обесплодеть
Смотреть что такое «обесплодеть» в других словарях:
ОБЕСПЛОДЕТЬ — ОБЕСПЛОДЕТЬ, обесплодею, обесплодеешь, совер., без доп. Стать бесплодным. «Корова состарилась, обесплодела.» Даль. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ОБЕСПЛОДЕТЬ — ( ею, еешь, 1 ое лицо и 2 е лицо не употр.), еет; совер. Стать бесплодным. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Обесплодеть — сов. неперех. Стать бесплодным, лишиться способности плодоносить. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обесплодеть — обесплодеть, обесплодею, обесплодеем, обесплодеешь, обесплодеете, обесплодеет, обесплодеют, обесплодея, обесплодел, обесплодела, обесплодело, обесплодели, обесплодей, обесплодейте, обесплодевший, обесплодевшая, обесплодевшее, обесплодевшие,… … Формы слов
обесплодеть — обеспл одеть, ею, еет (стать бесплодным) … Русский орфографический словарь
обесплодеть — (I), обеспло/дею, деешь, деют (стать бесплодным) … Орфографический словарь русского языка
обесплодеть — дею, деешь деет; св. Стать бесплодным. Поля обесплодели. Земли обесплодели (перестали давать урожай) … Словарь многих выражений
обесплодеть — о/бес/плод/е/ть … Морфемно-орфографический словарь
ОБЕСПЛОДИТЬ
Смотреть что такое «ОБЕСПЛОДИТЬ» в других словарях:
ОБЕСПЛОДИТЬ — ОБЕСПЛОДИТЬ, обеспложу, обесплодишь, совер. (к обеспложивать), кого что. Сделать бесплодным. Обесплодить лошадь. Обесплодить поля. || перен. Лишить творческой силы (книжн.). Обесплодить мысль. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
обесплодить — что. Обесплодить землю … Словарь управления
Обесплодить — сов. перех. см. обеспложивать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
обесплодить — обесплодить, обеспложу, обесплодим, обесплодишь, обесплодите, обесплодит, обесплодят, обесплодя, обесплодил, обесплодила, обесплодило, обесплодили, обесплодь, обесплодьте, обесплодивший, обесплодившая, обесплодившее, обесплодившие, обесплодившего … Формы слов
обесплодить — обеспл одить, ожу, одит (кого, что) … Русский орфографический словарь
обесплодить — (II), обеспло/жу, пло/дишь, дят (сделать бесплодным) … Орфографический словарь русского языка
обесплодить — пложу, плодишь; обеспложенный; жен, а, о; св. кого что. 1. Сделать бесплодным. О. землю, почву. Злоупотребление нитратами вконец обесплодило поля. 2. Лишить творческих способностей. О. ум, мысль. ◁ Обеспложивать, аю, аешь; нсв. Обеспложиваться,… … Энциклопедический словарь
обесплодить — пло/жу, пло/дишь; обеспло/женный; жен, а, о; св. см. тж. обеспложивать, обеспложиваться, обеспложивание кого что 1) Сделать бесплодным. Обес … Словарь многих выражений
обесплодить — о/бес/плод/и/ть … Морфемно-орфографический словарь
обеспло́дить — пложу, плодишь; прич. страд. прош. обеспложенный, жен, а, о; сов., перех. (несов. обеспложивать). Сделать бесплодным. Обесплодить землю … Малый академический словарь
Словари
Составляют гнездо пар с паронимами обесплодевший // обесплодивший, обесплодев // обесплодив.
ОБЕСПЛОДЕТЬ. Стать бесплодным (в прямом и переносном смысле).
Обесплодеть: корова, земля, почва, женщина, мысль обесплодела; ум обесплодел.
ОБЕСПЛОДИТЬ. Сделать бесплодным (в прямом и переносном смысле). Обесплодить:
жеребца, землю, почву, территорию, человека, мысль, ум.
• Ветры и дожди обесплодили поля.
• Годы тяжёлых работ обесплодили его мысль.
ВИТА́ТЬ, витаю, витаешь, несовер. (книжн.).
1. Предаваться мечтаниям, фантазии, забывая об окружающем. Мысли поэта витали где-то далеко. Ребенок витает в мире грез.
1. (над кем-чем). Книжн. Пари́ть, носиться в воздухе, в вышине. В воздухе витают запахи весны.
