Джорджиньо Вейналдум. Пример для подражания
Джорджиньо Греглон Эмиль Вейналдум появился на свет 11 ноября 1990 года в Роттердаме. Его мать зовут Морин Вейналдум, а отца Рамон Ван Ла Парра. Когда ему было шесть лет, его родители, оба из которых имеют афро-суриманское происхождение, развелись. В результате чего его мать переехала в Амстердам. Тем не менее Джини решил остаться в Роттердаме и переехал к своей бабушке, у которой и провел оставшуюся часть своего детства.
В свои юные годы Джини никогда не проявлял интереса к футболу. Он никогда не играл с мячом и не смотрел футбол по телевизору. Его целью было стать гимнастом или акробатом. Но все поменялось в один день. Двоюродный брат Вейналдума попросил его сходить вместе с ним на открытый просмотр в роттердамскую «Спарту». Тем двоюродным братом, кстати, был небезызвестный Ройстон Дренте. Джини был восхищен, назвав футбол прекрасной игрой во всех её проявлениях». После просмотра он был приглашен в молодежную академию «Спарты», где довольно быстро стал основным игроком молодежной команды и завоевал два чемпионства за два года.
После семи сезонов в «Спарте» Вейналдум решил принять предложение «Фейеноорда», который посчитал лучшим клубом для своего дальнейшего развития. Именно там Джини получил свою репутацию «исключительного таланта». А еще он стал самым молодым футболистом, который выходил на поле в футболке «Фейеноорда» За 135 матчей, в составе клуба из Роттердама, Вейналдум забил 25 голов и отдал 11 ассистов, большинство из этих матчей играя на позиции атакующего полузащитника. Неудивительно, что через несколько лет, в июне 2011 года, спортивный директор «Фейеноорда» объявил о том, что голландец покидает клуб.
Выбором Вейналдума стал «ПСВ», заплативший за него 5 миллионов евро. Там Джини продолжил прогрессировать, и получил свою заслуженную десятку на спине. Вейналдум, широко известный на то время, своей прической, стал лидером на поле, что благоприятно отразилось на его статистике. За четыре года в клубе Джини провел 154 матча, в которых отличился 58 раз и 24 раза помог сделать это своим партнерам. Неплохой результат для атакующего игрока, который периодически играл в центре поля ближе к обороне.
Прекрасная игра за «ПСВ» помогла ему попасть на Чемпионат Мира 2014 года, где по ходу турнира он стал игроком основы своей сборной, да ещё и смог отличиться в матче за третье место против хозяев турнира – сборной Бразилии.
Летом 2015 года Джорджиньо присоединился к «Ньюкаслу» за 27 миллионов фунтов. Этот переход стал одним из самых дорогих трансферов «сорок» за всю историю клуба. В Англии он переквалифицировался в вингера и начал играть слева в атаке. В том сезоне он отыграл 40 матчей за клуб, забил 11 мячей и отдал 5 ассистов и благодаря этому стал лучшим бомбардиром клуба в том сезоне. И этот сезон стал для него единственным в черно-белой футболке, ведь летом 2016 года за ним пришёл «Ливерпуль». Как потом сказал сам Джоржиньо, он «предпочел «Ливерпуль» «Тоттенхэму» из-за Клоппа». Вейналдума впечатлил немецкий тренер и он согласился подписать контракт с Мерсисайдцами.
Юрген Клопп с первого матча стал использовать игрока в роли центрального полузащитника, значительно ниже, где тот обычно играл. Сначала не всё получалось, Джини частенько допускал ошибки, за что был справедливо подвергнут критике. Но спустя полгода голландец адаптировался в новом клубе и довольно стал довольно важным игроком в центре поля «красных». Да еще и периодически забивал важные мячи. В каждом своем ливерпульском сезоне, Джини проводил на поле не менее 30 игр, периодически отмечаясь результативными действиями. За 119 матчей он забил 9 голов и отдал 16 результативных передач. Удивительно, но 17 из его 19 голов в Англии были забиты именно в домашних матчах. Прошлый сезон получился несколько размытым из-за травмы, но сбылась мечта Джини – он не просто сыграл в Лиге Чемпионов, а помог своей команде выйти в финал турнира. За эти два с половиной года Джини полюбился болельщикам клуба, и они даже придумали чант в его честь.
