Это раскладка клавиатуры с моим вариантом казахского алфавита на основе латиницы:
Все буквы, взятые с турецкого, немецкого, французского алфавита стоят в том же расположении, как и в турецкой раскладке клавиатуры за исключением букв Ä , Ï , Ũ , Ñ .
Таким образом, если мы будем использовать этот алфавит, мы сожжем уместить три языка, не убирая ЦИФРЫ и СИМВОЛЫ в верхней части клавиатуры.
С уважением Эмир Алмазбеков!
Казахи, как и все тюркские народы, — наследники рунической письменности, известной в науке как орхоно-енисейская. Рунический алфавит состоял из 24 букв и словоразделительного знака. Затем под арабско-мусульманским влиянием на территории Казахстана стали пользоваться арабским письмом. Китайские казахи и сейчас применяют модифицированную арабскую графику в СМИ и частично в системе образования.
В XIX веке Ибрай (Ыбрай) Алтынсарин представил первый кириллический казахский алфавит. Православные миссионеры для религиозных изданий и «русско-туземных» школ разработали казахскую «миссионерскую» азбуку на кириллице с включением специфических лигатурных и диакритизированных символов, и этот алфавит ограниченно применялся до 1917 года.
Комитет по новому алфавиту при ЦИК ССР разработал «Единый тюркский алфавит» (яналиф, или по-казахски Жаңаліп) на базе латиницы. С некоторыми модификациями, специфичными для казахского языка, он официально использовался с 1929 по 1940 год, после чего был заменен кириллицей.
Следующие буквы: в, ё (с 1957), ф, х, һ, ц, ч, щ, ъ, ь, э — в исконно казахских словах не употребляются. Буквы: ё, ц, ч, щ, ъ, ь, э — используются только в словах, которые заимствованы из русского или через русский язык и пишутся в соответствии с правилами русской орфографии. Буква х в разговорном языке произносится как қ. Буква һ используется только в арабо-персидских заимствованиях и произносится зачастую как глухая х. Буква е в абсолютном начале слова произносится как дифтонгоид [ ʲ e ]. Буква э всегда произносится как е. Буква о в абсолютном начале слова может произноситься как дифтонгоид [ ʷ o ]. Буквы і и ы обозначают звуки, подобные старославянским (до падения редуцированных) ь и ъ. Буква и обозначает псевдодифтонги ый, ій. Буква у обозначает неслоговый звук, подобный белорусскому ў, и псевдодифтонги ұу, үу, ыу, іу.
Следующие буквы (называемые соответственно «мягкие» или «узкие» и «твердые» или «широкие») обозначают пары гласных переднего и заднего ряда: е — а, ө — о, ү — ұ, і — ы. В арабо-персидских заимствованиях также есть противопоставление ә — а. Поскольку ударение всегда приходится на последний слог, оно на письме не отображается.
Предлагаем вам самостоятельно рассчитать примерную стоимость данной услуги. Обращаем ваше внимание, что расчет цены будет примерным. Для ее уточнения рекомендуем обратиться к специалистам компании.
Кириллица | Звук |
---|---|
A a | [a] |
Ә ә | [ә] |
Б б | [б] |
В в | [в] |
Г г | [г] |
Ғ ғ | [ғ] |
Д д | [д] |
Е е | [е] |
Ё ё | [йо] |
Ж ж | [ж] |
З з | [з] |
И и | [и],[й] |
Й й | [и],[й] |
К к | [к] |
Қ қ | [қ] |
Л л | [л] |
М м | [м] |
Н н | [н] |
Ң ң | [ң] |
О о | [о] |
Ө ө | [ө] |
П п | [п] |
Р р | [р] |
С с | |
Т т | [т] |
У у | [у] |
Ұ ұ | [ұ] |
Ү ү | [ү] |
Ф ф | [ф] |
Х х | [х], [һ] |
Һ һ | [х], [һ] |
Ц ц | [ц] |
Ч ч | [ч] |
Ш ш | [ш] |
Щ щ | [щ] |
Ъ ъ | |
Ы ы | [ы] |
І і | [і] |
Ь ь | |
Э э | [э] |
Ю ю | [ю] |
Я я | [я] |
Еще можете посмотреть на алфавит на Латинице
В казахском алфавите на кириллице: 42 буквы.
Гласные звуки в казахском языке: а, ә, и, о, ө, е, у, ү, ұ, і
твердые: а, о, ұ, у (бару), ы, і
мягкие: ә, ө, ү, і, е, и, у (келу)
открытые: а, ө, о, е, э
узкие: ы, і, и, и, ү, ұ
Согласные звуки: б, в, г, ғ, д, ж, з, й, к, қ, л, м, н, ң, п, р, с, т, у, ф, х, һ, ц, ч, ш, щ
глухие: п, ф, к, қ, т, с, ш, щ, х, ц, ч, һ
звонкие: б, в, г, ғ, д, з, ж
сонорные звуки: р, л, й, у (тау), м, н, ң
В казахском языке существует девять специфических звуков, которых нет в русском языке:
ә, ө, ү, ұ, і, қ, ғ, ң, һ
Алфавит Казахстана за последние 100 лет менялся дважды.
С Х века и до начала ХХ века на территории Казахстана официально действовала арабская азбука. В ней было 29 букв и знак «хамза», которым обозначали узкие гласные. Начертания букв арабского алфавита выполнялись в персидском стиле. Слова писались справа налево.
В 1924 году он был подкорректирован в соответствии с особенностями казахской фонетики, а в 1929-м его заменили на латинский алфавит — яналиф.
Этот переход сопровождался бурными дискуссиями. Вопрос замены арабского письма на латиницу решался на протяжении 3-х лет — с 1924-го по 1927-й. Между арабистами и латинистами разгорелась настоящая научная баталия, мало чем отличающаяся от сегодняшних споров. Суть его состояла в том, чтобы понять, смогут ли латинские буквы передать особенности казахского языка.
Арабскую графику поддерживал Ахмет Байтурсынов. Он был автором научно обоснованного арабского алфавита казахского языка — «төте жазу». Этот алфавит до сих пор применяется казахами, которые переселились за рубеж, в основном в Китай.
Выступая против отмены арабской системы начертания, Ахмет Байтурсынов выдвигал такие аргументы:
В этой дискуссии высказывали свои аргументы и латинисты. Их вдохновитель, казахский лингвист Тельжан Шонанов, приводил свои доводы против арабской вязи:
Главными доказательствами неактуальности арабской системы для казахского языка было то, что она неполно передавала фонетическое своеобразие и усложняла работу наборщиков.
Очевидно, чисто практический аргумент этого спора заставил руководителей республики прекратить его. Латиница начинает свой непростой путь становления в Казахстане. Чтобы унифицировать латинскую систему для национального языка создали специальный комитет. В 1928 году на конференции утвердили казахский алфавит на латинице. Он состоял из 29 букв.
В начале 1930-х гг. советское правительство выдвинуло идею всеобщей «кириллизации» письменности государства. Казахские буквы претерпевают очередную трансформацию. Кирилличную азбуку создавали почти 10 лет.
В 1940 году был утвержден вариант, предложенный Сарсеном Аманжоловым. В нем была 41 буква: 32 буквы, принятые в русском письме, и 9 специальных знаков, которые передавали своеобразие казахского языка.
Через 77 лет во второй раз стал актуален переход на латиницу в Казахстане. Что же ожидает граждан? Как выглядит новая азбука? Как будет проходить перевод на латиницу?
Конец октября 2017 года запомнится казахстанцам тем, что Нурсултан Абишевич Назарбаев утвердил новый казахский алфавит. Вопрос о переходе на латинскую систему начертания букв в обществе обсуждался давно.
Большое волнение вызвала судьба 9 специальных букв, которые передают специфические звуки казахской фонетики. Что с ними произойдет? Сколько букв в казахском алфавите будет? Это главные вопросы, которые волнуют общество.
Вот какие изменения внесены в новый алфавит:
Примечание. Диграфа — сочетание 2-х букв, которые вместе обозначают один звук.
Реформа азбуки не предполагает механическую замену одних букв на другие, потому что это повлечет утрату возможности передавать национальную специфику произношения звуков.
Процесс перехода на новый алфавит будет сопровождаться принятием новых орфографических правил. Они представят нормы передачи национальных лексических единиц на латинице. Теперь многие знакомые названия будут выглядеть иначе.