Слова, вошедшие в состав русского литературного языка из языка старославянского, имели сложную и разнообразную судьбу на русской почве. Активно приспособляясь к историческим изменениям семантической системы русского языка, многие из старославянизмов теряли свои наследственные значения и становились яркими русизмами. Исторические закономерности в ходе этих семантических и стилистических преобразований не открыты до сих пор. Прежде всего необходимо установить основные вехи исторических трансформаций книжных славянорусизмов. Ценные указания в этом направлении можно извлечь из изучения семантической истории слова витать в русском литературном языке.
Почти те же указания можно найти и в русско-иноязычных словаряхXVIII в.
Но во второй половинеXVIII в. намечается некоторый надлом в семантической структуре слова витать. Из возможных фразовых контекстов его употребления выделяется библейский образ птиц, витающих на ветвях дерева. В «Словаре Академии Российской» 1789-1794 гг. эта дифференциация значений находит такое выражение: «Витаю. Славенск. 1) Останавливаюсь у кого на некоторое время, ночлег имею; на время для отдохновения останавливаюсь. 2) Говоря о птицах, значит: на ветвях сижу, между ветвей отдыхаю» (ч. 1, с. 714).
В «Словаре Академии Российской» 1806-1822 гг. витати, признаваемое попрежнему словом «славенским», истолковывается так: «1) Остановляться у кого на некоторое время для ночлега или отдохновения. 2) Говоря о птицах: на ветвях сидеть, иметь гнезда» (ч. 1, с. 522) (ср. буквально те же определения в словаре П. Соколова, ч. 1, с. 243).
А здесь по воздуху витает
Пернатых, насекомых рой.
Чей мне взор и лепетанье
Вспомнит ангелов витанье?
В послании Г. Р. Державина «К А. С. Хвостову»:
Цыплята Солнцевы, витающи муз в крове,
Хоть треснуть, а прочесть вирш долженствуют тьму.
Но у П. А. Катенина в «Старой были» (Северн. цветы на 1829, с. 41-42):
На сучьях серебряных древесных
Витает стадо птиц прелестных,
Зеленых, алых, голубых.
Ср. также у В. А. Ушакова в языке романа «Киргиз-Кайсак»: «Если каждое живущее существо имеет своего Ангела-Хранителя, то около непорочного младенца должен быть целый сонм сих небесных витателей» (ч. 1, с. 3). «Сжатые города образованных наций, душные кабинеты мудрецов и ученых как будто служат посмеянием для крикливых стай галок и ворон, свободно летающих по воздуху над сими суетными и скучными виталищами разумных тварей. » (с. 12).
У Карамзина: «. в глуши дремучих лесов витают пушистые звери и сама Природа усевает обширные степи диким хлебом» (Ист. Гос. Рос. 1843, кн. 3, т. 9, гл. 6, с. 218). У Тургенева в рассказе «Малиновая вода»: «Степушка и не жил у садовника: он обитал, витал на огороде». У А. Н. Островского в пьесе «Василиса Мелентьевна» старинное употребление глагола витать (в значении `пребывать, находиться’): «Луна чиста, но в области луны Витает бес. » (д. 5, явл. 3).
Нетрудно сделать некоторые общие выводы из этих фактов. При том упадке влияния старой славянорусской книжной культуры, который особенно решительно дал себя знать со второй половины XVIII в., значение и употребление многих древних славянизмов стало колебаться и расплываться. Нередко в них возникали новые оттенки значений, вызванные к жизни забвением былых контекстов их употребления и переосмыслением сохранившихся живых и выразительных фразовых групп. Это и случилось со словом витать, в котором начало развиваться значение `летать, кружиться, носиться в воздухе’.
Новые оттенки в значении слова витать вызывают творчество новых фразовых серий, группирующихся вокруг витать и еще более усложняющих его смысловое содержание. Естественно, что особенно бурно этот революционный процесс семантических сдвигов протекает в эпоху романтизма (в 20-30-е годы XIX в.). В романтических стилях происходит кристаллизация новых форм литературной фразеологии, намечаются новые линии семантического развития слов.
Например, в «Повестях Безумного»: «В восторге протянул он руки, желая обнять призрак воображения, со всею прелестью красоты и невинности витавший перед ним заветом любви и мира. » (Селиванов, ч. 1, с. 119). У Гоголя в статье «О преподавании всеобщей истории» (1832): «. вся Европа кажется одним государством (. ) В этой одной только части света могущественно развился высокий гений христианства, и необъятная мысль, осененная небесным знамением креста, витает над нею, как над отчизною». В языке П. Каменского, одного из яростных поклонников и продолжателей школы Марлинского: «. она [истина] как дух витает кругом нас. » (Искатель сильных ощущений, СПб., 1839, ч. 1, с. 81). У В. Ф. Одоевского: «Над их смертною постелью витает все прекрасное»; также в «Страданиях Вертера» (перевод Н. М. Рожанина. М., 1828, ч. 1, с. 11-12): «Не знаю, не духи ли очарователи витают над этою страною. или моим сердцем играет теплая, небесная фантазия, которая все вкруг меня расписывает такими райскими красками». В «Дневнике» А. В. Никитенко (год 1832): «Он был полон жизни и надежд, а дух разрушения уже витал над ним» (Русск. старина, 1889, т. 63, июль, № 7, с. 59). У Герцена в повести «Кто виноват?»: «Он [Круциферский] свято верил в действительность мира, воспетого Жуковским, и в идеалы, витающие над землей».
У А. А. Фета в стихотворении «Памяти Д. Л. Крюкова» (1855):
И чудилося нам невольно, что над нами
Горация витает тень.
У А. В. Дружинина в статье о баснях К. Пруткова (Библ. для чтения, 1852, т. 111, январь, Смесь, «Письма иногороднего подписчика о русской журналистике», с. 114): «. мысли мои давно привыкли витать вне места и времени» (см. также: Дружинин, 1865, 6, с. 560).
Однако словари русского языка отстают от живого исторического процесса семантических изменений и преобразований литературной лексики. Так, например, новые романтические значения слова витать не отмечаются ни в «Русско-французском словаре. » Фил. Рейфа, ни даже в словаре 1847 г. В словаре Рейфа слово витать переводится через s’arrêter, séjourner quelque temps, se reposer; (des oiseaux) se percher (т. 1, с. 113).
В словаре 1847 г. (1, с. 128) также приводятся лишь два старых славянских значения витать и формулируются так: 1) находить на время приют; располагаться для ночлега или отдохновения; 2) укрываться.
Ф. С. Шимкевич в своем «Корнеслове русского языка» (ч. 1, с. 29) вообще признает слово витать старинным и в современном ему русском языке неупотребительным. Очевидно, в классической традиции русского литературного языка первой трети XIX в. слово витать в его старых «державинских» значениях было квалифицировано как архаизм и отмирало. Оно не употребляется в языке Карамзина, Пушкина и Вяземского. Романтическое переосмысление слова витать развилось на основе церковно-библейского языка и на основе языка разночинцев (по-видимому, чиновничьего и духовного происхождения).
Так, употребление слова витать в стихотворном языке Бенедиктова чрезвычайно типично для понимания живых тенденций его семантического развития. Здесь намечаются новые его применения. Вот несколько примеров:
Я пирую- в черном цвете,
Я витаю в черном свете,
Черным пламенем живу.
Он витает в свете горнем,
И мечтательно живой
Он не связан грязным корнем
С нашей бедною землей.
(Ответ на доставшийся автору в игре вопрос, какой цветок желал бы он воспеть)
Не трепещи! Не помышляй,
Что отбыл дух, во мне витав ший!
(Стихи, вырезанные на чаше, сделанной из черепа. Перевод из Байрона)
От груди моей остылой,
Где витал летучий дух,
В изголовье деве милой
Я оставлю мягкий пух.
В 40-50-е годы XIX в. семантическая структура витать осложняется новыми смысловыми оттенками, возникшими на развалинах старого значения `пребывать, жить’, но генетически связанными с фразеологией, основанной на значении: `носиться, кружиться’. Новое значение можно формулировать так: `носиться на крыльях фантазии, оторвавшись от обыденной жизни, парить где-то’. Например, у И. И. Панаева в пародии «Поэт» ( 1847):
Он в облаках, в соседстве грома,
Земную позабыл юдоль.
Игру мирского треволненья
Он прихотливо пренебрег,
Но в бурном вихре вдохновенья
О братьях позабыть не мог.
Он погрузился весь в вопрос
О назначеньи человека.
Не тщетно он витал в эфире,
Печаль и тайную борьбу
На громкой возвещая лире.
Ср. у М. П. Погодина в очерках «Год в чужих краях» (ч. 1, с. 13-14): «Увы, младшие наши поколения все еще мало обращают внимания на дело, на труд основательный, а витают в беспредельных областях фантазии». В «Воспоминаниях об А. А. Григорьеве» Н. Н. Страхова (Эпоха, 1864, № 9, с. 11): «Он отталкивал от себя действительность, для того, чтобы свободнее витать в мире идей, ему знакомом и родном».
Даль и Грот стояли в стороне от романтической культуры художественного слова и односторонне отразили в своих словарях лексический состав русского литературного языка 30-50-х годов XIX в. Поэтому ни в словаре Даля, ни в словаре Грота нельзя найти верного рисунка, воспроизводящего семантический состав слова витать. У Даля отмечены два значения этого слова. Одно старинное, иллюстрированное набором расплывчатых синонимов: `обитать, пребывать где-либо, постоянно или временно; находить приют, проживать, жить, держать опочив, ночлег’. Другое значение, не разъясненное примерами, сформулировано так: `водиться, плодиться где’ (сл. Даля 1880, 1, с. 211). Проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ, редактируя словарь Даля, присоединил третье значение: `двигаться в вышине, носиться’ (1911, 1, с. 508).
Но ср. также в «Правде» от27 января 1940 г., № 26 (8072): «Стойте недвижно, подъяв очи горе, и, может, сподобитесь узреть ангела в небеси, витающего во всем своем благолепии над театром военных действий» (Маленький фельетон: «Ангел на фронте»).
Опубликовано в Уч. зап. Моск. дефектол. ин-та (1941, т. 1) в составе большой статьи «Лексикологические заметки» вместе со статьями об истории слов и выражений мерцать, животрепещущий, злободневный, втереть очки, квасной патриотизм. Помимо опубликованного сохранился более подробный машинописный экземпляр с авторской правкой, не вошедшей в опубликованный текст.
31 Характерно, что в «Филологическом словаре» А. И. Орлова (1, с. 448) витать квалифицируется как славянизм, означающий: `иметь место пребывания’. Ср. также в «Справочном словаре» А. Н. Чудинова (с. 232).
1. Последователь метафизики [метафизика I].
2. Представитель метафизики [метафизика I 1.].
Философ, занимающийся вопросами, выходящими за пределы опыта.
Тот, кто склонен к отвлеченным, бесплодным умствованиям.
МЕТАФИ́ЗИК, метафизика, муж. (книжн.).
1. Последователь метафизических воззрений.
2. перен. Человек, склонный к отвлеченным, бесплодным умствованиям.
— Тот, кто склонен к отвлеченным, бесплодным умствованиям.
— Кто предпочитает мыслить, отвергая диалектику?
1. Делать совершенно сухим; полностью высушивать.
Доводить до крайнего истощения; изнурять.
Делать неотзывчивым, чёрствым или бесплодным, лишённым жизненных сил.
1. Лишаться влаги, становиться совершенно сухим; высыхать.
Доходить до крайнего истощения; изнуряться.
1. Становиться неотзывчивым, черствым или бесплодным, лишённым жизненных сил.
Стать бесплодным, лишиться способности плодоносить.
ОБЕСПЛО́ДЕТЬ, обесплодею, обесплодеешь, совер., без доп. Стать бесплодным. «Корова состарилась, обесплодела.» Даль.
1. Делать бесплодным.
Лишать кого-либо творческой силы.
1. Становиться бесплодным.
1. соотн. с сущ. схоластика I, связанный с ним
2. Свойственный схоластике [схоластика I], характерный для нее.
Характеризующийся бесплодным умствованием.
1. Переставать жить (о человеке или животном).
отт. Подвергаться смерти, идти на гибель, защищая кого-либо или что-либо.
отт. Завершать жизненный цикл; увядать (о природе, растительности).
2. Утрачивать жизненные силы.
отт. перен. Становиться непригодным для чего-либо, неспособным к чему-либо.
отт. перен. Становиться творчески бесплодным.
отт. перен. Оказываться забытым кем-либо, становиться неинтересным, для кого-либо.
Разрушаться, приходить в упадок.
отт. Уходить в прошлое; отмирать.
отт. Исчезать, пропадать, утрачиваться.
Лишаться сил, изнемогать под воздействием каких-либо сильных ощущений, чувств, страстей и т.п.
ОБЕСПЛО́ДИТЬ, обеспложу, обесплодишь, совер. (к обеспложивать), кого-что. Сделать бесплодным. Обесплодить лошадь. Обесплодить поля.
|| перен. Лишить творческой силы (книжн.). Обесплодить мысль.
1. Сделать бесплодным. О. землю, почву. Злоупотребление нитратами вконец обесплодило поля.
2. Лишить творческих способностей. О. ум, мысль.
(несов. обеспложивать). Сделать бесплодным.
прил., кол-во синонимов: 1
прил., кол-во синонимов: 1
прил., кол-во синонимов: 1
(несов. замучивать и мучить).
1. Муками, истязаниями довести до смерти.
Стали допрашивать первого. Долго пытали его, Умер товарищ замученный И не сказал ничего. Михалков, Три товарища.
2. Заставить страдать, мучиться от чего-л.
Нынче я видел Веру. Она замучила меня своею ревностью. Лермонтов, Княжна Мери.
[Старуха] роптала, что ее замучили работой. Чехов, Мужики.
Все были замучены бесплодным ожиданием поездов, томились, изнемогали от скуки. Федин, Необыкновенное лето.
(несов. иссушать и иссушивать).
1. Лишить влаги, сделать совершенно сухим.
Суховеи иссушили почву.
Сделать бесплодным, лишенным жизненных сил или неотзывчивым, черствым, невосприимчивым к чему-л.
Мы иссушили ум наукою бесплодной. Лермонтов, Дума.
Довести до крайнего истощения, до крайней исхудалости; изнурить.
И ты красотою дивила, Была и ловка, и сильна, Но горе тебя иссушило, Уснувшего Прокла жена! Н. Некрасов, Мороз, Красный нос.
— Вина дай, шампанского: охолодить, конечно, вели. Писемский, Тысяча душ.
1. Последователь схоластики (1 зн.). Средневековые, церковные схоласты.
2. Тот, кто склонен к отвлечённым рассуждениям, бесплодным умствованиям. Закоренелый с. Рассуждаешь, как с. Учёные схоласты. С. в педагогике.
1. Последователь схоластики (в 1 знач.).
2. Тот, кто склонен к отвлеченным рассуждениям, бесплодным умствованиям.
Не помню в жизни более блистательного образчика схоласта. Можно было подумать, что человек этот живет исключительно дилеммами и софизмами, которыми для ближайших целей управляет с величайшей ловкостью. Фет, Ранние годы моей жизни.
СХОЛАСТИЧЕСКИЙ. 1. Относящийся к схоластике (средневековой религиозной идеалистической философии), свойственный ей (филос). 2. Являющийся схоластикой (оторванным от жизни, отвлечённым, бесплодным умствованием).
ая философия, школа;
• В средневековье схоластическая школа получила широкое распространение.
• — Вы, верно, думаете, что мы здесь собираемся для того, чтобы вести схоластические споры. А.Герцен. Былое и думы.
СХОЛАСТИЧНЫЙ. Содержащий элементы схоластичности, бесплодный, отвлечённый.
ые построения, требования;
ое изложение чего-либо.
• Эта тема была суха, схоластична, трудно понимаема. А.Куприн. Юнкера.
• Всё это [в «Божественной комедии» Данте] немножко схо ластично, но чрезвычайно лучезарно. А.Луначарский. История западноевропейской литературы.
Примечание. В значении «формальный, оторванный от жизни» слова схоластический и схоластичный продолжают оставаться синонимами: схоластическое (схоластичное) преподавание, схоластические (схоластичные) рассуждения.
Устар. Ирон. Предаваться бесплодным фантазиям.
Разг. Устар. Ирон. Предаваться бесплодным мечтаниям. Ф 2, 35.
Носить на воздусях кого. Ряз. Проявлять особое внимание к кому-л., баловать кого-л. ДС, 91; СРНГ 21, 288.
Парить на воздусях. Разг. Устар. Ирон. Предаваться бесплодным мечтаниям. Ф 2, 35.
