Как пишется на английском умри
1 УМРИ
2 Умри!
См. также в других словарях:
Умри — Умри, но не сейчас Умри, но не сейчас Die Another Day Джеймс Бонд Пирс Броснан … Википедия
УМРИ — Укрморречинспекция см. также: Укрморречинспекция http://sismit.gov.ua/ гос., Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
Умри — Замолчи … Словарь криминального и полукриминального мира
Умри, но не сейчас — Die Another Day Жанр … Википедия
Умри, Денис, лучше не напишешь — Из легенды о реакции князя Григория Потемкина на комедию «Недоросль» Дениса Фонвизина. Так, по сообщению князя Петра Вяземского, этот фаворит Екатерины II якобы сказал автору комедии после ее первого представления (1782): «Умри, Денис, или больше … Словарь крылатых слов и выражений
Умри, Денис, лучше не напишешь — УМЕРЕТЬ, умру, умрёшь; умер, умерла, умерло; умерший; умерев и умерши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УМРИ НА КОНЕ — «УМРИ НА КОНЕ», СССР, АРМЕНФИЛЬМ, 1979, цв., 78 мин. Историко революционный биографический фильм. Эпизоды жизни и деятельности легендарного полководца гражданской войны Г.Б.Гая, дивизия которого принимала участие в освобождении Симбирска. В ролях … Энциклопедия кино
Умри, коли стыда нет! — См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умри, Денис, лучше не напишешь — Григорий Потёмкин Умри, Денис, лучше не напишешь слова, приписываемые Григорию Потёмкину, которые, как считается, были сказаны им Денису Фонвизину после премьеры его пьесы « … Википедия
Как пишется на английском умри
1 embrace
вчт. тупик embrace включать, заключать в себе, содержать
оказывать давление на присяжных заседателей
охватывать (взглядом, мыслью)
принимать (веру, теорию)
2 embrace
3 Die Another Day
4 Play dead!
5 come hell or high water
6 die trying
7 embrace thy death
8 even if it kills me
9 not mean maybe
10 on someone
Don’t die on me! — Смотри, не умри тут у меня
11 not for love or money
The general was as warmly received as if New York had been in a state of siege and no other general was to be got for love or money. (Ch. Dickens, ‘Martin Chuzzlewit’, ch. XVII) — Его приняли так тепло, как если бы Нью-Йорк был осажден неприятелем и другого генерала нельзя было достать ни за какие сокровища.
The Daughter: «Well, havnt you got a cab?» Freddy: «Theres not one to be had for love or money.» (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act I) — Дочь: «Ну как, нашел кэб?» Фредди: «Хоть умри, не могу найти ни одного.»
12 mess(age)
13 embrace
to embrace a doctrine — принять доктрину ; стать сторонником учения
14 front
15 buy-or-die message
последнее предупреждение
«Купи или умри». Нам, правда, еще далеко до таких вот маркетинговых штучек, но на продвинутом западном буржуйском рынке buy-or-die message – довольно распространенное явление. Это часть такого вида рекламы, как директ-маркетинг. Как правило, последнее предупреждение высылается так называемым пассивным клиентам, которые добросовестно получают красочные каталоги, но не совершают покупок. Все действительно так серьезно, европейцы и американцы привыкли считать деньги: если они потратились на почтовую рассылку, то внимательно следят за покупательской активностью своих потенциальных клиентов. Конечно же, здесь речь идет об особом виде рассылок, когда от покупателя может последовать внятный жест в виде конкретного приобретения по каталогу, полученному по почте. Если после двадцать пятого отправления в один и тот же адрес компания понимает, что толку никакого нет, то ему высылается такая вот «черная метка». В послании сообщается душещипательный текст вроде: «Хотя мы и считаем Вас своим клиентом, наши издержки достигли такого уровня, что мы не сможем высылать Вам последующие выпуски каталога, если в ближайшее время не получим от Вас заказ». Коротко и по делу. Между прочим, имеется целая категория клиентов, очень трепетно относящихся в подобным посланиям. Как правило, именно они «ломаются» и делают покупку. Не исключено, что им это понравится, и они станут постоянными клиентами компании. Так что налаживайте контроль, следите за рассылочными списками, и не бойтесь давить на пассивных получателей каталогов. В конце концов, даже если ваше предупреждение и останется безответным, что вы потеряете?
[ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]
Тематики
См. также в других словарях:
Умри — Умри, но не сейчас Умри, но не сейчас Die Another Day Джеймс Бонд Пирс Броснан … Википедия
УМРИ — Укрморречинспекция см. также: Укрморречинспекция http://sismit.gov.ua/ гос., Украина … Словарь сокращений и аббревиатур
Умри — Замолчи … Словарь криминального и полукриминального мира
Умри, но не сейчас — Die Another Day Жанр … Википедия
Умри, Денис, лучше не напишешь — Из легенды о реакции князя Григория Потемкина на комедию «Недоросль» Дениса Фонвизина. Так, по сообщению князя Петра Вяземского, этот фаворит Екатерины II якобы сказал автору комедии после ее первого представления (1782): «Умри, Денис, или больше … Словарь крылатых слов и выражений
Умри, Денис, лучше не напишешь — УМЕРЕТЬ, умру, умрёшь; умер, умерла, умерло; умерший; умерев и умерши; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
УМРИ НА КОНЕ — «УМРИ НА КОНЕ», СССР, АРМЕНФИЛЬМ, 1979, цв., 78 мин. Историко революционный биографический фильм. Эпизоды жизни и деятельности легендарного полководца гражданской войны Г.Б.Гая, дивизия которого принимала участие в освобождении Симбирска. В ролях … Энциклопедия кино
Умри, коли стыда нет! — См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Умри, Денис, лучше не напишешь — Григорий Потёмкин Умри, Денис, лучше не напишешь слова, приписываемые Григорию Потёмкину, которые, как считается, были сказаны им Денису Фонвизину после премьеры его пьесы « … Википедия
Для начала предлагаем разобраться с написанием существительного «смерть» по-английски. Здесь может быть несколько вариантов, которые и рассмотрим по порядку: от редко употребляемого до самого популярного.
Decease
Первым на очереди у нас будет термин decease [dɪˈsiːs], [дисИс]. Этим словом обозначают кончину человека в официальных бумагах, чаще всего в завещании. Можно сказать, что стиль demise – вычурно формальный, и встретить подобный термин удастся разве что в юридической или нотариальной конторе. Также словом decease могут обозначить преждевременный уход из жизни очень важной персоны – мецената, чиновника, монарха.
Demise
Еще один вариант того, как выглядит для русского слова «смерть» перевод на английском языке в формальном стиле. Термин demise [dɪˈmaɪz], [димАЙз], в отличие от decease, в речи встречается чаще, причем сфера его употребления идентична: юридические дела, судебные тяжбы, нотариально заверенное завещание и т.п. Кстати, ранее в английском языке был соответствующий глагол to demise (скончаться), но в настоящее время он вышел из речевого обихода и официально признан устаревшим.
Death
А вот и самый популярный метод, как сделать перевод «смерть» на английский язык. Слово death [dɛθ], [дэз] имеет максимально широкую сферу употребления. По сути оно означает «конец жизнедеятельности», а потому используется не только для выражения кончины людей, как в предыдущих случаях, но и для обозначения смерти животных. Кроме того, термин death используется для выражения смерти в общем и переносном смысле этого слова.
А сейчас мы предлагаем перейти ко второй части нашей работы – устранению путаницы в похожих английских словах. Это крайне важная часть контекста, поэтому не поленитесь и еще чуть-чуть подтяните свои знания по английскому языку.
Производные слова от английского Death и разница между ними
Мы отметили, что самое часто используемое английское существительное «смерть» — это слово Death. Но дело в том, что уход из жизни ведь может обозначаться не только с помощью существительных. Например, в английском для этих целей еще используются глаголы и прилагательные. Этот момент и приводит к небольшой путанице в восприятии контекстов. Рассмотрим данные случаи подробнее.
Die (Dying)
Английский глагол to die (умереть, умирать) встречается в речи в нескольких формах, которые зависят от времени действия. Например, словом died выражается прошедшее время (умер), а вот термин dying указывает на длительность и незавершенность процесса (умирает, умираю, умирал). Кроме того, dying может переводиться на русский язык причастием (умирающий, умиравший) и даже существительным (умирание, отмирание).
Также отметим, что английский язык допускает использование глагола to die в переносном смысле. Как и в русском языке, здесь можно сказать нечто вроде «умираю, как хочется пить» или «моя надежда не умрет». Рассмотрим парочку примеров.
Учитывайте разницу в контекстах, и старайтесь не путаться в частях английской речи, имеющих схожий русский перевод.
Советуем также изучить полезный материал про 1000 слов на английском, которые нужно знать, он обязательно пригодится при изучении английского языка.
Talking about death. О смерти на английском языке
Die, my Doctor? That’s the last thing I am going to do!
Умереть, врач мой? Да это последнее, что я собираюсь сделать!
В славянской культуре не принято говорить о смерти. Чаще всего самые негативные эмоции связывают нас с этим понятием. Естественно, о плохом не стоит говорить. Но на следующие 20 минут я бы хотела попросить вас забыть эмоциональную составляющую смерти. Просто постарайтесь с прагматической точки зрения подойти к этой статье: «Мне нужно знать, как говорить о смерти на английском, потому что, к сожалению, это то, что случается в нашем неидеальном мире каждый день».
Die, death, dead
If I die, remember me in your prayers. – Если умру, то поминай меня в своих молитвах.
She was proud to tell him that his son died a hero. – Она с гордостью сказала ему, что его сын умер как герой.
She is dying of cancer. – Она умирает от рака.
Кстати, сам глагол die можно использовать не только применительно к людям, но и к неодушевленным предметам. Умирать может:
Когда нам не терпится сделать что-то, мы можем употребить die в значении «Ух, как хочу чего-то!».
I’m just dying to see your wedding ring! It must be very lovely! – Я просто горю желанием увидеть твое свадебное кольцо! Оно должно быть очень миленькое!
Nearly all deaths are preventable. – Почти все смерти можно предотвратить.
It was evident that Bob was very close to death. – Было очевидно, что Боб был близок к смерти.
The police don’t know if she is dead or not. – Полиции неизвестно, жива она или нет.
В английском языке есть одно интересное грамматическое явление, умные люди называют его «субстантивацией прилагательных». На пальцах: было прилагательное criminal case (криминальное дело), стало существительное the criminal (преступник). То же касается нашего слова dead, иногда его используют как существительное. Знаете сериал “The Walking Dead” («Ходячие мертвецы»)? Dead здесь нужен как имя для этих зомби-существ. И еще dead как существительное можно встретить в выражении in the dead of night / at the dead of night – в середине ночи, в самое темное и страшное время суток.
The prisoners managed to escape in the dead of the night. – Узники смогли убежать в середине ночи.
Подводим промежуточный итог:
Синонимы к глаголу die
Нужно ли вам знать все синонимы слова «умереть» из словаря наизусть? Конечно, нет. Но при чтении книг или просмотре фильмов на английском очень важно понимать, что имелось в виду под to kick the bucket (slang – сдохнуть) и to join the silent majority (euphemism – присоединиться к молчаливому большинству).
Для удобства я решила разделить синонимы на три группы: neutral, slang, euphemistic. С neutral и slang все понятно: первые – наиболее часто употребляемые и без эмоционального окрашивания, вторые – разговорные фразочки, с которыми нужно быть аккуратным, чтобы не задеть чувств окружающих, все-таки тема щекотливая. А третья группа – эвфемизмы. Данный термин легко объясняется: когда я не хочу прямым текстом называть предмет или явление, я начинаю подбирать ему какой-нибудь возвышенный синоним. Пример:
She is pregnant. – Она беременна. (neutral)
=
She is in delicate condition. – Она в особом положении. (euphemistic)
Neutral words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To die | Умереть | |
To pass away | Умереть | Более вежливая фраза, чем to die |
To pass on | Умереть | Не путать с pass out – потерять сознание |
To depart this life | Покинуть эту жизнь | |
Done for / About to die | Вот-вот умрет | |
To lose one’s life | Потерять жизнь | |
On one’s deathbed | На смертном одре | |
To perish | Погибнуть |
Slang words
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To bite the dust | Досл. жевать пыль | Одна из фраз, пришедшая из вестернов, где поверженные противники падали на землю с пулевыми ранениями |
To blow someone’s brains out | Вышибить мозги кому-либо | После стрельбы из пистолета в голову |
To come to a sticky end | Прийти к печальному концу | Умереть или сильно страдать, особенно если человек этого заслуживает |
To count worms / To be food for worms | Считать червей / Стать пищей для червей | Фраза имеет пренебрежительный оттенок |
To go home in a box | Возвращаться домой в ящике | |
To kick the bucket | Сдохнуть (досл. ударить по ведру) | Сильное пренебрежение. Происхождение: когда вешали людей, то под ноги подставляли ведро, которое потом пинком выбивали |
One’s number is up | Чьи-то дни кончились | |
To pop one’s clogs | Склеить тапочки | Clogs – обувь, которую носил в Британии рабочий люд. To pop – производное от pawn (заложить). Человек закладывал обувь, когда она ему уже была не нужна |
