Главная » Правописание слов » Как написать по немецки здравствуйте

Слово Как написать по немецки здравствуйте - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Guten Tag! Приветствия и прощания на немецком!

Здороваемся по-немецки:

Доброе утро! — Guten Morgen! / гутэн моргэн/

Добрый день! / Здравствуйте! — Guten Tag! / гутэн таг/

Добрый вечер! — Guten Abend! / гутэн абэнд/


А такие выражения приветствий употребляются больше на юге Германии, а также в Швейцарии и Австрии:

Здравствуй/те (Благослови Бог!) — G rüß Gott! /грюс гот/

Привет тебе! — G rüß dich! / грюс дихь/

Когда Вы приветствуете человека и называете его по фамилии, то не забудьте добавить к ней вежливое обращение Господин либо Госпожа. По-немецки будет так:

Herr Schmidt – Господин Шмидт.

Frau Schmidt — Госпожа Шпидт.

Guten Tag, Herr Muller! — Добрый день Г-н Мюллер!

А теперь прощаемся по-немецки:

До свидания! — Auf Wiedersehen! / ауф видэрзээн/

До скорого! — Bis bald! / бис бальд/

До завтра! — Bis morgen! / бис моргэн/

Для большей любезности при прощании лучше добавить такую фразу:

Einen schönen Tag noch! — Приятного Вам дня! /айнэн щёнэн таг нох/

Einen schönen Abend noch! — Приятного Вам вечера! /айнэн щёнэн абэнд нох/

В ответ можно сказать следующее:

Danke, gleichfalls! — Спасибо, взаимно (и вам того же)! /данке, гляйхфальс/

Источник

Урок 7. Знакомство. Здороваемся и прощаемся на немецком

Автор: София Стальская
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет.

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное — помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] — У меня все хорошо.

Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] — Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] — А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] — в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] — Спи хорошо,

или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] — Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] — До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи — это фраза «Tschau/ciao!» — Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] — Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße…. [ихь ´хайсэ] — Меня зовут…

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] — при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] — при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] — при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] — А вас?

Und du? [Унт ду] — А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] — Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland. [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] — Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] — Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] — Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] — Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] — Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] — Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] — Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

Для ответа вам понадобится фраза «Meine Telefonnumer ist …» [майнэ телефоннумэа ист…] и, разумеется, цифры.

Источник

Как написать по немецки здравствуйте

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Источник

Приветствие и прощание в немецком языке

Hallo и Tschüs или же Guten Tag и Auf Weidersehen — выучил и порядок! Зачем еще заморачиваться другими формами приветствия и прощания? Ну-ну… Их на самом деле намноооого больше в немецком языке. И если вы их не собираетесь использовать, то понимать собеседника вам все-таки придется.

Начнем с региональных форм. Учишь-учишь немецкий, а потом приезжаешь на юг Германии и в первой же булочной хлопаешь глазами при словах продавщицы.

«Grüß Cott!» — улыбаясь, произносит она. «Gott? А при чем здесь Бог,»- думаешь ты. А это, оказывается, форма приветствия такая. Дословно переводится как «поприветствуй Бога!» Кстати, северные немцы не знакомы с этой фразой, поэтому на них лучше не тренироваться. Они обычно отвечают на это: «я так далеко сегодня не собираюсь», или же «обязательно, если его встречу».

«Grüß dich» — это уже более понятная форма — «приветствую тебя» — тоже используется в основном южанами, но предыдущая намного чаще.

Servus! — служит как приветствием у некоторых немецких народов — швабов и коренных баварцев, так и прощанием у последних.

А те, кто живут в немецкой земле Хессен могут вас поприветствовать словом Gude!

Нашла в одном журнале вот такую карту, в которой показано в каких регионах Германии — какое приветствие. Обратите внимание, что даже обычный Guten Tag — менее свойственен отдельным регионам. Во оно как.

Hallo ( как и Tschüss) кстати — уместно употребить в любых ситуациях — и в администрации города и в обращении к пожилым людям, и даже к шефу.

А еще многие немцы любят сокращать привычные Guten Morgen, Guten Abend, Guten Tag — отбрасывая прилагательное. Все мамы по утрам в саду здороваются с друг другом произнося нараспев слово Morgen — моооооргээээн. Ну правильно, зачем лишнее слово проговаривать, если не знаешь — доброе у собеседника выдалось утро или как обычно — так себе…

А некоторые — наоборот — отбрасывают вторую часть у приведенных выше сочетаний и здороваются лишь прилагательным: Guten.