А еще на прошедшее Рождество он одарил подарками одноклубников и персонал клуба. Какой же он крутой!
Но любят его не только болельщики и клуб. В 12 лет он встретил свою будущую девушку на долгие годы. Её зовут Вирджиния Брааф, и она работает в сфере фитнеса. Она родила ему двух дочерей. Но, некоторое время назад их пути разошлись. А Вейналдум сошёлся с новой женщиной, которую зовут Мирелла Перейра. Она родила ему мальчика, который, вполне возможно, пойдет по стопам отца. Девочки, кстати, знают чант в честь их отца и даже спели его на прямой трансляции в Instagram. Ну разве не мило?
Джорджиньо Вейналдум прекрасный футболист и человек. Возможно, он не является мега-одаренным, но его труд и постоянная работа над собой помогли ему стать тем, кем он является сейчас. И именно он должен быть примером, для тех молодых футболистов, которые не обладают большим талантом.
Спасибо всем, кто дочитал до конца, надеюсь Вам понравилось. Всего хорошего и еще увидимся.
Как пишется женское имя Виктория на английском языке
Сталкиваясь с необходимостью написать свое имя на иностранном языке, многие люди теряются и не могут быстро сообразить, как же выполнить перевод. Оно и не удивительно, ведь сразу задумываешься, а как правильно передать ту или иную букву. Поэтому мы подготовили целый ряд материалов, в которых подробно объяснены правила английского перевода русских имен. И конкретно сегодня будем разбирать, как пишется популярное русское имя Виктория на английском языке. В статье расскажем о стандартных методах перевода, а также приведем для ознакомления разговорные варианты и уменьшительно-ласкательные формы данного имени. Приступаем!
Как пишется российское имя Виктория на английском
Чтобы свободно писать русские имена по-английски нужно уметь легко сопоставлять буквы кириллического алфавита с латиницей. И вот здесь-то и возникают сложности, связанные с расхождениями в фонетических системах языков.
Например, перевод имени Виктория на английский осложнен передачей русских звуков «к» и «я». С последним трудность понятна, поскольку даже в нашей фонетике он часто представляет собой двузвучие. Но с буквой «к» на первый взгляд никаких сложностей возникать не должно! Однако, здесь уже палки в колеса вставляет латиница, которая для передачи данного звука может равнозначно использовать буквы «c» и «k». Какую из них стоит выбрать и почему? Давайте разбираться. И начнем с тех методов, когда имя Виктория по-английски записывается транслитерацией.
Международная транслитерация
Переклад кириллического написания слова в латинское называется транслитерацией. Причем в мире существует несколько систем транслитерации, и каждая из них предлагает собственное буквенно-звуковое сопоставление. Конечно, все методы подробно рассмотреть невозможно, поэтому детально разберем мы лишь самый популярный способ. Называется он ISO 9 и применяется для перевода русских букв в латинские по всему миру. Даже в России используется этот стандарт, но известен он под названием ГОСТ 7.79—2000.
Итак, разбираем, как пишется Виктория на английском по методике транслитерации ISO 9. На самом деле здесь все просто и внимания требуют лишь два момента: буква «к» передается английской «k», а окончание «я» записывается с помощью буквосочетания «ya». Таким образом, получаем запись следующего вида:
Считается, что так пишется имя Виктория на английском языке правильно и максимально приближено к оригиналу. Поэтому этот метод и получил наибольшее распространение. Тем не менее, существует еще немало способов, как написать по-английски Виктория. Для ознакомления приведем несколько популярных вариаций:
Заметим, что писать имя через «W» и «J» в связи с английскими правилами чтения крайне нежелательно. Но поскольку часть людей использует такое написание, мы просто не можем не ознакомить вас с ним.
