простые разговоры, связанные с повседневными делами — ответить на телефонный звонок, попросить об одолжении, спросить дорогу. Словарный запас — примерно 1500—2000 слов. Также обязательно уметь использовать разные стили языка в зависимости от ситуации — формальной или неформальной. С этим гыпом уже можно путешествовать по Южной Корее.

Если активно изучать язык, то дойти до второго гыпа можно за 6—8 месяцев. Я начинала учить язык с нуля и дошла до второго гыпа за 2,5 года. Так много времени я потратила, потому что изучала язык не регулярно. Например, могла месяц заниматься каждый день, а потом совсем не заниматься два месяца. Но если посчитать все время, когда я активно учила язык, получается около 8 месяцев. Думаю, у меня страдала мотивация, потому что не было преподавателя, который следил бы за моим прогрессом.

Третий гып — средний, как B1 в английском. Человек с этим уровнем может без проблем пользоваться языком в повседневной жизни — объясниться в большинстве ситуаций, описать свои впечатления, обосновать свое мнение, прочитать или написать письмо.

Четвертый гып — средний продвинутый, аналог английского В2. С таким уровнем можно понимать простые новости и газетные статьи, разговаривать на социальные и абстрактные темы, говорить о корейской культуре, понимать часто используемые идиомы — устойчивые словосочетания. Обычно этого уровня достаточно, чтобы устроиться на работу.

Пятый гып — продвинутый, как С1 в английском. Этот уровень подходит для работы. С ним можно без проблем понимать и использовать выражения, относящиеся даже к незнакомым аспектам политики, экономики, общественной жизни и культуры.

И шестой гып — в совершенстве, как английский С2. Люди с этим уровнем общаются на языке без каких-либо трудностей, хотя и не так, как носители с университетским образованием. Они понимают практически все и могут свободно говорить на любую тему.

Если вы уже изучаете корейский язык, можете проверить свой уровень с помощью онлайн-теста. А чтобы определить свой уровень владения языком более точно, придется сдать экзамен Test of Proficiency in Korean — TOPIK. О нем я расскажу дальше в статье.

Как учить корейский язык

Изучать корейский язык, как и любой другой, можно на офлайн-курсах в России, с репетитором, в онлайн-школах, в языковых школах за рубежом или самостоятельно.

Курсы корейского языка, как правило, проводятся в языковых центрах. Это очное занятие с преподавателем, который хорошо знает язык, либо с носителем.

Обучение в языковых центрах структурировано — материалы подготовлены, студенты изучают их последовательно, им не приходится самим искать информацию, а преподаватели всегда помогают с вопросами и сложностями. Кроме того, на курсах, как правило, контролируют, насколько хорошо студент усваивает материал. Это мотивирует и не дает расслабиться. Минус может быть в том, что корейский — не самый распространенный язык и найти школы, в которых его преподают, может быть сложнее.

В языковых школах уровни корейского языка часто обозначают так: А1-1, А1-2, А2-1, А2-2 и так далее. Это значит, что один гып в школе разбивают на несколько частей — как, правило, на две. То есть чтобы, например, изучить первый гып, придется пройти курсы А1-1 и А1-2, второй гып — А2-1 и А2-2 и т. д.

Занятия с репетитором — тоже распространенный вариант обучения. Такие занятия эффективнее групповых, если найти хорошего преподавателя. Но проблема может быть в том, что новичку сложно сразу же оценить профессионализм репетитора и эффективность его методики.

В Москве стоимость занятия с репетитором, как с русским преподавателем, так и с носителем, — 700—2000 Р за час, в Новосибирске — 500—1800 Р за час.

Языковая школа за рубежом подойдет тем, кто хочет дальше учиться в Корее по программам бакалавриата или магистратуры — можно заранее познакомиться с вузом и оценить, насколько подходит проживание и обучение в другой стране. Также, я думаю, это хороший вариант для тех, кто планирует работать в Южной Корее.

Курсы корейского языка проводят при университетах в Южной Корее. Один такой курс, как правило, длится 10 недель — за это время можно изучить один гып, например второй или четвертый. Стоимость обучения — 60 000—110 000 Р за курс — зависит от университета.

минимальная стоимость курса при университетах в Южной Корее

Дополнительно придется потратиться на регистрационный взнос, медицинскую страховку, общежитие, билеты. Для граждан России действует безвизовый въезд в Южную Корею на 90 дней, так что оформлять визу не придется.