Ирон. Предаваться бесплодным мечтам, фантазии, не замечая окружающего; быть непрактичным.
— Вот уж на широкую ногу! Ты всегда мечтаешь о чём-то особенном. Витаешь в облаках, Михаил, а на деле барахтаешься в пыли (П. Андрушка. Саженцы).
кто [относительно чего]
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) находится в заблуждении относительно каких-л. жизненных реалий или проблем (Р). реч. стандарт. ✦ Х витает в облаках [относительно Р].
Давайте исходить из реалий сегодняшнего мира, не будем витать в облаках иллюзий и обмана; давайте выявим в навязанном миру несправедливом политико-экономическом порядке реальную великую и фундаментальную причину того, что мы лишены необходимых ресурсов, при помощи которых мы хотели бы обеспечить более достойную судьбу всем нашим детям. Дуэль, 2003.
Образ фразеол. восходит к древнейшей архетипической форме осознания мира, противопоставляющей «верх» и «низ». С «верхом», небом как мифопоэтическое, так и религиозное сознание связывало представление о божественном мире.
фразеол. образован природно-пространственной метафорой, уподобляющей жизнь пребыванию в сфере возвышенных, отвлечённых идей, мечтаний; ср. не от мира сего.
Образ фразеол. в целом выступает в роли стереотипного представления о непрактичном, отвлечённом от реальности способе мышления.
Бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) живёт мечтами, иллюзиями, в отрыве от реальности. Говорится с неодобрением. книжн. ✦ Х витает в облаках.
Именная часть неизм.
глаг. чаще в прош. или наст. вр.
Порядок слов-компонентов фиксир.
Нароков лишён в её глазах всякой практической сметки, витает вечно в облаках, беззаветно предан искусству. Ю. Юрьев, Записки.
Вот если бы мой покойный муж не витал в облаках <. >, а написал несколько учебников, то я жила бы спокойно. Ю. Герман, Я отвечаю за всё.
Рогов не витал в облаках, не забивал себе голову, как он выражался, ни малеванием, ни музыкой, ни стихами. Г. Шолохов-Синявский, Волгины.
Витает он где-то там в своих эмпиреях, а его вдруг на землю спустят и спрашивают: а что вы, милейший, думаете относительно, скажем, левого уклонизма или правого оппортунизма? В. Войнович, Претендент на престол: Новые приключения солдата Ивана Чонкина.
Удивительный мечтатель, он вечно витал в эмпиреях, а может быть, вечно был влюблён. В. Гиляровский, Мои скитания.
⊜ Не увлекайтесь, не витайте в облаках, когда под ногами ухабы. В. Кетлинская, Дни нашей жизни.
⊝ — Ах, Аким Петрович! Правильно на днях вы говорили: витаем в облаках, а на землю внимания не обращаем. Ф. Панфёров, Раздумье.
ИСПЛОЖАТЬСЯ, исплодиться, становиться бесплодным, заматореть в бесплодии, заяловеть, перестать рожать или раждать, не приносить более плодов. Кобыла исплодилась. Яблоня исплодилась.
| О неделимом (особ. самике): не приносящий плодов, семян, всхожих семян; неспособный к размножению вида, к оплодотворению. Земля наша неплодна, почва холодная, кислая и пр. Тумаки вообще неплодны, как и мулы и лошаки. * Учение наизусть, вдолбежку, неплодно. Они прожили век в неплодном браке, в бездетстве. Неплодство ср. состояние, неплодность, свойство неплоды, неплодного. Неплодливый, неплодный, бесплодный, или плохо, мало, слабо плодящийся, медленно размножающийся, приносящий малый приплод. Цесарка птица неплодливая. Капуста не хрен, неплодлива, сама собой не разрастается. Неплодливость жен. малая наклонность к размножению. Неплодствовать, быть в неплодии, неплодным, бесплодным. Нива неплодствует, незасеяна, либо плохо родит. Ум его неплодствует, ничего не рождает. Неплодствование ср. состояние по гл., неплодство.
ВЫ́БЕГАТЬСЯ, выбегаюсь, выбегаешься, совер. (к выбегиваться).
1. Набегаться, нагуляться вполне; беганьем истощить свои силы (прост.). За один день он совсем выбегался.
|| Потерять способность к бегу (о лошадях, преим. беговых) (спец.).
2. Потерять способность к совокуплению, стать бесплодным (о животных; спец.).
ВЫДЫХА́ТЬСЯ, выдыхаюсь, выдыхаешься, несовер. (к выдохнуться).
1. Испаряясь, терять запах, вкус, крепость. Откупоренный чай выдыхается.
2. перен. Терять силу, содержательность, становиться бесплодным, неинтересным (разг.). Талант выдыхается. К концу речи оратор стал выдыхаться.
|| Терять бодрость, способность к какой-нибудь деятельности, работе, становиться вялым (разг.). Непривычные к труду во всякой работе быстро выдыхаются.
3. страд. к выдыхать. Воздух вдыхается и выдыхается легкими.
Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х вертится как белка в колесе.
Именная часть неизм.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊜ Зарплата у мамы и до этого была смешная, а теперь ей и вовсе надо сидеть дома с ребёнком. Следовательно, тебе приходится больше работать. И ты вертишься как белка в колесе, потому что мама совершенно не умеет брать на себя ответственность за собственную жизнь. Woman.ru, 2002.
— Да, не сладко тебе приходится. Как белка в колесе вертишься, разрываешься между домом и двумя работами, и при этом тебе никак не удаётся обеспечить достойную жизнь себе и своей семье. (Реч.)
⊝ День сегодня какой-то сумасшедший. С утра верчусь как белка в колесе. Г. Рыклин, Итоги за день.
Источником фразеол. считают басню И.А. Крылова «Белка» (1833), где белка бежит по вращающемуся колесу, приводя его в движение, но нисколько не подвигаясь вперёд. (Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 72.)
фразеол. в целом выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам.
Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to turn like a squirrel in a wheel, to rush round like a squirrel in its tread-mill, to run round like a squirrel in a cage, франц. tourner comme un écureuil en cage.
Быть в постоянных хлопотах, заниматься множеством разных дел, суетиться.
Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обременены бесконечными заботами, много и изнурительно работают, часто не достигая при этом желаемых результатов. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х вертится как белка в колесе.
Именная часть неизм.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊜ Зарплата у мамы и до этого была смешная, а теперь ей и вовсе надо сидеть дома с ребёнком. Следовательно, тебе приходится больше работать. И ты вертишься как белка в колесе, потому что мама совершенно не умеет брать на себя ответственность за собственную жизнь. Woman.ru, 2002.
— Да, не сладко тебе приходится. Как белка в колесе вертишься, разрываешься между домом и двумя работами, и при этом тебе никак не удаётся обеспечить достойную жизнь себе и своей семье. (Реч.)
⊝ День сегодня какой-то сумасшедший. С утра верчусь как белка в колесе. Г. Рыклин, Итоги за день.
Источником фразеол. считают басню И.А. Крылова «Белка» (1833), где белка бежит по вращающемуся колесу, приводя его в движение, но нисколько не подвигаясь вперёд. (Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крылатых слов русского языка. М., 2000. С. 72.)
фразеол. в целом выступает в роли эталона непрерывной, активной повседневной деятельности, связанной с пустыми, ничтожными, бестолковыми заботами и хлопотами, ведущими обычно к бесплодным результатам.
Сходные образные выражения в других европейских языках свидетельствуют о древности образа; ср. англ. to turn like a squirrel in a wheel, to rush round like a squirrel in its tread-mill, to run round like a squirrel in a cage, франц. tourner comme un écureuil en cage.
Находить успокоение, утешение.
Имеется в виду, что лицо (Х) вследствие откровенного разговора, признания, плача испытывает радостное чувство избавления от тяжёлого нравственного чувства. Говорится с одобрением. реч. стандарт. ✦ Х облегчил душу.
Именная часть неизм.
Глагол не употр. в наст. вр.
Порядок слов-компонентов нефиксир.
⊙ Я постоянно скорблю и сожалею, что мне больше не встречалось таких старцев, с которыми можно было бы поделиться, посоветоваться, облегчить свою душу. Псково-Печерский монастырь, Патерик, Валаамские старцы.Не слышен в стенах института звучный голос и добрый смех. Не к кому больше запросто прийти поплакаться в жилетку, облегчить душу и вновь обрести надежду. Остались только прекрасные мгновения наших экспедиционных будней, запечатлённые мастером. В. Мыльников, Когда поймём, что жизнь не вечна.
Жена упорно отмалчивалась, и следователь принял решение об аресте шестнадцатилетнего сына. Лишь после этого женщина стала облегчать душу слезами и покаянием. Губернiя, 1998.
Он рассказал ей всё, что случилось, ничего не утаивая. Но душу почему-то не облегчил. Ему по-прежнему было одиноко и тяжело. (Реч.)
⊝ (ирон.) Или вот выйду я, допустим, на Красную площадь, да и облегчу душу крепким словцом. А ежели подойдёт ко мне товарищ при погонах, да и попросит проследовать за ним, моя газета мне тут и подсобит: «А как же свобода слова?! Как же демократия?!» Россия, 2001.
Компонент фразеол. душа восходит к одной из древнейших форм осознания мира, для которой характерно анимистическое, т.е. одушевляющее, восприятие такой нематериальной сущности, как душа. см. комментарий к В САМОЙ ГЛУБИНЕ ДУШИ.
В ветхозаветных преданиях душа предстаёт как существо духовное и бессмертное, сотворённое Богом: «И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдохнул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою» (Быт. 2: 7). Душа и сердце символически осмысляются как область сокровенного, невидимого для других мира, средоточие истинных чувств и дум, всего того, что жизненно важно для данного человека. Согласно святоотеческой мудрости, сердце является средоточием духовной жизни человека, вместилищем Бога. (Дунаев М.М. Православие и русская литература. Ч. 4. М., 2003. С. 167.)
Вероятно, образ фразеол. сложился под влиянием церковной практики исповеди.
фразеол. в целом выступает в роли стереотипа избавления от гнетущего эмоционального состояния.
Возвышение Кромвеля. В ноябре Оливер Кромвель, вождь партии войны, взбудоражил палату общин, обвинив Манчестера за «мешканье во всех действиях». Будучи заместителем командующего Восточной ассоциации, Кромвель собрал конницу, которая была в состоянии разбить Руперта, что она и сделала при Марстон-Муре. Но консерваторы были обеспокоены крайним пуританским радикализмом и низким происхождением его «капитанов в домотканых мундирах». Манчестер, Эссекс и им подобные сохраняли верность парламенту, пока он был в обороне, но перспектива общей победы, которая открылась с Марстон-Муром, их встревожила. Религия сделала разрыв между партией войны и партией мира еще более непримиримым. Коллегия клира заседала в Вестминстере с июля 1643, чтобы дать парламенту рекомендации по реформе церкви. В результате союза с шотландцами появилась Пресвитерианская церковь Англии. Но некоторые духовные лица из числа «индепендентов» (независимых) желали менее жесткого и нетерпимого устройства церкви. Они просили о большей автономии для отдельных конгрегаций и о свободе образовывать общины на основе совместных убеждений и исповедуемых принципов, а не просто принадлежности к приходу. Разделился и парламент. Большинство партии мира принимало пресвитерианство в качестве оплота против радикальных и еретических тенденций экстремистских пуританских сект, но Кромвель и его союзники отстаивали более широкий принцип свободы совести. В результате «пресвитерианин» и «индепендент» стали приблизительными обозначениями для правого и левого крыла в парламенте, распространяясь как на политические, так и на религиозные вопросы. В декабре Кромвель торжественно отказался от обвинений против Манчестера, и в последующие недели индепенденты употребили все свое влияние на проведение через парламент двух решительных мер, которые изменили ход войны и революции. Одна, «Билль о самоотречении», заставляла всех пэров и членов парламента уйти со своих постов в армии и на гражданской службе. Другая, т.н. «Постановление нового образца», должна была сплотить три потрепанных и устарелых парламентских армии (Эссекса, Манчестера и Уоллера) и выковать из них армию «нового образца» (New Model), свободную от региональных связей. Командующим армией был назначен молодой Томас Ферфакс; пост его заместителя, подразумевавший командование конницей, перешел в конечном счете к Кромвелю. Ферфакс и Кромвель выиграли решающее сражение войны при Нейзби 14 июня, а 10 июля роялисты на западе были побеждены при Лэнгпорте. В сентябре при Филипхо был разбит последний небольшой отряд горцев Монтроуза. Конец наступил в июне 1646, когда капитулировал осажденный Оксфорд, а Карл сдался шотландцам.