Рада приветствовать Вас!
Меня зовут Ксения. Я преподаватель английского языка.
Предлагаю квалифицированную помощь в следующих направлениях:
• Помощь в выполнении домашнего задания
Показать полностью.
• Углубленное изучение английского языка
• Устранение пробелов в знаниях
• Систематизация пройденного материала
• Развитие навыков устной речи
• Пополнение словарного запаса
• Коррекция произношения
Использую в работе:
• Современные зарубежные пособия
• Интересные аудио- и видеоматериалы
• Интернет ресурсы
Опыт работы:
• Гимназия
• Частная школа по изучению иностранных языков
• Репетиторство
• Обучение онлайн
Запись на первый бесплатный урок:
+375333442035 (MTC, Viber, WhatsApp, Telegram)
Follow me. Follow me. It’s as easy as can be.
Follow me. Follow me. 1, 2, 3…
Clap your hands.
Spin around.
Показать полностью.
Bend your knees.
Touch the ground.
Follow me. Follow me. It’s as easy as can be.
Follow me. Follow me. 1, 2, 3…
Wiggle your fingers.
Tippy toe.
Stretch up high.
Wave hello!
Follow me. Follow me. It’s as easy as can be.
Follow me. Follow me. 1, 2, 3…
Flap your arms.
Stomp your feet.
Pat your back.
Take a seat!
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a pig. E-I-E-I-O.
With an oink oink here.
And an oink oink there.
Here an oink.
Показать полностью.
There an oink.
Everywhere an oink oink.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a duck. E-I-E-I-O.
With a quack quack here.
And a quack quack there.
And an oink oink here.
And an oink oink there.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a horse. E-I-E-I-O.
With a neigh neigh here.
And a neigh neigh there.
And a quack quack here.
And a quack quack there.
And an oink oink here.
And an oink oink there.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a sheep. E-I-E-I-O.
With a baaa baaa here.
And a baaa baaa there.
And a neigh neigh here.
And a neigh neigh there.
And a quack quack here.
And a quack quack there.
And an oink oink here.
And an oink oink there.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a cow. E-I-E-I-O.
With a moo moo here.
And a moo moo there.
And a baaa baaa here.
And a baaa baaa there.
And a neigh neigh here.
And a neigh neigh there.
And a quack quack here.
And a quack quack there.
And an oink oink here.
And an oink oink there.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
And on that farm he had a turkey. E-I-E-I-O.
With a gobble-gobble here,
And a gobble-gobble there,
And a moo moo here.
And a moo moo there.
And a baaa baaa here.
And a baaa baaa there.
And a neigh neigh here.
And a neigh neigh there.
And a quack quack here.
And a quack quack there.
And an oink oink here.
And an oink oink there.
Old MacDonald had a farm. E-I-E-I-O.
E-I-E-I-O.
Даже в век интернета и электронной корреспонденции, бумажные письма не утратили актуальности. Если вы ведете деловую переписку или решили порадовать кого-то за границей письмом, вы должны знать, как правильно написать адрес на английском. Причем, в Великобритании и США есть свои особенности подписи конвертов.
Если вы заполняете адрес от руки, пишите очень разборчиво. Лучше, конечно же, напечатать адрес на компьютере и затем приклеить на конверт. В левом верхнем углу обычно пишут адрес отправителя, в правом нижнем — получателя. В любом случае и там, и там должна быть указана общая информация в определенном порядке:
Перед именем не забудьте написать обращение: Mr — любому мужчине, Mrs — замужней женщине, Miss — незамужней женщине, Ms — женщине, семейное положение которой вы не знаете.
После обращения и инициалов в британском английском варианте не принято ставить точку, имя обычно сокращается до одной буквы, полностью записывается фамилия. Город нужно указать прописными буквами. Точное написание индекса уточняйте у получателя.
Полный адрес может выглядеть вот так:
Ms P Jones
9 Downing Street, Apt 35
LONDON
SW1F 2AA
England
Если письмо будет официальное, добавляйте информацию о компании: сначала название отдела, потом самой компании, и не забудьте указать номер офиса:
Ms P Jones
Engineering Department
First Star Corp
9 Downing Street, off 78
LONDON
SW1F 2AA
England
Имя и фамилию при отправке писем в США пишут полностью, после обращения ставят точку, обязательно указывают штат в сокращенном варианте, например CA для California, KS для Kansas. Улицу (не название, а само обозначение улицы) можно написать сокращенно:
Еще одна особенность — в указании номера квартиры, обычно она состоит из буквенной части, обозначающей номер этажа, и самого номера квартиры. Первым ставится всегда этаж: D3 — квартира номер три расположена на четвертом этаже (A, B, C, D…), 25F — квартира F находится на 25 этаже.