Есть еще приличная куча специальных немецких приветствий — использующихся среди моряков, среди лесников, среди рыбаков и далеко в горных районах.

А в полдень, когда все немцы дружно шагают на обед, вы услышите слово — Mahlzeit! — дословный перевод которого — «трапеза». Но и это слово тоже является приветствием!

Привычный привет по-немецки — Hallo — тоже часто трансформируется. То в уменьшительную форму: Hallöchen, то чуть ли не в песенку: Hallihallohallöle. Или же в целый стишок: Hallo, wie geht´s, wie steht´s? — Привет, как живёте-поживаете?

И еще некоторые приветственные фразы:

Hallo alle! — Всем привет!

Gruß euch, alle miteinander! — Приветствую всех!

Guten abend allerseits! — Всем добрый вечер!

Seien Sie gegrüßt! — Приветствуем Вас!

Sei tausendmal gegrüßt! — Тысячу приветов тебе!

Как передать привет по-немецки

Иногда нужно этот самый «привет» не просто произнести, а передать кому-либо. Вот так это делают немцы:

Grüß bitte Sofia von mir! — Передай от меня привет Софии!

Bestell ihm viele Grüße von mir! — Передай ему от меня привет!

Ich soll dich herzlich von Erik grüßen. — Передаю тебе сердечные приветы от Клауса!

Er lässt dich herzlich grüßen. — Он передаёт тебе привет!

Übermitteln Sie allen Mitarbeitern meine herzlichen Grüße! — Передайте всем сотрудникам мои сердечные приветы.

Формы прощания в немецком языке

А вот другим немцам — швабам — больше понравилось французское adieu и они откинув пару букв, стали прощаться коротеньким словом ade! — и продолжают это делать — в частности и в том городе, где я сейчас живу!

А еще немцы прощаются так:

Bis morgen! — До завтра!

Mach´s gut! — Будь здоров!

Schönen Feierabend! — Приятно провести время после работы!

Schönes Wochenende! — Приятных выходных!

Man sieht sich. — Еще увидимся!

Auf Wiedersehen! — До свидания!

И фразу «до скорого» очень любят немцы, причем в разных вариациях:

Bis gleich! Bis bald! Bis dann! Bis später!

И, напоследок, напомню ВАМ, что здороваясь с немцами — обязательно протягивайте руку и сильно потряхивайте — будь то мужчина, или женщина. А при прощании — если уж из предложенных вариантов выбрали Tschüs — произносите его нараспев. Потому что это, наверное, самое музыкальное немецкое словечко и немцы не произносят его, а распевают. Поэтому желаю всего вам хорошего и Ttttttssssssssccccchhhhhhüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüüssssssssssssssssssss.

Источник

Немецкий язык

Приветствия на немецком

Приветствие несет на себе важную эмоциональную нагрузку и является своеобразным введением в последующий процесс коммуникации.

Именно поэтому приветствие (а также и прощание) обязательно должно согласовываться с той атмосферой, в которой оно используется или в которой протекает или будет протекать общение.

Приветствия на немецком существуют в устной и письменной форме и постоянно используются человеком в быту, на работе, в общественных местах, при звонках по телефону, в письменных посланиях самого разного рода (письмах, телеграммах, электронной корреспонденции) и т.д. В языке существуют общие понятия для обозначения различных приветствий:

Russisch Deutsch Russisch Deutsch
привет, приветствие der Gruss – die Grüsse приветствие die Begrüssung — die Begrüssungen
приветственное обращение die Grussansprache – die Grussansprachen приветственная речь die Begrüssungsrede – die Begrüssungsreden
приветственное послание die Grussbotschaft – die Grussbotschaften приветственное (письменное) послание das Begrüssungsschreiben – die Begrüssungsschreiben
отдание (воинской) чести die Ehrenbezeigung чествование festliche Begrüssung – festliche Begrüssungen
приветственный жест die Begrüssungsgeste – die Begrüssungsgesten приветственный жест die Begrüssungsgebärde – die Begrüssungsgebärden
приветствие поклоном, поклон die Verbeugung – die Verbeugungen приветствие салютом, салютование der Salut
приветствие при встрече, радушный прием die Bewillkommnung приветствие при встрече (официальной или после долгой разлуки) der Willkommensgruss – die Willkommensgrüsse
принятая форма приветствия die Begrüssungsformel – die Begrüssungsformeln торжественная встреча die Begrüssungsfeier
приветственный тост der Willkommenstrunk – die Willkommenstrünke приветственный тост, аперитив в качестве приветствия (на мероприятии) der Begrüssungstrunk – die Begrüssungstrünke