Если вы учились в корейской языковой школе, расскажите о вашем опыте в комментариях.

На онлайн-курсах, как правило, студенты учатся самостоятельно по материалам от языковой школы. Изучив материалы, студент выполняет домашние работы, сдает их преподавателю и получает от него обратную связь. Также на таких курсах могут проводить разговорные уроки.

Для онлайн-курсов нужна определенная степень самоорганизации: контроль и сроки выполнения заданий там не такие строгие, как на очных курсах или на занятиях с репетитором.

Самостоятельно выучить корейский язык тоже можно — у меня получилось дойти до второго гыпа. Вся информация для обучения есть в свободном доступе в интернете — дальше в статье я расскажу, что именно и где искать.

Основная проблема такого обучения только в том, что если долго заниматься самостоятельно, может пострадать мотивация и заинтересованность в процессе, как это случилось у меня. Зато, если поймете, что корейский это не ваше, можно бросить обучение в любой момент и не жалеть о потраченных деньгах.

Я выбрала самостоятельный путь, потому что хотела выучить язык для общего развития. Я могла бы использовать его в работе, моя специальность — логист — это позволяет. Но конкретного плана сменить работу, когда я начала обучение, у меня не было. Чтобы больше себя мотивировать, я поставила цель поехать в отпуск в Сеул. И чтобы комфортно себя чувствовать в поездке, мне нужен был второй гып.

При этом я решила, что обучение на 3 и 4 гып продолжу уже на онлайн-курсах: на этом уровне более сложная грамматика и тяжелее найти учебные материалы. Кроме того, если я буду учиться самостоятельно, то, скорее всего, потрачу на это несколько лет, а на курсах процесс пойдет быстрее.

Как выучить корейский алфавит

Хангыль — корейский алфавит — признан Юнеско самой простой системой письма в мире. Его используют как в Южной, так и в Северной Корее.

Несмотря на то что хангыль выглядит как иероглифы, это именно алфавит. То есть символы, можно назвать их буквами, обозначают отдельные звуки и складываются в слоги и слова. Поэтому выучить корейский алфавит самостоятельно не сложно.

Я учила хангыль по урокам ютуб-канала Topik 3급. Автор канала Алек Воллерович жил и работал в Южной Корее и изучал язык на курсах, которые проводят для иностранцев при корейских университетах. Видео на его канале максимально похожи на уроки английского, которые проходили у нас в школе — есть учебник, на каждом уроке из него разбирается глава и объясняется новая грамматика. На первых двух уроках как раз разбираются гласные и согласные звуки и буквы корейского алфавита.

Кроме того, на «Ютубе» много других роликов с разбором хангыля, например «Корейский алфавит за 15 минут». Также могут помочь бесплатные вебинары, которые проводят языковые центры. Например, «Юна» периодически проводит мастер-класс «Корейский алфавит за один урок». Плюс такого формата в том, что можно онлайн задавать свои вопросы преподавателю в чате и получать дополнительные пояснения по проблемным моментам.

По каким учебникам учиться

Когда учишь язык самостоятельно с нуля, самое сложное — разобраться в море правил. Лучше всего в этом помогает учебник. Когда я начинала учить корейский, я специально искала учебники и видеоуроки, которые дают системное объяснение грамматики.

Подходящие материалы я нашла на ютуб-канале Topik 3급, о котором уже упоминала выше. Обучение там проводится по учебнику 서강 한국어 — «Корейский язык от Университета Соган». В дополнение к учебнику идут рабочие тетради и сборники грамматики.

В сборниках грамматики кратко и емко приведены правила и особенности употребления тех или иных правил из учебника. Даже спустя время можно открыть сборник и быстро вспомнить необходимый материал — это удобно.

Единственный недостаток серии 서강 한국어 в том, что все учебные материалы на английском языке: курсы для иностранцев при Университете Соган проводятся только на нем. Но разобраться получится даже с невысоким уровнем английского — там понятные примеры и простая лексика.

Чтобы дойти до второго гыпа, за 2,5 года я просмотрела 106 видеоуроков на канале Topik 3급 и изучила четыре учебника от Университета Соган — 1А, 1В, 2А и 2В. А также по четыре соответствующие им рабочие тетради и сборника грамматики.

В отдельную большую тетрадь я выписывала все грамматические правила, а в другой тетради выполняла домашние задания из рабочей тетради. Благодаря такому подходу я набрала значительный словарный запас. Причем лексику я запоминала словосочетаниями и целыми предложениями. Это очень помогло мне, когда я общалась с носителями языка во время моей поездки в Сеул.