Российский стандарт для оформления загранпаспорта
С международным форматом разобрались, теперь предлагаем узнать, как английскими буквами Виктория пишут в России. Несложно догадаться, что стандарт этот нужен для обозначения имени в загранпаспорте, однако, постепенно он переходит и в другие сферы жизни. Например, с помощью транслитерации заполняют данные о владельцах авиабилетов, банковских карт, почтовых отправлений и т.п.
Итак, в России до недавнего времени с транслитерацией имен была небольшая путаница. Паспортные столы пользовались различными стандартами, поэтому одно и то же имя в документах зачастую обозначалось по-разному. Но с 2010 года ФМС ввела единый стандарт, используемый теперь повсеместно без каких-либо исключений. По этой системе «к» также передается с помощью «k», а вот русское «я» переводится комбинацией латинских букв «ia». Получается, вот как правильно пишется имя Виктория на английском языке по российскому стандарту:
Обратите внимание на то, что задвоение «ii» не случайно. Первая буква, собственно, сама «и», а вторая относится к единому буквосочетанию «ia», выражающему русский звук «я». Это важно понимать, т.к. пропуск одной «i» уже считается другой формой имени. Соответственно, разное написание приведет к путанице и проблемам с официальной документацией.
Перевод имени Виктория на английский язык
Что ж, мы рассмотрели несколько способов написания русских имен на английском, но все они были связаны с транслитерацией. Сейчас же предлагаем рассмотреть совершенно иную форму перевода – подбор аналогичного имени. Не секрет, что женское имя Виктория произошло от латинского термина Victory (победа). Древние римляне нарекли Викторией богиню победы, и позднее, вместе с романским влиянием, такое «победоносное» прозвание распространилось по всему миру. Так что аналог этому популярному женскому имени можно найти во многих языках. И вот как выглядит для имени Виктория английский перевод:
Обратите внимание на две детали. В отличие от форм транслитерации, исконно английская версия предполагает выражение звука «к» через «c», поскольку именно эта буква фигурирует в латинском прообразе имени. А также, в окончании используется только одна буква «i».
Таким образом, можно не связываться с транслитерацией, а просто использовать для документов оригинальное имя Виктория на английском языке. Особенно это касается тех, кто имеет обширные связи и часто контактирует с англоязычной средой: для работы или при переезде на ПМЖ будет проще использовать привычное обществу имя. Если же вам просто нужен перевод российского имени для оформления документов или личной переписки с иностранцами, то вполне достаточно будет транслитерации русского имени по международному или российскому стандарту.
Английские сокращенные формы и ласковые обращения для имени Виктория
И чтобы тема была раскрыта полностью, немного затронем вопрос написания сокращений и ласковых форм для этого женского имени. Здесь все опять же зависит от выбранного метода перевода.
Если полное имя Виктория по-английски пишется транслитерацией, то сокращенные формы образуют таким же способом. Иными словами, берем обычные русские сокращения или ласковые обращения, и транслитерируем их в латинское написание. Выглядит это следующим образом:
Как видно, переход с кириллицы на латиницу осуществляется достаточно просто, нужно только определиться с единым методом транслитерации.
Если же вы решили использовать в качестве перевода англоязычный аналог имени, то здесь и сокращенные формы будут оригинальными. Например, в Англии принято связывать имя Виктория со следующими вариациями:
Список наглядно показывает, что и здесь разнообразия хватает, поэтому недостатка в формах обращений точно не будет.
Вот мы и выяснили, как правильно пишется имя Виктория на английском языке, а также поговорили о нюансах употребления перечисленных способов применительно к разным ситуациям. Надеемся, что информация оказалась полезной, и теперь перевод собственного имени на английский язык не введет вас в ступор. Успешного применения полученных знаний на практике и до новых встреч!
Английская Ю как пишется — U или Yu
Выясняем, как пишется буква Ю на английском используя пример имени Юрия Гаранина и другие примеры.
Сегодня у нас в вами друзья стоит задача разобраться английская Ю как пишется на английском языке. Это немного не простая задача, потому что есть несколько вариантов. И самые распостраненные из них написаны в заглавии — U и Yu.
А теперь давайте поподробнее разберем английскую ю.
Английская Ю как пишется — U или Yu
Разбираемся, буква ю на английском языке как пишется
Дело в том, что английская буква «ю» не похожа на ее вариант в русском языке. И даже несмотря на то, что звук один и тот же, в английском языке он передается с помощью буквы «u». Вот посмотрите, эта буква выражает сразу два звука: «ю» и «у».
Несколько примеров использования буквы ю в английском:
То есть, делаем первый вывод: английскую Ю можно написать как U.
Как выглядит Ю при написании имени Юрия Гаранина на английском
А теперь идем дальше, все вы прекрасно помните самого первого космонавта Юрия Гагарина, а теперь посмотрите как пишется его имя на английском языке и как написана первая буква ю.
Yuri Gagarin
Так, что если у вас имя в котором первой буквой стоит буква Ю, то выглядеть это будет так:
И, соответственно, делаем второй вывод: английская Ю пишется как Yu.
Поэтому помните, иногда требуется написать своё имя или фамилию на английском языке при заполнении документов или анкеты при подаче на визу. Русская буква Ю разбивается по звучанию на два звука [ЙУ] и в итоге получается Yu
Примеры использования и правописания буквы Ю в английском языке
Выучили? Теперь закрепляем.
Как пишется по английски Юлия
Пояснение: Имя Юлия пишется по-английски как Yulia, а её короткое имя Юля пишется как Yulya. Здесь, стоит отметить такое примечание: у англичан и в Америке это имя пишется как Julia, но переводится как Джулия. Но и в том и в том варианте правописание ю выглядит одинаково и с большой буквы.
Как пишется по английски Юрий
Пояснение: Мы уже разбирали выше как пишется на английский манер имя первого космонавта Юрия Гагарина.
Как пишется по английски Ютуб
Пояснение: Да, здесь все довольно просто. И вы можете обратить внимание, что буква ю в английской версии здесь выглядит как You, то есть переводится как слово “Ты”
Ну и наверняка, вам хорошо известно, что Youtube — это сайт, который предназначен для размещения и просмотра видео созданных пользователями интернета со всего мира.
Имя Дмитрий на английском языке — варианты написания, стандарт ФМС
Продолжаем тему русских имен в иностранных языках, и сегодня будем разбирать, как пишут и произносят имя Дмитрий на английском языке. Уже по написанию можно понять, что вся сложность здесь заключается в верной передаче гласных звуков: существует несколько вариантов транслитерации, поэтому вопрос «имя Дмитрий на английском как пишется» до сих пор остается актуальным. Но в сегодняшнем материале мы постараемся максимально сгладить все «трудности перевода» и выяснить, как же все-таки правильно переводить Дмитрий на английский язык. Для этого разберем основные нюансы, рассмотрим варианты перевода и поговорим об официальных правилах транслитерации.
Перевод имени Дмитрий на английский
Итак, начнем с общих принципов. В отличие от ряда российских имен, Дмитрий по-английски как такового аналога не имеет. Например, если мужское русское имя Александр можно заменить иностранным Alex (Алекс), а Михаил – Michael (Майкл), то с Дмитрием так не получится. Но как же тогда выполнить перевод имени Дмитрий на английский? На самом деле просто, ведь для того и придуман метод транслитерации. Кратко разберем что он собой представляет.