To push up daisies | Умер (досл. толкать ромашки) | Имеется в виду с другой стороны, из-под земли «выталкивать» ромашки |
To be six feet under | Лежать на глубине 6 футов под землей | |
To take a dirt nap | Сдохнуть (досл. вздремнуть по грязному) | Под «грязью» понимается земля |
To kick in | Окочуриться | |
To croak | Подохнуть | |
To turn up one’s toes (heels) | Протянуть ноги |
Euphemisms
Фраза | Возможный перевод | Комментарий |
---|---|---|
To join the great (silent) majority | Присоединиться к большинству | |
To breathe one’s last | Испустить последний вздох | |
To be at peace / at rest | Быть в мире, в покое | |
To make the ultimate sacrifice | Принести самую большую жертву (свою жизнь) | Умереть, часто отстаивая свои права и убеждения |
To go to a better place | Отправиться в лучший мир | |
To meet one’s maker | Встретиться со своим создателем | Под «создателем» понимается Бог. |
To go to Davy Jones’s locker | Отправиться в рундук к Дэви Джонсу | Морское: Дэви Джонс – злой дух, живущий в море, а его рундук – это океан, место упокоения моряков |
To go the way of all flesh | Пройти по пути всего живого | |
To go to one’s reward | Отправиться за своей наградой | Считается, что после смерти человека ждет награда за все деяния |
To be in Abraham’s bosom | Попасть в лоно Авраамово | Библейское: отправиться в рай |
To send one to eternity or to the Promised Land | Отправиться в вечность или Землю Обетованную | Отправиться в рай |
To take the last train to glory | Сесть на последний поезд на пути к славе |
Funeral procedure – похороны
Похороны (funeral) в англоговорящих странах имеют свои обычаи. Во многом похороны похожи на поминальную службу (memorial service). Оба события необходимы, чтобы почтить жизнь умершего любимого человека (to honor the life of a deceased loved one). Похороны отличаются от поминальных служб тем, что на похоронах чтят усопшего и прощаются непосредственно с его телом (to memorialize a deceased person with their body present).
Тем не менее, обе службы – важная часть прощания с умершим (an important part of the grieving process), т. к. они дают возможность разделить свои воспоминания и эмоции с другими людьми (to share your memories associated with the deceased) и показывают поддержку скорбящей семье (to show support to the bereaved family members).
Семья умершего выбирает похоронное бюро (a funeral home), которое будет заниматься всеми приготовлениями (for making all the arrangements). Служба ведется местным священником (minister), пастером (pastor), директором похоронного агенства (funeral director) или похоронным священником (funeral celebrant). Далее мы отметим несколько обязательных этапов похорон за границей.
В западной культуре приняты 3 способа погребения тел: burial (захоронение в земле), entombment (погребение в могиле или мавзолее над землей, от англ. tomb – могила, надгробие) или cremation (кремация). Кладбище – последнее место упокоения, имеет несколько синонимов: cemetery, graveyard, churchyard. Нерелигиозные похороны могут быть проведены в парках, садах, общественных центрах, ресторанах и даже на пляже. На надгробии (headstone, tombstone) часто можно встретить надпись R.I.P (rest in peace – покойся с миром).
Words of comfort – утешительные слова
Большинство людей не знает, что сказать на похоронах (people are at a loss for words). В таком случае лучше всего просто обнять скорбящего (to give a hug) и быть рядом с ним (just be there for a person). Предлагаю небольшой список устойчивых выражений, с помощью которых приносят соболезнования на похоронах (to express condolences at a funeral).
Также хотела бы вам предложить посмотреть видео от преподавателя-носителя языка с engvid.com. Пусть вас не шокирует манера повествования учителя James. Делайте скидку на то, что в западной культуре несколько иное отношение к данной теме.
Я искренне надеюсь, что предложенная лексика понадобится вам исключительно в ознакомительных целях. И в конце хотела бы остановиться на небольшом тесте. Будьте здоровы!
Как пишется на английском умри
1. Умри, но сделай!
букв. Сделай или умри!
2. Почини мою машину к 5 часам. Умри, но сделай!
Fix my car by 5. Do or die!
3. Умри, но сделай! Не сделаешь, уволю.
Do or die! If you don’t, I’ll fire you.
Быстро найти пословицу, поговорку или разговорный сленг по начальной букве:
На английском языке Умри но сделай по-английски самый лучший русско-английский англо-русский словарь английских пословиц идиоматических выражений поговорок разговорного сленга эквивалент перевод аналог значение фразеологизма как переводится перевести понять на английский язык BTC English Александра Газинского звук озвучено