Курса Алека Воллеровича вместе с материалами Университета Соган мне было достаточно для обучения — другие материалы я не использовала. Единственное дополнение, которое мне потребовалось, — отдельный подробный разбор правил чтения: корейский алфавит простой, но с правилами чтения и ассимиляцией разобраться сложнее.

Ассимиляция — это когда один звук уподобляется другому. Например, в русском языке часто встречается оглушение согласных, если за ними идет глухой звук: в слове «травка» звук «в» произносится как «ф», в слове «губка» — «б» заменяется на «п». В корейском языке есть свои правила. Например, буква «киёк» (ㄱ) читается как «г» между гласными и после сонорных согласных звуков и как «к» во всех остальных случаях.

Разобраться во всех тонкостях мне помогли видео «Корейский язык. Хангыль, часть 5» и «Корейский язык. Хангыль, часть 6» с ютуб-канала Mykorean. А закрепить понимание на практике я смогла с помощью песен — об этом расскажу дальше.

Ютуб-каналы мне очень помогли, а вот инстаграм-страницы оказались бесполезными. Когда я начала учить корейский язык, я подписалась на несколько страниц, которые публикуют тематические подборки слов с переводом на русский язык, краткие объяснения грамматики и т. п. Но все эти материалы были либо слишком простыми, либо сбивали с толку — непонятно было, как они встраиваются в систему языка и как их применять.

Как учиться по песням, сериалам и шоу

Когда самостоятельно учишь язык по учебникам, сложно поставить правильное произношение. У меня не было преподавателя, который бы с этим помог, а картинки, показывающие положение языка во рту при произношении звуков, всегда меня пугали. Зато мне помогли корейские песни, сериалы и шоу.

Песни. Корейские музыкальные видео отличаются тем, что во время исполнения песни на экране показывают текст, как в караоке. Поэтому можно слушать песню и одновременно следить за текстом, чтобы обращать внимание на то, как произносятся звуки и слова в каждом конкретном случае. При этом от караоке это отличается тем, что можно слышать и себя, и певца и корректировать свое произношение, когда это требуется.

Когда я начала учить корейский язык, я выбирала видео с довольно медленной музыкой, например баллады. Обычно сначала я несколько раз просто слушала песню и следила за текстом — так я привыкала к темпу. Затем я начинала петь одновременно с исполнителем.

Первые песни, на которых я практиковала произношение:

Это размеренные и мелодичные композиции, поэтому в них просто следить за текстом.

Слушая песни, я поняла одно из важных правил произношения, о которых не говорилось ни в учебниках, ни в обучающих видео, — правила ассимиляции действуют не только в рамках одного слова, но и между словами в предложении. Благодаря этому речь звучит более плавно и красиво.

Это дало мне толчок в понимании диалогов — до этого я не понимала некоторые слова, потому что в словосочетаниях они могли звучать не так, как по отдельности. Например, распространенная разговорная фраза 무슨 일 있어? — « Что-то случилось?» по правилам должна звучать как «Мусын иль иссо?». Но в речи она звучит как «Бусынириссо?», потому что правила ассимиляции распространяются на все предложение.

Сейчас у меня по-прежнему не много разговорной практики, поэтому я продолжаю тренировать произношение на песнях. Отличие лишь в том, что теперь я выбираю песни с более быстрым ритмом. Например, я практикуюсь с помощью песни G.O.D. “길” — G.O.D. «Путь». В ней есть отрывки, которые нужно пропеть достаточно быстро и четко — это помогает тренировать дикцию.

Сериалы на корейском языке с русскими субтитрами я стала смотреть задолго до того, как начала изучать язык. Найти такие сериалы можно, например, на DoramaTv — я пользовалась именно этой платформой. Субтитры там представлены разными фанатскими сообществами.

Когда я приступила к обучению, поняла, что просмотр с русскими субтитрами совсем не эффективен: я расслабляюсь и больше слежу за сюжетом, чем за речью и произношением. Оказалось, что действительно полезно смотреть сериалы в оригинале с корейскими субтитрами или совсем без них. Такие есть, например, на Rakuten. При этом первого гыпа для такого варианта не хватит, поэтому я стала смотреть сериалы тогда, когда приблизилась ко второму гыпу.