Для немцев характерно использование различных приветствий в разное время суток, в разных регионах в ходу встречаются также разные приветствия. Поскольку приветствия неразрывно связаны со своей противоположностью – прощанием, то в рамках данной статьи будут упомянуты и различные слова, которые немцы используют, прощаясь друг с другом.

Russisch Deutsch
Привет! (в немецком в данное приветствие заложено менее неформальное значение, по сравнению с русским, поэтому оно может употребляться в большем количестве ситуаций и является в силу этого очень распространенным) Hallo!
Приветствую Вас (тебя, вас – при обращении к нескольким людям)! (данное приветствие корректно прозвучит практически в любой ситуации) Grüsse Sie (dich, euch)!
Доброе утро! (одинаково употребительны как полное, так и укороченное приветствие, уместные в начале дня; краткая форма более типична для разговорной речи) Guten Morgen! Morgen!
Добрый день! Здравствуйте! (может употребляться в любое время дня; укороченный вариант типичен для разговорной речи) Guten Tag! Tag!
Добрый вечер! (данное приветствие уместно примерно после шести часов вечера; укороченный вариант типичен для разговорной речи) Guten Abend! Abend!
Спокойной ночи! Доброй ночи! (пожелание доброй ночи в качестве прощания перед сном) Gute Nacht!
Доброй ночи! Приятных снов! (пожелание спокойного сна и приятных сновидений в качестве прощания перед сном) Schlaf gut!
Здравствуйте! Приятного аппетита! (это приветствие уместно использовать для приветствия собравшихся, например, за столом, в кафе или просто визите куда-либо в обеденное время) Mahlzeit!
Здравствуйте! (официальные приветственные слова, корректные для использования в любое время дня; это приветствие более типично для южных регионов Германии и Австрии) Grüss Gott!
Здравствуй! Привет! Прощай! (неофициальное приветствие, широко распространенное в разных немецких регионах, но в особенности на немецком юге) Servus!
Здравствуй! Привет! (неофициальное приветствие, используемое большей частью в северных немецких регионах) Moin!
До свидания! Пока! (используется повсеместно для неофициального прощания) Tschüss!
Пока! До скорой встречи! До скорого! (слова с аналогичной семантикой, используемые для прощания в неформальной обстановке, когда предполагается скорая встреча) Bis dann!
Bis später!
Bis bald!
Bis nachher!
Bis gleich!
Чао! Пока! Прощайте! (чисто разговорный вариант прощания) Tschau! Ciao!
До скорой встречи! До свидания! (нейтральное выражение, которое может использоваться абсолютно в любой ситуации) Auf Wiedersehen!
Увидимся! Пока! (уместно использовать при прощании ненадолго, например, до какого-то запланированного мероприятия) Sehen wir uns!
Разрешите откланяться! Позвольте попрощаться! (прощание с официальной аудиторией, в официальной обстановке) Ich würdemichverabschieden!

Приветствия в повседневной жизни используются немцами значительно чаще, чем русскими людьми, и далеко не всегда предполагают последующий процесс общения. Во многих ситуациях приветствия незнакомых людей лишь свидетельствуют о доброжелательности, хорошем воспитании, отсутствии агрессивного настроя. В России функции приветствий несколько более жесткие, поскольку они практически всегда обязывают к поддержанию разговора тех, к кому обращается говорящий. Роль прощания в речи не менее важна, поскольку от его формы зависят перспективы общения в будущем.

Процедура приветствия и прощания используется не только в устной речи, но и является обязательным атрибутом всевозможных письменных посланий. Употребляемая лексика, естественно, зависит от того, является ли письмо или иное письменное обращение официальным или нет.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как написать по немецки здравствуйте, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как написать по немецки здравствуйте", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как написать по немецки здравствуйте:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *