Иероглифика
好 hǎo, hào
Примеры использования 你好
nǐ hǎo, ānnà. wǒ yě hěn gāoxìng néng rènshí nǐ.
Привет, Анна. Я тоже очень рад знакомству.
nǐ hǎo, wǎxīlǐ. hěn gāoxìng néng rènshí nǐ.
Привет, Василий. Приятно познакомиться.
nǐ hǎo, wǎxīlǐ. ràng wǒ lái jièshào yīxià. zhè shì ānnà. ānnà, zhè shì wǎxīlǐ.
Привет, Василий. Позволь познакомить тебя с Анной. Анна, это Василий.
Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31
Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39
Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.
это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54
二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)
Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49
Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32
Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?
Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3 → nǐ hǎo
Здравствуйте по-китайски и другие распространенные фразы
Все диалоги начинаются с приветствия. От того, с кем предстоит общаться, мы выбираем форму обращения. Помимо приветствия, есть и другие распространенные фразы, которые помогут завязать и поддержать беседу с жителем Поднебесной, за чашечкой китайского чая. Предложения строятся не так, как в русском языке, уместны в конкретных ситуациях. Большое количество диалектов в Китае создает трудности для общения, но Путунхуа – общий разговорный диалект, который понимают все жители.
Здравствуйте по-китайски звучание
Тоны в китайской речи определяют смысл сказанной фразы. Правильное произношение даст недвусмысленно вас понять. Для этого представлена транслитерация иероглифов русскими буквами и латиницей, но тоны она не передает. В квадратных скобках указано как пишется транскрипция. В кавычках как произноситься. Заполнить верное звучание слов значительно легче, если регулярно прослушивать аудиозаписи диалогов на китайском языке. Именно так нужно учить язык.
Самым распространенным приветствием в Китае является «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Это формальная фраза, уместная при обращении к незнакомцам. Дословно «ты» и «хорошо». Такое обращение приемлемо в письме.
Почтительное обращение, к людям в возрасте или из уважения «нин хао» [nín hǎo]. В современном Китае используют редко.
Или «хай» [hāi] – все равно как сказать «привет» на китайском языке, возникло под влиянием английского и более распространенная форма.
Сказать «привет» компании: «нимен хао» [nǐmén hǎo]. Или [dàjiā hǎo] – привет всем.
Знакомых можно приветствовать, просто назвав по имени. Если это служебные отношения, то должности: доктор, профессор или начальник.
Как представится на китайском
Представление – элементарная форма вежливости. Достаточно назвать свое имя. Дословно это можно перевести как «меня называют». «Во» [Wǒ] + (Имя). Иероглиф имеет значение местоимения «я».
Для вопросительной конструкции в китайском языке применяют частицу «нэ» [ne]. Чаще используют не для простых вопросов, подразумевающих односложный ответ. Значение придает контекст, при произношении частицу эмоционально окрашивают. Также употребляют в риторических вопросах. В утвердительных предложениях она имеет побудительный смысл.
Так, представившись, не нужно повторять вопрос для собеседника, чтоб уточнить его имя. Достаточно добавить частицу. Смысл как в русском: «а тебя?» или «а ты?».
Пример: Wǒ + (Имя), nǐ ne?
Другие распространенные фразы
Традиционные универсальные выражения есть во всех языках. И в китайском языке есть несколько вариантов приветствий и прощаний. Для каждого свой случай.
Доброе утро!
Утро – это промежуток времени с пяти до двенадцати часов. До девяти часов – раннее утро. В это время уместно говорить: Доброе утро – [Zǎoshang hǎo] «Цзаошан хао». В остальное время приемлемо известное «ни хао» [nǐ hǎo] – «здравствуйте» как «добрый день».
До свидания
Прощаться принято: до свидания – [ zài jiàn ] «цдзай цзиэн». Или «пока» – [ bái bái ] «бай бай».
Добрый вечер
С шести часов вечера до полуночи уместно выражение: Добрый вечер – [Wǎnshàng hǎo] «ванг шанг хао».
Спокойной ночи
Ночное время начинается с полуночи и длится до пяти часов утра. Спокойной ночи – [Wǎn ān ] «ван ан», желают когда человек удаляется для ночного сна.
Как тебя зовут
Знакомиться на улице в Китае не принято. Есть традиция, по выходным в Шанхайском парке устраивают ярмарку знакомств. Развешивают анкеты тех, кто желает вступить в брак. В них указывают возраст, пол и круг интересов. Но самая важная информация – рост. Иногда приходят лично. Исключение, для иностранцев, с типичной европейской внешностью. Китайцы с радостью их приветствуют, готовы завязать знакомство и добавить в друзья в социальных сетях.
Как тебя зовут? – [ nǐ jiào shénme míngzi?] «ни цзяо шэн ма мин дзы?».
Приятно познакомиться! – [ rèn shi nǐ hěn gāo xìng ] «жэн ши ни хэн гао син».
Ты поел?
Традиционный вопрос, который задают из вежливости, не является предложением перекусить или разделить трапезу. Ты поел? – [Nǐ chīle ma?] «ни чи лэ ма?». Вид приветствия, зародившийся в сельской местности. Проявление внимания, ни к чему не обязывающее. Ответ также предусмотрен этикетом: [chīle, nǐ ne?] «чи лэ, нэ?». Утверждение и возвратный вопрос.
Как идут дела?
Есть версия, что фразу «как дела?» в обиход китайской речи ввели колонисты. У англичан принято интересоваться о том, как идут дела даже у малознакомых людей. Чего не скажешь о восточной культуре. Это выражение широко распространено, есть в любом разговорнике. Но используют его в повседневной речи преимущественно туристы. Как продолжение приветствия. Формулируется вопрос с добавлением вопросительной частицы на конце.
В китайском языке, «Как дела?» – [Nǐ hǎo ma?] «ни хао ма?». Уместно употреблять, если справляетесь о здоровье больного или хотите предложить помощь. Больше сравнимо с русским, вопросительным вариантом «все в порядке?». Похожий по смыслу вопрос: «ни хай хао ба» [Nǐ hái hǎo ba?].
В Китае интересуются «как идут дела?», «как поживаешь?» двумя способами: [Nǐ zěnme?] «ни цдзенмэ?». И «Цзуй чжин хао ма?» [Zuìjìn hǎo ma?]. По значению они синонимичны. От того в каких вы отношениях зависит ответ. Как и в западной культуре, этот вопрос задают не с праздного интереса, а из вежливости. Давний знакомый может ввести в курс дела. Чаще отвечают утвердительными кивками.
При общении по телефону можно использовать универсальное выражение «ни хао» [nǐ hǎo] – здравствуйте. Или «уэйи» [wéi], что тоже значит «здравствуйте», но не используется при личном общении. Аналог русского «алло».
Куда идешь?
Очередной способ поздороваться, в общении со знакомыми людьми. Куда идешь? – [Qù nǎlǐ ya?] «чи нали йа». Или [qù nǎ’er?] «чи нар». Также дань речевому этикету. Не обязывает к диалогу.
Давно не виделись!
К человеку, которого вы знаете и не видели некоторое время можно обратиться: «хао дзёу бу дзъэн!» [Hǎojiǔ bùjiàn] – давно не виделись.
Спасибо
Благодарю тебя – [gǎn xiè nǐ] «ган сье ни» или спасибо – [xiè xiè] «сье сье».
В чайной традиции принято постукивать в знак благодарности. Вытянутыми пальцами, указательным и средним, правой руки – пару раз ударяют о стол. Выражая тем самым чайному мастеру, что все понравилось. В ответ, за признательность говорят «мэй ши» [méi shì] – пожалуйста.
«Пожалуйста» как обращение о просьбе – [wǒ qǐng nǐ] «во чин ни».
Как пишется привет на китайском языке
Здравствуйте мои ученики! В этом уроке я расскажу вам, как можно поздороваться на китайском и спросить имя собеседника. Также вы узнаете несколько основных правил.
Диалог:
-Nǐ hǎo! Nǐ jiào shénme míngzì?
-Wǒ jiào yī wàn, nǐ ne?
-Rènshí nǐ hěn gāoxìng! Mǎlì nǐ hǎo ma?
Перевод:
-Привет! Как тебя зовут?
-Меня зовут Иван. А тебя?
-Очень приятно с тобой познакомиться. Как у тебя дела, Мария?
-У меня очень хорошо. А у тебя?
-У меня тоже очень хорошо.
Новые слова:
你好 nǐhǎo – привет (долс. ты хороший)
吗 ma – фразовая частица, выражающая вопрос
呢 ne – фразовая частица, выражающая вопрос же?
你呢 nǐne – А ты? А у тебя?
叫 jiào – звать, называть(-ся)
什么 shénme – какой, какое, какая, что
伊万 yīwàn – Иван (транслитерация)
玛丽 mǎlì– Мария (транслитерация)
认识 rènshi – узнать, быть знакомым,знакомиться, познакомиться
认识你很高兴 rènshi nǐhěn gāoxìng – Очень приятно с тобой познакомиться.
В китайском языке есть 3 способа образования вопроса.
Итак, давайте рассмотрим примеры.
В вопросе 你叫什么名字?nǐ jiào shénme míngzi? –«Как тебя зовут?» нет фразовой частицы 吗 ma, но есть вопросительное слово 什么 shénme, котороеи является образователем вопроса. Досл. «ты зовешься(называешься) каким именем?»
Думаю, наверно, вас также пугает фраза 认识你很高兴 rènshi nǐhěn gāoxìng, т.к. она очень длинная и не понятная. Ну давайте разберем.
认识你 rènshi nǐ значит узнать тебя, познакомиться с тобой
很高兴 hěn gāoxìng – очень рад, очень приятно
Эти фразы можно менятьместами и смысл будет тот же. Можно сказать 我很高兴认识你 wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ и это будет переводиться как «Я очень рад познакомиться с тобой»
Иероглиф | Порядок написания |
---|---|
你 | |
玛 | |
吗 | |
我 | |
好 | |
认 | |
丽 | |
伊 | |
万 | |
名 | |
字 | |
很 | |
叫 | |
高 | |
识 | |
兴 | |
什 | |
也 | |
好 |
Далее, я подготовила для вас интересные истории с картинками об образовании иероглифов, прочитав и посмотрев которые, вам будет намного проще и понятнее. Иероглиф 好 hǎo состоит из двух частей 女 nǚ – женщина
Женщина с ребенком значит «хорошо, правильно, отлично»
Старая форма иероглифа 我 wǒ состояла из двух гарпунов противостоящих друг другу, возможно олицетворяющих противостояние двух прав. А именно, мое право, значит я. Впоследствии его форма была преобразована в иероглиф, состоящий из пиктограммы руки, держащей меч, или копья, обозначая тем самым, что когда мужчина держит в руке копье, его ЭГО становится более сильным, образуя слово «Я».
Классический иероглиф 你 nǐ обозначался пиктограммой баланса или весов, добавив слева графему «человека», образовалось слово, описывающее человека, такого же веса, т.е. ТЫ.
Иероглиф 叫 jiào образован из двух частей. Левая часть означает «рот», а правая раньше имела другое написание и обозначала ручные весы, которыми пользовались уличные торговцы. Они заманивали покупателей низкими ценами на сладкие арбузы.
Правая часть иероглифа 很 hěn означает упрямство, а именно, верх – это глаз, а низ – это поворот назад. Левая часть значит шаги или силу, которую следует применить, чтобы обуздать, усмирить это упрямство, т.к. упрямство обычно сильное, то шагов нужно ОЧЕНЬ много, отсюда значение «очень».
Издавна иероглиф 也 yě обозначал рог для питья в форме конуса. В дополнение к основным вещам, человек также носил с собой этот сосуд. До нынешних времен иероглиф сохранил свое значение – пиктограмма используется для обозначения союза «тоже, также, и» в конструкции «человек и его рог».
Как и в предыдущем уроке, домашнее задание будет следующее: выпишите новые слова, пропишите каждый иероглиф по 3-4 строчки. Составьте простой диалог по примеру урока. Если у вас возникнут вопросы, пишите, постараюсь ответить в ближайшее время.
На этом пока остановимся, продолжение читайте в следующем уроке.
В следующем уроке мы изучим цифры, научимся записывать дату и познакомимся с некторыми новыми словами. А для того чтобы не пропустить новый урок подпишитесь на рассылку обновлений сайта. До скорых встреч!
Привет по-китайски
Приведу вам самый распространённый список того, как говорить привет по-китайски, не ограничиваясь простым «ни хао». Начнем с самых банальных фраз, с которых начинают все, они же являются самыми простыми и распостраненными. Их говорить можно везде, всем и всегда, а далее разберем различные варианты приветствий.
Самые простые приветствия на китайском языке:
Следующие фразы очень неформального характера, немного на западный лад. Так можно здороваться с очень хорошими друзьями.
Стандартные приветствия в зависимости от времени суток.
Официальные приветствия:
Поздороваться с человеком можно и акцентируя на его должность. Например, так можно здороваться с начальником, учителем, знакомым врачом и т.д. Причем сначала вы произносите к кому обращаетесь, а затем приветствуете этого человека:
Вопрос-приветствие:
Кроме того, здороваться можно и через вопросительное предложение. Самым простым и известным приветствием в виде вопроса является:
Более распространенные вопросы-приветствия:
Однако, есть более сложные варианты таких приветственных вопросов. Предугадать все варинты не возможно, потому как, чаще всего, они основываются на ситуацию общения, то есть, например, из того, куда Вы направляетесь или что уже делали. Например, самый распространённый вопрос – это вопрос о еде:
Общие вопросы относительно ваших планов:
Вопрос-приветствие, исходя из предположений говорящего:
Такие вопросы обычно не требуют полных и развернутых ответов. Китайцы их от вас и не ждет. Это как часть этикета. Задавая подобные вопросы, китайцы стараются проявить свое участие и заинтересованность в ваших делах.
Русско-китайский разговорник с транскрипцией
Мы собрали в данном русско-китайском разговорнике самые востребованные фразы, которые могут пригодиться в поездке в Китай или просто при общении с китайцами.
Для более эффективного использования разговорника рекомендуется ознакомиться с несколькими правилами произношения китайских слогов, которые ранее уже были описаны в статье об основных фразах на китайском языке для туристов.
Если вам необходим перевод не отдельной фразы, а перевод с китайского или на китайский текста или документа, рекомендуем воспользоваться услугой перевода с китайского.
Далее приведены наиболее распространенные китайские фразы с разбивкой по категориям:
Поиск отелей в Пекине
С помощью нижеприведенной формы вы можете узнать цены на номера отелей в Пекине.
Общие фразы
Здравствуйте! 你好![nǐ hǎo] Нихао!
До свидания! 再见! [zài jiàn] Цзайцзиень!
Да 是/对 [shì/duì] Ши/дуй
Нет 不是 [bù shì] Бу ши
Добро пожаловать! 欢迎! [huānyíng] Хуаньин!
Спасибо! 谢谢![xiè xie] Сесе!
Пожалуйста! 不客气! [bù kě qi] Букэтси! 不用谢![bùyòngxiè] Буюнсе!
Извините! 对不起![duìbuqǐ] Дуйбутси! 不好意思! [bùhǎoyìsi] Бухаоисы!
Ничего страшного. 没关系。[méi guānxi] Мэйгуаньси.
Круто! 厉害! [lìhài] Лихай!
Хорошо/плохо 好/不好 [hǎo] [bùhǎo] Хао/бухао
Можно/нельзя 可以/不可以 [kě yǐ] [bù kě yǐ] Кхэи/бу кхэи
Как дела? / Как поживаете? 你好吗? [nǐ hǎo ma] Ни хао ма?
Как ты? 你怎么样? [nǐ zěnme yàng] Ни цзэньмэ ян?