Смотреть сериалы эффективнее, чем слушать песни. Песни помогают разобраться в особенностях и правилах произношения, но на них нельзя полагаться, изучая грамматику: как правило, музыканты используют грамматические упрощения. Сериалы же помогают не только тренировать аудирование и повышать словарный запас, но и обращают внимание на грамматические особенности языка.

Например, в корейском языке большое внимание уделяется вежливости. По существующим правилам даже если человек старше вас всего на год, к нему нужно обращаться формально вежливо. В русском речевом этикете есть два типа обращения — ты и вы. В корейском языке кроме просторечного приблизительно равного русскому «ты» есть официально-вежливый и неофициально-вежливый стили речи. Также есть дополнительное уважительное обращение к пожилым или почитаемым людям.

Мне было сложно разобраться в особенностях вежливого обращения, но помогли сериалы с корейскими субтитрами. Русские субтитры — это обычно перевод с английского, на который до этого был переведен корейский. Из-за такого двойного перевода оттенки вежливости в речи теряются. Видео с корейскими субтитрами помогают не только разобраться в этих тонкостях, но и лучше понять взаимоотношения между героями.

Кроме того, сериалы помогают лучше узнать культуру страны и повседневные особенности жизни в ней. Южная Корея — азиатская страна, поэтому менталитет, правила этикета, существующие порядки в ней во многом отличаются от привычных нам. Сериалы ненавязчиво и просто позволяют узнать эти особенности.

Например, в Корее транспортные карты нужно прикладывать к считывателю и на входе в транспорт, и на выходе. Это связано с тем, что стоимость поездки не фиксирована, как у нас, а зависит от количества остановок, которые пассажир проехал. Я узнала об этом, когда смотрела сериал. И когда поехала в Сеул, у меня уже не возникло с этим проблем.

Корейские шоу, как ни странно, стали для меня оптимальным способом изучения языка. Разговорный корейский язык в них обычно довольно простой — ведь в жизни мы говорим короткими фразами и используем небольшой набор слов. Так что это идеальный вариант, чтобы послушать естественную речь разных людей с их личными языковыми особенностями. Это важно, чтобы не получилось, что вы привыкли к речи диктора из аудиозаписей к учебникам, а потом, приехав в страну, не можете понять носителей — ведь не все они говорят четко, медленно и с идеальной дикцией.

Шоу не так популярны у иностранных зрителей, как сериалы, поэтому найти видео с субтитрами сложнее. Но, например, можно посмотреть 바라던 바다 — «Море мечты» или 유희열의 스케치북 — «Наброски с Ю Хи Ёлем» — это композитор, певец и радиодиджей. В этих шоу нет прописанного сценария, поэтому диалоги участников максимально естественные.

Одним из моих любимых стало шоу Begin Again — это одновременно и программа о путешествиях, и музыкальное шоу. В каждом сезоне собирается группа из корейских певцов разных поколений и отправляется в какую-то страну. Например, в третьем сезоне команда музыкантов путешествовала по Италии — каждый день они переезжали в новый город и давали уличные концерты. То есть можно увидеть и интересные места, и выступления с песнями на английском и корейском языках, и повседневные диалоги артистов.

Чем поможет HelloTalk

HelloTalk — это мобильное приложение для языковой практики. В нем можно публиковать свои новости и бесплатно общаться с носителями языка, который вы изучаете. При этом ваш партнер обычно изучает ваш родной язык. Получается, что общаться с ним можно на двух языках — на родном для вас и на том, который вы изучаете. Разработчики утверждают, что в приложении доступно больше 150 языков и более 30 миллионов языковых партнеров.

С партнером можно переписываться или общаться голосовыми сообщениями. И это отличная языковая практика. Можно помогать друг другу, исправлять ошибки и уточнять нюансы использования языка. Многие пользователи используют HelloTalk в качестве личного дневника — каждый день записывают 2—3 предложения о том, как прошел их день.

Я зарегистрировалась в HelloTalk, когда достигла второго гыпа. К этому моменту я уже съездила в Сеул и перестала бояться говорить на иностранном языке.

Сейчас в личных сообщениях в HelloTalk я общаюсь нечасто. Но я публикую свои посты и комментирую посты других пользователей. Несколько дней общения в приложении обычно помогают мне легче и быстрее составлять предложения на корейском языке, а также активнее использовать свой словарный запас — я вспоминаю даже те слова, которые, казалось, не запомнила при изучении.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Дорама на корейском языке как пишется, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Дорама на корейском языке как пишется", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Дорама на корейском языке как пишется:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *