Главная » Правописание слов » Как пишется компетишн на английском

Слово Как пишется компетишн на английском - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

существительное ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

Who won the competition?

Кто выиграл соревнование?

Competition should beat the price down.

Цены должны упасть из-за конкуренции.

She won the competition outright.

Она выиграла конкурс по всем статьям.

Has Jim entered for the competition?

Джим будет участвовать в соревнованиях?

Competition among manufacturers heats up.

Конкуренция среди производителей усиливается.

The competition will test her mettle.

Соревнование покажет, чего она стоит. (досл. покажет, какой у неё характер)

The place will be filled by open competition.

Это место будет заполнено по результатам открытого конкурсного экзамена.

The agreement will restrict competition.

Данное соглашение будет ограничивать конкуренцию.

The firm ran up against strong competition.

Фирма столкнулась с сильной конкуренцией.

Competition for the job was intense.

Конкурс на эту должность был очень высок.

He claims that the competition wasn’t fair.

Он утверждает, что соревнование было нечестным.

Business competition can be fiendish at times.

Деловая конкуренция порой бывает жестокой.

Healthy competition is a force for innovation.

Здоровая конкуренция — это движущая сила инноваций.

She won first prize in a painting competition.

Она завоевала первую премию на конкурсе живописи.

The phone company has toppled its local competition.

Телефонная компания победила своих местных конкурентов.

We beat the competition.

Мы победили конкурентов.

The competition ends July 6.

Конкурс завершится шестого июля.

Stand by for our Christmas competition.

Готовьтесь к нашему рождественскому конкурсу.

The company is now behind the competition.

Теперь компания отстаёт от своих конкурентов.

There was fierce competition for the scarce resources.

За эти скудные ресурсы шла ожесточённая борьба.

The photographer blew the picture of the child up and entered it for a national competition.

Фотограф увеличил фотографию ребёнка и послал её на национальный конкурс.

The goal was to best the competition.

Цель была в том, чтобы перехитрить конкурентов.

Подвох в том, что вы не сможете участвовать в конкурсе, пока не потратите сто долларов в магазине.

At least, it discouraged the competition.

По крайней мере, это испугало конкурентов.

At least 30 schools entered the competition.

В состязании приняло участие, как минимум, тридцать школ.

She practiced her dives for the competition.

Она готовилась к соревнованиям, отрабатывая прыжки в воду.

Our business was hurt by the new competition.

Новая конкуренция повредила нашему бизнесу.

He had an edge on the competition.

У него было небольшое преимущество перед конкурентами.

Competition was pushing them to the wall.

Конкуренция толкала их на отчаянные меры.

Without competition there would be no market.

Без конкуренции не было бы никакого рынка.

Примеры, ожидающие перевода

. after months of practicing for the competition, the cheerleaders have their moves down pat.

Источник

competition

Добавить в закладки Удалить из закладок

существительное

Множ. число: competitions.

прилагательное

Фразы

new competition
новый конкурент

keen competition
острое соперничество

international competition
международный конкурс

various competitions
различные соревнования

public competition
публичное состязание

mathematical competition
математическая олимпиада

unfair competition
недобросовестная конкуренция

fair competition
честная конкурентная борьба

Предложения

The Soviet people are not afraid of peaceful competition with capitalism.
Советские люди не боятся мирного соревнования с капитализмом.

The competition is fierce.
Конкуренция жестокая.

Competition is not bad in itself.
Соперничество не является плохим само по себе.

We face competition from foreign suppliers.
Мы сталкивается с конкуренцией со стороны иностранных поставщиков.

His victory at this age in an international competition is a good indication of a bright future.
Его победа в подобном возрасте на международном соревновании — признак блестящего будущего.

The competition has become fierce.
Состязание стало горячим.

Добавить комментарий

На данной странице следует оставлять комментарии, относящиеся к слову competition. Текст комментария может быть только на русском или английском языке.

Для общих комментариев по сайту следует использовать раздел Отзывы и предложения.

Источник

существительное

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

We offer better rates than our competitors.

Мы предлагаем более выгодные расценки, чем у наших конкурентов.

There were more than 500 competitors in the race.

В гонке участвовало более пятисот человек. / В гонке было более пятисот участников.

He wants to prevent the business falling into the hands of a competitor.

Он хочет предотвратить попадание бизнеса в руки конкурента.

She is a resolute competitor.

Она — упорный соперник.

Don’t you think it’s a little unkind to gloat over your competitor’s failure?

Ты не находишь, что радоваться поражению своего конкурента не очень хорошо?