Итак, транслитерация – это когда знаки кириллицы (русский алфавит) заменяют схожими по звучанию международными латинскими символами. Иначе говоря, просто пишется имя Дмитрий английскими буквами. Но вот тут и возникает сложность: звук «и» можно передать в транслитерации буквами «y», «j», «i», да еще и соседний «й» добавляет проблем, ведь он передается такими же символами, а иногда этот звук и вовсе в транслитерации пропускают. Так как же тогда написать имя Дмитрий на английском языке? Как уже отмечалось, на этот вопрос есть несколько ответов, и давайте уже с ними познакомимся поближе.
Английские варианты написания имени Дмитрий
К данному моменту мы уже успели выяснить, что для перевода русских имен, не имеющих аналогов в английской речи, необходимо использовать метод транслитерации. Для проведения такой работы нам понадобится таблица сопоставлений символов, поэтому первым делом с ней и предлагаем разобраться.
Итак, чтобы написать по-английски Дмитрий, необходимо заменить русские буквы на следующие символы.
Д | м | и | т | р | и | й | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
D | m | i | t | r | i; Как видно, окончание имени может состоять из различных букв и буквосочетаний, в чем и выражается вся трудность в написании русских имен латиницей. Дело в том, что официально в Британии или США не утверждена какая-либо единая транскрипция для кириллических букв, следовательно, все возможные варианты можно равнозначно считать верными. Таким образом получается, что имя Дмитрий по-английски пишется следующим образом: Собственно, до недавнего времени почти все эти варианты и были распространены в широком обиходе. Например, при заполнении анкет на визу многие владельцы имени Дмитрий переименовывали себя на иностранный лад словом Dmitrij, хотя такое написание и прочтение больше характерно для восточноевропейских языков (немецкий, польский, чешский), чем для английской речи. Также нередко у мужчин с именем Дмитрий встречаются документы с надписью Dmitriy. Чаще всего подобным методом транслитерируют имена для оформления банковских карт и проездных документов. А еще есть вариант, как пишется Дмитрий на английском, когда после D добавляют букву i. Получается более приближенное к английскому звучанию слово Dimitry (Dimitriy). Впрочем, изначально и в славянском языке имя Дмитрий писалось схожим образом: сравните Димитрий на церковнославянском или Дьмитр(ии) на древнерусском. Все дело в исходном корне словообразования: имя произошло от древнегреческого языка и переводится как «посвященный Деметре». Но как бы там ни было, в современном русском языке устоявшейся считается именная форма Дмитрий, поэтому передавать звучание этого имени транслитерацией Dimitry (Dimitriy) будет некорректно. И напоследок стоит отметить, как англичане напишут имя Дмитрий в сокращенной и уменьшительно-ласкательной форме. Так, если по правилам транслитерации переводить с русского языка ласкательную форму «Димочка», то на английском получится надпись Dimochka. Обратите особое внимание на буквосочетание ch, которым передается русский звук «ч». А вот популярная форма «Дима» по-английски звучит и пишется ровно так же, как и по-русски: Dima. Вот сколько вариантов того, как может писаться и пишется имя Дмитрий на английском языке, мы привели. Однако, частота использования приведенных примеров отнюдь не говорит об их правильности. Да, в Англии и США нет единого узаконенного стиля написания, но в России не так давно был принят официальный государственный стандарт. И только согласно утвержденному ГОСТу наша Федеральная Миграционная служба оформляет для граждан заграничные паспорта и иные документы, требующие международной транслитерации русских имен. Так что предусмотрен и единственно верный (с российской точки зрения) стандарт написания имени Дмитрий по-английски. О нем и расскажем подробно в следующем разделе. Как пишется имя Дмитрий на английском в официальных документахМы узнали различные варианты англо-перевода для имени Дмитрий, но сошлись на том, что в России верным считается лишь один из них. Разберем, как же выглядит правописание по-английски Дмитрий с точки зрения российских законов. Итак, в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России официально признала ГОСТ Р 52535.1. единым стандартом для транслитерации российских имен в заграничном паспорте. И согласно этому документу, буквы российской кириллицы имеют следующие аналоги для латинского письма.
|