Как пишется по английскому языку слово окно
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Open или Opened? Close или Closed? «Открыто» и «закрыто» по-английски
Со словами open и opened есть любопытный момент. Когда мы говорим, что магазин открыт, мы говорим «We are open» («Мы открыты»). Если магазин закрыт, то «We are closed» («Мы закрыты»). Почему в таком случае мы не говорим «We are opened» или «We are close»? Если что-то открыто, то это open или opened? Давайте разберемся в этом вопросе.
«We are open» или «We are opened»?
Если речь об открытом, работающем магазине, то правильно будет «We are open». Вот почему:
open — это в данном случае прилагательное «открытый», to be open значит «быть открытым».
Приведу другие примеры с этим прилагательным:
The door is open. — Дверь открыта (букв. «является открытой»).
The smoke was coming in through the open windows. — Дым попадал внутрь через открытые окна.
Что касается слова opened, то это может быть прошедшее время или причастие прошедшего времени от to open. Примеры, где open — это глагол to open в Past Simple:
I opened the door and came in. — Я открыл дверь и вошел внутрь.
Someone opened all the windows. — Кто-то открыл все окна.
Теперь пример, где open — это причастие прошедшего времени от глагола to open. Обратите внимание, что данная форма близка по значению к прилагательному open (открытый), но только близка, а не идентична.
The chest was opened by treasure hunters long ago. — Сундук был открыт искателями сокровищ очень давно.
The window was not opened, it was broken. — Окно не было открыто (его не открыли), оно было сломано (его сломали).
Другими словами, если мы скажем «We are opened», получится, что нас открыли, что бы это ни значило, то есть открыли, как открывают дверь, банку, сумку или предприятие. А если мы скажем «We are open» — это будет значить, что мы открыты, то есть работаем.
«We are close» или «We are closed»?
Может показаться, что по аналогии про закрытый магазин нужно говорить «We are close», ведь мы же говорим «We are open», не так ли? Нет, здесь другой случай.
Напомню, open — это прилагательное «открытый». Но слово close — это не прилагательное «закрытый», это прилагательное «близкий (о человеке)» или «находящийся близко», например:
He is my close friend. — Он мой близкий друг.
The Christmas tree was too close to the fireplace. — Рождественская елка находилась слишком близко к камину.
Слово close не может значить «закрытый (магазин, предмет)». А вот слово closed — может.
Closed — это:
Приведу примеры, где closed — это прилагательное «закрытый»:
The bank is closed. — Банк закрыт (не работает).
He was knocking on the closed door. — Он стучался в закрытую дверь.
Здесь у вас может возникнуть вопрос, но если closed — это и прилагательное, и причастие прошедшего времени, разве нельзя, скажем, предложение «The door was closed» понять двояко? То есть:
Да, это возможно. Но путаницы это обычно не вызывает, если только не придумывать специально какой-нибудь каламбур на эту тему.
Если вы скажете «The store is closed», к примеру, вас поймут именно как «Магазин закрыт», то есть «не работает», а не в том плане, что кто-то взял и закрыл его.
Но если вы скажете «The store was closed by local officials», то здесь слово «closed» уже поймут как причастие прошедшего времени, поэтому что это ясно из контекста: «Магазин был закрыт местными представителями власти».
Заключение
Подведу итоги. Когда говорят, что предмет, магазин и проч. открыты или закрыты в плане «являются открытыми/закрытыми», используют прилагательные open или closed:
Sorry, we are closed. — Извините, мы закрыты (не работаем).
We are open 24 hours. — Мы работаем круглосуточно.
Если же вы хотите сказать, что над предметом произведено действие «открытие» или «закрытие» (как буквально, так в значении «старт/прекращение» чего-то), то есть если вы используете конструкцию в страдательном залоге, то используйте слова opened и closed:
Many store were opened by immigrants. — Много магазинов было открыто иммигрантами.
The door was closed, locked and sealed. — Дверь была закрыта (ее закрыли), заперта и опечатана.