. a mealymouthed compliment from a jealous competitor.

. ничего не значащий комплимент от завистливого конкурента.

The firm is dismissive of the competitor’s product.

В этой фирме пренебрежительно относятся к продукции конкурента.

Two of the competitors failed to turn up for the race.

Двое из участников соревнований не смогли выйти на старт.

His competitor’s success was a bitter pill to take.

Ему было трудно смириться с успехом конкурента.

Last year they sold twice as many computers as their competitors.

В прошлом году они продали в два раза больше компьютеров, чем конкуренты.

To thrive in science, you must be both a consummate collaborator and a relentless competitor.

Чтобы преуспеть в науке, нужно одновременно быть непревзойдённым партнёром и безжалостным конкурентом.

Their newest model bears a close resemblance to (=is very similar to) that of their rival competitor.

Их новейшая модель сильно напоминает (т.е. очень похожа на) модель их конкурента.

A win would cement her reputation as a strong competitor.

Победа укрепит её репутацию сильной соперницы.

The company’s four major competitors have nothing to rival the new product.

Четырём основным конкурентам данной компании нечего противопоставить её новому продукту.

Источник

Как пишется деловое письмо на английском языке

Английский для моряков

1. Штамп судна или компании

Штамп судна или компании обычно напеча­тан типографским способом. Он может содержать наименование судна, пароходства, компании и ее адрес, род деятельности, телеграфный адрес, телекс, телефоны.

2. Дата

Дата может обозначаться различными спо­собами. Наиболее распространенный способ обозначения даты в заголовке письма: November 17, 2014 или November 17th, 2014, или Nov. 17, 2014. Буква «г.» после года, как это принято в русском языке, не пишется.

Число отделяется от года запятой, точка по­сле обозначения года не обязательна. Такая дата читается: November the seventeenth, twenty-fourteen. Слово «year (год)» не произносится. Этот способ обозначения даты рас­пространен в США, Канаде, Японии.

Другой способ обозначения даты в заголовке:

17th November, 2014 или 17 November, 2014 или 17 Nov., 2014

Месяц отделяется от года запятой. Если месяц пишется сокращенно, то после него ставится точ­ка, а затем запятая. Такая дата читается: The seventeenth of November, twenty-fourteen.

Этот способ предпочитается в Англии и дру­гих европейских странах.

В указанных способах даты являются порядковыми числительными с соответствующими окончаниями:

1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 21st, 22nd, 23rd, 24th. Вместо названия месяца изредка могут быть слова: in­stant (inst.) – текущего месяца, ultimo (ult.) – про­шлого месяца, proximo (ргох.) – следующего месяца.

В настоящее время в документах часто приме­няется цифровое обозначение даты: 17/11/14 (день, месяц, две последние цифры года). Однако в США, Канаде, Японии и некоторых других странах цифро­вые даты обозначаются в другом порядке: вначале пишется месяц, затем день и год: 11/17/14 или год, месяц и день: 14/11/17.

Даты со временем пишут так:

С учетом вышеизложенного следует остере­гаться путаницы в датах.

3. Наименование или имя и адрес получателя письма (адресата).

Если в наименовании фирмы-получа­теля имеются собственные имена, то перед наиме­нованием такой фирмы ставится слово Messrs. (господа), являющееся сокращением французского слова Messieurs. После слова Messrs, ставится точка. Например: Messrs. Watson & Co., Ship Agents (Господа Уатсон и Компания, судовые агенты).

Перед названием организаций и фирм, не со­держащих собственных имен, слово Messrs. не пи­шется, а ставятся предлог «to» и определенный артикль «the». Например: То the Harbour Master (Капитану порта).

Когда письмо адресуется отдельному лицу – муж­чине, то перед его фамилией ставится слово Mr. (сокращение слова Mister – господин). Перед фамилией лица следует указать его имя или инициалы.

При адресовании писем замужним женщинам употребляется слово Mrs. (госпожа), по­сле которого следует имя (или первая буква име­ни с точкой) и фамилия.

При адресовании писем к незамужней женщине употребляется слово Miss с именем и фамилией.

В английском языке имена или инициалы нико­гда не пишутся после фамилии, а всегда перед ней.

Слова Mr., Mrs. никогда полностью не пишут­ся и без фамилии и имени не употребляются.

В адресе сначала на отдельной строке пишет­ся:

Если письмо идет за границу, ниже указыва­ется страна.

Слова Street, Place, Avenue и т. п. пишутся с прописной буквы.

После наименования организации или фамилии получателя ставится запятая. Запятая также ставится после названия улицы и перед обозначением штата (поч­тового отделения). Между номером дома и названием улицы (площади, квартала) запятая не обя­зательна. Например:

William, Dimond & Со.,
50 California Street,
Suite 660,
San Francisco,
California 94111
Уильям, Даймонд и Компания,
Калифорния Стрит, д. 50,
офис 660,
г. Сан-Франциско,
штат Калифорния, почт. код 94111
Universal Shipping Agencies, Inc.,
2201 Market Street, Room 605,
Galveston,
Texas 77550,
USA
Юниверсал Шиппинг Эйдженсиз, Инк.,
Маркет Стрит, д. 2201, комната 605,
г. Галвестон,
штат Техас, почт. код 77550,
США

4. Указание получателя

Указание на лицо, которое, по желанию от­правителя, должно прочесть данное письмо, или отдел учреждения (фирмы), в который следует на­править письмо, должно делаться через 1-2 строки ниже адреса: Attn: Mr. (фамилия), или For the attention of Mr. (фамилия), или Attention of Mr. (фамилия), или Attention: Liner Department, Claim Division.

После слова Attention ставится двоеточие, если после него нет предлога of.

5. Вступительное обращение

Вступительное обращение Dear Sirs (Уважаемые господа), либо, при обращении к одному лицу, Dear Sir (Уважаемый господин) или Sir (просто обращение: Сэр) яв­ляется официальной формой вежливого обращения к мужчинам. Dear Madam (Уважаемая мадам) – к женщинам и девушкам.

После обращения Dear Sirs, Dear Sir, Dear Madam всегда ставится запятая, а не восклицательный знак! В США принято писать вступительное обращение Gentlemen: (Джентльмены) и ставить после него двоеточие. Но не пишется Dear Gentleman (Уважаемый джентльмен)!

При обращении к капитану судна принято об­ращение Dear Sir: после которого ставится двое­точие, или Dear Captain, после которого ставит­ся запятая.

Вступительное обращение не пишется в текстах деклараций, актов, заявлений, сертификатов и т. п.

В неофициальных письмах или письмах, адре­суемых хорошо знакомым людям, вступительное обращение Sir, Madam заменяется фамилией адресата с предшествующим Mr. – для мужчин, Mrs. – для женщин, Miss – для незамужних женщин. Допуска­ется добавление перед фамилией имени или первой буквы имени с точкой.

Уважаемый мистер Уайт! – Dear Mr. White,
Уважаемая миссис Браун! – Dear Mrs. Brown,
Уважаемая мисс Джоунз! – Dear Miss Jones,

6. Указание на содержание письма

Указание на содержание письма помещают между вступительным обращением и текстом пись­ма. Указание на содержание письма выделяют для того, чтобы легче и быстрее при разборке почты адресатом направить письмо в соответствующий отдел.

Каcательно: Ваша претензия по недостаче на т/х … Re: Your claim for the shortage m/v …
Содержание: Претензия по недостаче на т/х … Sub: Claim for shortage m/v …

После слов Re: (сокращенно от Regarding) и Sub: (сокращенно от Subject) всегда ставится двое­точие.

7. Основной текст письма

Основной текст письма пишется в виде от­дельных абзацев, связанных между собой логиче­ской последовательностью. Каждый абзац начина­ется с прописной буквы с отступом от края строки в 5 знаков. Зачастую, абзацы разделяются пустой строкой. Второй и все последующие абзацы должны начи­наться строго под первым.

В деловых письмах следует писать с заглавной буквы:

а) имена, фамилии, названия фирм или орга­низаций, названия отделов, за исключением предлогов, артиклей и союзов: The Black Sea Shipping Co., Odessa, Ukraine;

б) существительные и прилагательные, обо­значающие государственную и национальную при­надлежность: Russian, French;

в) названия республик, штатов, городов, дорог, причалов, районов, зданий, гостиниц, этажей, квартир, комнат:

Universal Shipping Agencies, Inc.,
10202 East Freeway, Suite 210,
Houston, Texas 77029,
U.S.A

г) все слова, обозначающие занимаемые должности: Master, Captain, Chief Mate, President;

д) названия месяцев и дней недели, в том числе сокращенные: March, Monday, Tu., Sa;

e) названия грузов, товаров, торговых ма­рок и некоторых грузовых документов:
Wheat, Coal, Bill of Lading, Cargo Plan;

ж) сокращения Mr.. Mrs., Messrs., а также слова вступительных обращений Dear Sirs, Gen­tlemen:, Dear Madam и т. п.;

з) первое слово в прощании: Yours faithfully, Yours truly.

8. Прощание

Обычное прощание дело­вого письма

Американские варианты прощания

Иногда прощанию могут предшествовать обороты:

Мы остаемся … – We are … / We remain …

Thanking you for assistance, we remain Yours truly,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Благодарим Вас за помощь, преданный Вам,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Awaiting your instructions, we are Yours faithfully,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)
Ждем Ваших распоряжений, с уважением,
(подпись)
(имя или инициалы, фамилия)

После прощания всегда ста­вится запятая, отделяющая прощание от подписи.

9. Подпись и фамилия

Подпись и фамилия с указанием должности лица, подписавшего письмо, помещаются под прощанием.

Иногда вместо фамилии с указанием должно­сти после прощания пишется:

Yours faithfully, for and on behalf of
Black Sea Shipping Co.
С уважением, за и по поручению,
Черноморское морское пароходство

10. Указание на приложения и копии

Указание на приложения и копии делается ниже подписи: в нижнем левом углу письма пишется слово Enclosure – приложение или Enclosures – приложения, чаще пишется сокращенно – Encl. или Encls. Если имеются два приложения и более, то указывается их число:

3 Enclosures или 3 Encls. – 3 приложения.

В указании на приложение рекомендуется пе­речислять прилагаемые материалы, особенно ко­гда это важные или ценные документы. В названи­ях материалов и документов все слова, кроме предлогов, пишутся с прописной буквы, артикли обычно опускаются.

3 Encls.
Notice of Readiness
Statement of Facts
Cargo Plan.

Если делается указание на копии, отправ­ляемые в другие адреса, оно помещается под ука­занием на приложение или вместо него. Пишется Carbon Copy (сокращенно: c.c.).

2 Encls.
Notice of Readiness
Statement of Facts

с.с. – Black Sea Shipping Co., Odessa; Morflot, London (т.е. копии направлены в Черноморское морское пароходство, Одесса и в Морфлот, Лондон).

Источник

Имя Дмитрий на английском языке — варианты написания, стандарт ФМС

Продолжаем тему русских имен в иностранных языках, и сегодня будем разбирать, как пишут и произносят имя Дмитрий на английском языке. Уже по написанию можно понять, что вся сложность здесь заключается в верной передаче гласных звуков: существует несколько вариантов транслитерации, поэтому вопрос «имя Дмитрий на английском как пишется» до сих пор остается актуальным. Но в сегодняшнем материале мы постараемся максимально сгладить все «трудности перевода» и выяснить, как же все-таки правильно переводить Дмитрий на английский язык. Для этого разберем основные нюансы, рассмотрим варианты перевода и поговорим об официальных правилах транслитерации.

Перевод имени Дмитрий на английский

Итак, начнем с общих принципов. В отличие от ряда российских имен, Дмитрий по-английски как такового аналога не имеет. Например, если мужское русское имя Александр можно заменить иностранным Alex (Алекс), а Михаил – Michael (Майкл), то с Дмитрием так не получится. Но как же тогда выполнить перевод имени Дмитрий на английский? На самом деле просто, ведь для того и придуман метод транслитерации. Кратко разберем что он собой представляет.

Итак, транслитерация – это когда знаки кириллицы (русский алфавит) заменяют схожими по звучанию международными латинскими символами. Иначе говоря, просто пишется имя Дмитрий английскими буквами. Но вот тут и возникает сложность: звук «и» можно передать в транслитерации буквами «y», «j», «i», да еще и соседний «й» добавляет проблем, ведь он передается такими же символами, а иногда этот звук и вовсе в транслитерации пропускают. Так как же тогда написать имя Дмитрий на английском языке? Как уже отмечалось, на этот вопрос есть несколько ответов, и давайте уже с ними познакомимся поближе.

Английские варианты написания имени Дмитрий

К данному моменту мы уже успели выяснить, что для перевода русских имен, не имеющих аналогов в английской речи, необходимо использовать метод транслитерации. Для проведения такой работы нам понадобится таблица сопоставлений символов, поэтому первым делом с ней и предлагаем разобраться.

Итак, чтобы написать по-английски Дмитрий, необходимо заменить русские буквы на следующие символы.

Д м и т р и й
D m i t r i;

Как видно, окончание имени может состоять из различных букв и буквосочетаний, в чем и выражается вся трудность в написании русских имен латиницей. Дело в том, что официально в Британии или США не утверждена какая-либо единая транскрипция для кириллических букв, следовательно, все возможные варианты можно равнозначно считать верными. Таким образом получается, что имя Дмитрий по-английски пишется следующим образом:

Собственно, до недавнего времени почти все эти варианты и были распространены в широком обиходе. Например, при заполнении анкет на визу многие владельцы имени Дмитрий переименовывали себя на иностранный лад словом Dmitrij, хотя такое написание и прочтение больше характерно для восточноевропейских языков (немецкий, польский, чешский), чем для английской речи. Также нередко у мужчин с именем Дмитрий встречаются документы с надписью Dmitriy. Чаще всего подобным методом транслитерируют имена для оформления банковских карт и проездных документов.

А еще есть вариант, как пишется Дмитрий на английском, когда после D добавляют букву i. Получается более приближенное к английскому звучанию слово Dimitry (Dimitriy). Впрочем, изначально и в славянском языке имя Дмитрий писалось схожим образом: сравните Димитрий на церковнославянском или Дьмитр(ии) на древнерусском. Все дело в исходном корне словообразования: имя произошло от древнегреческого языка и переводится как «посвященный Деметре». Но как бы там ни было, в современном русском языке устоявшейся считается именная форма Дмитрий, поэтому передавать звучание этого имени транслитерацией Dimitry (Dimitriy) будет некорректно.

И напоследок стоит отметить, как англичане напишут имя Дмитрий в сокращенной и уменьшительно-ласкательной форме. Так, если по правилам транслитерации переводить с русского языка ласкательную форму «Димочка», то на английском получится надпись Dimochka. Обратите особое внимание на буквосочетание ch, которым передается русский звук «ч». А вот популярная форма «Дима» по-английски звучит и пишется ровно так же, как и по-русски: Dima.

Вот сколько вариантов того, как может писаться и пишется имя Дмитрий на английском языке, мы привели. Однако, частота использования приведенных примеров отнюдь не говорит об их правильности. Да, в Англии и США нет единого узаконенного стиля написания, но в России не так давно был принят официальный государственный стандарт. И только согласно утвержденному ГОСТу наша Федеральная Миграционная служба оформляет для граждан заграничные паспорта и иные документы, требующие международной транслитерации русских имен. Так что предусмотрен и единственно верный (с российской точки зрения) стандарт написания имени Дмитрий по-английски. О нем и расскажем подробно в следующем разделе.

Как пишется имя Дмитрий на английском в официальных документах

Мы узнали различные варианты англо-перевода для имени Дмитрий, но сошлись на том, что в России верным считается лишь один из них. Разберем, как же выглядит правописание по-английски Дмитрий с точки зрения российских законов.

Итак, в 2010 году Федеральная Миграционная Служба России официально признала ГОСТ Р 52535.1. единым стандартом для транслитерации российских имен в заграничном паспорте. И согласно этому документу, буквы российской кириллицы имеют следующие аналоги для латинского письма.

А A Ё E Л L С S Ч CH
Б B Ж ZH М M Т T Ш SH
В V З Z Н N У U Щ SHCH
Г G И I О O Ф F Ы Y
Д D Й I П P Х KH Э E
Е E К K Р R Ц TS Ю

Я

IU

Сопоставив с указанными значениями буквы имени, получаем, что правильно Дмитрий на английском языке пишется в формате Dmitrii. Обратите внимание на удвоенную i, т.к. это не опечатка, а достоверный перевод звучания: первая i передает звук «и», а вторая – «й».

Так, если в ранее выданных документах (собственности на недвижимость, водительских правах, регистрационных бумагах и т.п.) ваше имя транслитерировалось другим способом, то вы имеете право попросить инспектора оставить в новом паспорте прежнюю форму написания. Понятно, например, что имя Дима по-английски в паспорте не пишется и писаться не может по определению. Но, если в важных иностранных документах ваши персональные данные обозначены именной формой Dmitriy или Dmitry, то это можно считать основанием для подачи заявления о сохранении прежней транслитерации. В большинстве случае инспектор идет навстречу, дабы не создавать путаницу в документах, удостоверяющих личность человека.

Не стоит, конечно, злоупотреблять этим правом без надобности и выдумывать себе эксклюзивную транслитерацию. Впрочем, этого вам без причины сделать и не дадут: все вопросы решаются исключительно усмотрением главного инспектора. Так что менять написание имени по вашему требованию служащие паспортного стола не обязаны, но в сложной ситуации действительно могут пойти заявителю навстречу.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется компетишн на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется компетишн на английском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется компетишн на английском:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Онлайн словарь однокоренных слов русского языка.