Полный адрес при отправке письма в США может выглядеть вот так:
John Coffee
455 Dark Ave, 17G
Dallas,
TX, 75032
Если вы шлете письмо из-за границы или ждете корреспонденцию оттуда, расскажите отправителю, как правильно заполнить адрес. Порядок будет примерно такой же:
Поскольку этот адрес в первую очередь пишется для российской стороны почты, используйте транслитерацию, чтобы не было трудностей в переводе. Особенности транслитерации некоторых букв: ж — zh, х — kh, ц — tc, ч — ch, ш — sh, щ — shch, ю — iu, я — ia/ya.
Выглядеть это будет примерно так:
Anna Petrova
Pr-t Lenina, d. 45, kv. 48 (pr-t Lenina, 45-48)
Samara, Samarskaya oblast
443013
Russia
Если это общеупотребительное название, то используйте его вместо обычной транслитерации. Например, Moscow (Москва), Saint Petersburg (Санкт-Петербург).
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!
Даже в век интернета и электронной корреспонденции, бумажные письма не утратили актуальности. Если вы ведете деловую переписку или решили порадовать кого-то за границей письмом, вы должны знать, как правильно написать адрес на английском. Причем, в Великобритании и США есть свои особенности подписи конвертов.
Если вы заполняете адрес от руки, пишите очень разборчиво. Лучше, конечно же, напечатать адрес на компьютере и затем приклеить на конверт. В левом верхнем углу обычно пишут адрес отправителя, в правом нижнем — получателя. В любом случае и там, и там должна быть указана общая информация в определенном порядке:
Перед именем не забудьте написать обращение: Mr — любому мужчине, Mrs — замужней женщине, Miss — незамужней женщине, Ms — женщине, семейное положение которой вы не знаете.
После обращения и инициалов в британском английском варианте не принято ставить точку, имя обычно сокращается до одной буквы, полностью записывается фамилия. Город нужно указать прописными буквами. Точное написание индекса уточняйте у получателя.
Полный адрес может выглядеть вот так:
Ms P Jones
9 Downing Street, Apt 35
LONDON
SW1F 2AA
England
Если письмо будет официальное, добавляйте информацию о компании: сначала название отдела, потом самой компании, и не забудьте указать номер офиса:
Ms P Jones
Engineering Department
First Star Corp
9 Downing Street, off 78
LONDON
SW1F 2AA
England
Имя и фамилию при отправке писем в США пишут полностью, после обращения ставят точку, обязательно указывают штат в сокращенном варианте, например CA для California, KS для Kansas. Улицу (не название, а само обозначение улицы) можно написать сокращенно:
Еще одна особенность — в указании номера квартиры, обычно она состоит из буквенной части, обозначающей номер этажа, и самого номера квартиры. Первым ставится всегда этаж: D3 — квартира номер три расположена на четвертом этаже (A, B, C, D…), 25F — квартира F находится на 25 этаже.
Полный адрес при отправке письма в США может выглядеть вот так:
John Coffee
455 Dark Ave, 17G
Dallas,
TX, 75032
Если вы шлете письмо из-за границы или ждете корреспонденцию оттуда, расскажите отправителю, как правильно заполнить адрес. Порядок будет примерно такой же:
Поскольку этот адрес в первую очередь пишется для российской стороны почты, используйте транслитерацию, чтобы не было трудностей в переводе. Особенности транслитерации некоторых букв: ж — zh, х — kh, ц — tc, ч — ch, ш — sh, щ — shch, ю — iu, я — ia/ya.
Выглядеть это будет примерно так:
Anna Petrova
Pr-t Lenina, d. 45, kv. 48 (pr-t Lenina, 45-48)
Samara, Samarskaya oblast
443013
Russia
Если это общеупотребительное название, то используйте его вместо обычной транслитерации. Например, Moscow (Москва), Saint Petersburg (Санкт-Петербург).
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется барановичи на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется барановичи на английском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.