Мебель на английском языке
Лексика по теме мебель на английском языке с примерами звучания, транскрипцией и переводом.
armchair | [ ˈɑːmˈʧɛə ] | кресло |
bed | [ bed ] | кровать |
bench | [ benʧ ] | скамья |
blanket | [ ˈblæŋkɪt ] | одеяло |
bookcase | [ ˈbʊkkeɪs ] | книжный шкаф |
bookshelf | [ ˈbʊkʃelf ] | книжная полка |
cabinet | [ ˈkæbɪnɪt ] | шкаф |
carpet | [ ˈkɑːpɪt ] | ковер |
chair | [ ʧɛə ] | стул |
cot | [ kɔt ] | детская кроватка |
couch | [ kaʊʧ ] | кушетка |
cradle | [ kreɪdl ] | колыбель |
cupboard | [ ˈkʌpəd ] | шкаф, буфет |
curtains | [ ˈkɜːtnz ] | занавески |
cushion | [ kʊʃn ] | подушка |
deckchair | [ ˈdekʧər ] | шезлонг |
desk | [ desk ] | стол |
dresser | [ ˈdresə ] | комод |
furniture | [ ˈfɜːnɪʧə ] | мебель |
hammock | [ ˈhæmək ] | гамак |
hanger | [ ˈhæŋə ] | вешалка |
lamp | [ læmp ] | лампа |
mirror | [ ˈmɪrə ] | зеркало |
rug | [ rʌg ] | коврик |
shelf | [ ʃelf ] | полка |
sofa | [ ˈsəʊfə ] | диван |
stool | [ stuːl ] | стул |
table | [ teɪbl ] | стол |
tablecloth | [ ˈteɪblklɒθ ] | скатерть |
wardrobe | [ ˈwɔːdrəʊb ] | шкаф, гардероб |
Вы можете изучать и тренировать слова из этого списка с помощью интерактивного набора «Мебель» в разделе Словарь.
Поиск ответа
Вопрос № 304068 |
Ответ справочной службы русского языка
В приведенном примере нет основания для использования прописной (заглавной) буквы.
Уважаемая Справочная служба русского языка! Как правильно? Грамотная в английском языке или грамотная по английскому языку? Быть грамотной в русском языке или быть грамотной по русскому языку? С уважением, Щербакова Дина
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Произношение на практике приближено к английскому, но с поправкой на русскую фонетику.
Ответ справочной службы русского языка
К настоящему времени этот оборот получил широкое распространение, поэтому писать его следует без кавычек.
как правильно: «говорить по-английски » или «говорить на английском»? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Как правильно пишется фраза «уйти по английски» или «уйти по-английски «?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте!
В Антарктике есть море, называемое по-английски «Scotia Sea», названное в честь шотландского судна «Scotia», название которого произносится в английском языке примерно как «Скоша».
Правомерен ли распространённый перевод названия этого моря на русский язык как «море Скоша»? Мне кажется, более корректным было бы «море Скоши» или «Скошское море». Или даже, учитывая латинское происхождение названия Scotia, как «море Скоции».
Ответ справочной службы русского языка
Большая советская энциклопедия фиксирует 2 варианта названия на русском языке: море Скоша (на первом месте) и море Скотия.
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта правильны. Обратите внимание: сочетание имеет место быть ошибочно.
Ответ справочной службы русского языка
В разговорной речи словом прайс часто заменят слово прайс-лист («прейскурант»). В этом случае тавтологии нет, так как имеются в виду цены по прейскуранту.
Уважаемая Грамота,
так как все-таки правильно ставить ударение в слове Эбола. Ваша справка о том, что русские словари не определились по этому вопросу, не верна. Вот ссылка на словарь Ефремовой http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/282030
Кроме того, аргумент о том, что в английском словаре ударение ставится на букву О принять не могу. А почему вы не заглянули в словарь, например, французского языка, там ударение будет наверняка стоять над последней буквой А. Это было бы даже логичнее, ведь именно Французский является официальным языком Демократической Республики Конго, по которой протекает река Эбола. Да и потом, с каких пор нормы русского языка определяются по иностранным словарям, если только речь идет не о языке, из которого произошло спорное слово?
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Ответ справочной службы русского языка
Подскажите, пожалуйста.
Фраза:
Хореографический ансамбль «Smile»
Нужны кавычки или нет? И почему?
Ответ справочной службы русского языка
Названия, написанные латиницей, не нужно выделять кавычками в русском тексте.
Это не вопрос, а небольшое замечание.
Следующая ссылка ведет на страницу словаря для слова «ток-шоу»
http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F2%EE%EA-%F8%EE%F3
По-английски правильно пишется «tAlk show», а не «tolk show», исправьте.
Ответ справочной службы русского языка
Спасибо! Исправили и передали Ваше замечание главному редактору словаря С. А. Кузнецову.
Ответ справочной службы русского языка
Это зависит от Вашего желания. Вы можете при необходимости выделить часть слова, слово, фразу, несколько предложений и т. д. Решение об объеме выделяемой информации принимает автор текста, руководствуясь своими целями.
Какие слова в английском пишутся с заглавной буквы? Разбираемся
Заглавная буква в английском используется гораздо чаще, чем в русском. Раскладываем по полочкам, в каких словах она нужна.
Все те же слова, что и в русском
Привычно начинаем с прописной
Исключение — вежливая форма местоимения «Вы»: you в английском всегда начинается со строчной.
My dog Boomer drank Coca-Cola while I was at Harrods, so I had to take him to the vet.
Моя собака Бумер выпила Кока-Колу, пока я была в Харродсе, так что мне пришлось везти его к ветеринару.
Местоимение «я»
Английский учит любить себя — I всегда пишется с заглавной буквы, независимо от его места в предложении.
I love myself for who I am.
Я люблю себя таким, какой я есть.
Полюбить грамматику так же как себя поможет наш бесплатный личный план. Внутри — подборки материалов, интерактивные упражнения для тренировки и советы от преподавателей Skyeng.
Национальности и языки
С заглавной начинаются названия национальностей и языков. Чаще всего это одно и то же прилагательное:
Слово Black в значении «чернокожий» теперь тоже рекомендуется писать с заглавной буквы.
My mom is from Switzerland and my dad is British. So I’m fluent in three languages — English, French and German.
Моя мама из Швейцарии, а отец — британец. Так что я владею тремя языками — английским, французским и немецким.
Дни недели, месяца, праздники
Вы наверняка помните это со школы — урок английского всегда начинался с записи даты в тетрадях. А вот названия времен года пишутся с маленькой буквы.
This fall, a few American holidays fall on Mondays. For example, Labor Day is gonna be on September 7.
Этой осенью несколько американских праздников выпадают на понедельники. Например, День труда будет 7-го сентября.
(Почти) каждое слово в названиях произведений
В названиях фильмов, книг, сериалов из нескольких слов с заглавной буквы пишутся:
Со строчной буквы — артикли, союзы и предлоги (до пяти букв).
We just finished watching The Epic Tales of Captain Underpants in Space with my kids.
Мы с детьми недавно посмотрели «Эпические приключения Капитана Подштанника в космосе».
Исторические события и периоды
Вроде Middle Ages (Средние века), World War II (Вторая мировая война). В отличие от русского, с заглавной пишутся все слова, не только первое. Артикль — со строчной буквы, если он не часть названия.
I love movies set in the Roaring Twenties.
Обожаю фильмы, в которых события происходят в Ревущие двадцатые.
Слова «мама», «дедушка», «президент»
Когда они используются как обращения вместо имени. Это правило распространяется на все титулы: prime minister (премьер-министр), governor (губернатор), the king of pop (король поп-музыки).
Mister President, your ratings will go up if you make a photoshoot with your mom.
Мистер президент, ваш рейтинг вырастет, если вы сделаете фотосессию с мамой.
А теперь — экспресс-тест
Расставьте заглавные буквы в предложениях.
1. the first movie of the series is the fellowship of the ring.
2. you know what, i’ve never been to a catholic wedding.
3. my parents met at central park on christmas eve.
2. You know what, I’ve never been to a Сatholic wedding. Местоимение «я» всегда с заглавной, как и название конфессии.
3. My parents met at Central Park on Christmas Eve. Имена собственные: названия парка и праздника — с заглавной буквы.