Переход на латинский алфавит планируется завершить к 2025 году. Такой процесс перехода Казахстана на латиницу обусловлен доминированием этой системы письма в мире. Таким образом, упростится коммуникация государства с мировым сообществом.
Уникальная подборка новостей от нашего шеф-редактора
Представленный казахстанцам вариант алфавита на латинице – результат труда множества ученых, которые проводили консультации с коллегами из пяти стран
НУР-СУЛТАН, 30 янв — Sputnik. Ученые представили усовершенствованный алфавит казахского языка на латинице. Если его утвердят, в стране должны подготовить два правила, первое – о написании имен собственных, второе – географических названий, рассказал Sputnik Казахстан исполнительный директор национального научно-практического центра «Тіл-Қазына» Ербол Тлешов.
В новом варианте алфавита нет апострофов и диграфов, которые подверглись жесткой критике. Специфические звуки казахского языка «ә» (ä), «ө» (ö), «ү» (ü), «ұ» (ū) и «ғ» (ğ), а также «ш» (ş) обозначены диакритическими символами.
Из алфавита убрали буквы русского языка – «ч», «ц», «я», «щ», «ъ», «ь», «э», «ю», «я».
Проект разработали члены орфографической группы Нацкомиссии при правительстве.
Алфавит соответствует принципу «один звук – одна буква», который закреплен в письменной практике казахского языка.
В орфографическую группу входят ученые института языкознания имени Байтурсынова, Казахского национального педагогического университета имени Абая, Назарбаев университета, Евразийского национального университета, Карагандинского государственного университета имени Букетова, Павлодарского государственного университета, национального научно-практического центра «Тіл-Қазына».
Некоторые звуки обозначены диакритическими символами умляут ( ̈), макрон (ˉ ), седиль ( ̧), бревис ( ̌ ).
Умляут (две точки над буквой) обозначает мягкость гласных звуков: «ә» (ä), «ө» (ö), «ү» (ü).
По такому принципу он применяется в немецком, финском, шведском языках, продолжил Тлешов.
В португальском, каталанском, азербайджанском языках для обозначения шипящего согласного, как «ш», используется седиль (крючок под буквой) – ş.
Макрон (черта над буквой) нужен для обозначения твердости гласного звука – «ұ» (ū).
Бревис (дуга над буквой) обозначает краткость согласного – «ғ» (ğ).
Нынешний вариант подходит по стандарту кодирования символов Юникод, а значит, с данным алфавитом можно работать на любом компьютере, добавил ученый.
Буквы «ч» нет, так как в казахском языке она не употребляется, ответил собеседник.
Такой же вывод можно сделать о других буквах, не включенных в усовершенствованный вариант.
Теперь казахстанцы задаются вопросом, как писать иностранные имена и фамилии.
Стояла задача сохранить природу казахского языка и исследовать международный опыт создания латинского алфавита, продолжил он.
Ученые изучали не только турецкий алфавит, но и азербайджанскую, узбекскую, гагаузскую, татарскую и другие письменности.
Стоял вопрос, оставить или нет написание буквы «ә» без изменений, продолжил он.
При обозначении звука ң (в представленном варианте алфавита – η) большую роль сыграли результаты апробации, которую проводили пять раз среди 3 500 человек пять раз, продолжил он.
Были проведены 11 заседаний рабочих групп, пять апробаций по всей республике, два открытых обсуждения, продолжил он.
Усовершенствованный вариант продемонстрировали главе государства в ноябре 2020 года, ответил он.
Поэтапный переход на новый алфавит планируется с 2023 года по 2031 год. Это не означает, что Казахстан отказывается от кириллицы, отметил Тлешов.
С переходом на латиницу уровень грамотности населения не снизится, прогнозирует Тлешов.
Реформа заключается в том, чтобы убрать буквы, чуждые казахскому языку, заключил Тлешов.
Глава государства Касым-Жомарт Токаев указывал, что создание нового алфавита – вопрос непростой. Поспешность в этом деле может нанести ущерб всей нашей культуре и исторической идентичности, говорил президент.
Проблема, по мнению Токаева, заключается не в переходе с кириллицы на латиницу, а в том, что осуществляется масштабная реформа казахского языка.
Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется казахская буква і большая, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется казахская буква і большая", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.