Пожалуйста, садитесь (присаживайтесь). 请坐。 [qǐng zuò] Тсин цзуо.
Приятного аппетита! 胃口好![wèikǒu hǎo] Вэйкхоу хао! 慢慢吃! [mànmànchī] Маньмань чши! (Сейчас наиболее употребимые);
吃好喝好![chī hǎo hē hǎo] Чши хао хэ хао! (Имеет оттенок старомодности)
Благодарю за внимание! 谢谢您的关注 [xiè xiè nín de guānzhù!] Сесе нинь дэ гуаньчжу!
Это мой(и) друг (друзья). 这是我的朋友 (朋友们)。 [zhè shì wǒ de péngyǒu (péngyǒumen)] Дже ши во дэ пхэньё (пхэньёмэнь).
Дружба 友谊 [yǒuyì] ёу и
Подскажите, пожалуйста, который час? 请问,现在几点了?[qǐng wèn, xiànzài jǐdiǎn le] Тсинвэнь, сиеньцзай цзидиень лэ?
Скажите, пожалуйста, где туалет? 请问,厕所在哪里?[qǐng wèn, cèsuǒ zài nǎli] Тсинвэнь, цхэсуо цзай нали?
Где можно купить телефонную карточку? 在哪儿可以买到电话卡? [zài nǎr kěyǐ mǎidào diànhuàkǎ] Цзайнар кхэи майдао диеньхуа кха?
Где можно взять машину напрокат? 在哪儿可以租车? [zài nǎr kěyǐ zū chē] Цзайнар кхэи цзучхэ?
Пожалуйста, сфотографируйте нас. 请给我们拍一照。[qǐng gěi wǒmen pāi yīzhào] Тсин гэй вомэнь пхай и джао.
Я не понимаю. 我不明白。[wǒ bù míngbái] Во бу минбай.
Повторите, пожалуйста, что вы сказали. 请您再说一遍 [qǐng nín zài shuō yī biàn] Тсин нинь цзай шуо и биень.
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? [zhè li yǒurén huì shuō èyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗?[zhè li yǒurén huì shuō yīngyǔ ma] Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Вы очень красивая! 你很漂亮! [nǐ hěn piàoliang] Ни хэнь пхяолян!
Что вы, что вы. 哪里,哪里。 [nǎlǐ, nǎlǐ] Нали, нали. В Китае отвечать на комплимент принято именно так, а не говорить спасибо.
Что Вы делаете завтра вечером? 您明天晚上干什么? [nín míngtiān wǎnshàng gàn shénme] Нинь минтхиень ваньшан гань шеньмэ?
Не хотите ли что-нибудь выпить? 您想不想喝什么? [nín xiǎng bù xiǎng hē shénme] Нинь сян бу сян хэ шэньмэ?
Я тебя люблю! 我爱你! [wǒ ài nǐ] Во ай ни.
Я тоже тебя люблю. 我也爱你。 [wǒ yě ài nǐ] Во е ай ни.
Я тебя не люблю! 我不爱你。 [wǒ bù ài nǐ] Во бу ай ни.
Вы замужем/женаты? 你结婚了吗? [nǐ jiéhūnle ma] Ни цзиехуньлэ ма?
Я женат/замужем. 我已婚了。 [wǒ yǐ hūnle] Во ихуньлэ.
Я не женат/не замужем. 我没结婚。 [wǒ méi jiéhūn] Во мэй цзиехунь.
У меня нет парня/девушки. 我是单身。[wǒ shì dānshēn] Во ши даньшэнь.
Счастливого пути! 一路平安! [yīlù píng’ān!] И лу пхин ан!
Спокойной ночи! 晚安! [wǎn’ān!] Вань ань!
Чёрт! 糟糕! [zāogāo] Цзао гао!
Не надо. 不要。 [bú yào] Бу яо.
Спасибо, не надо. 谢谢, 不要。 [xiè xie, bú yào] Сесе, бу яо.
Аэропорт
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления международных рейсов? 请问,国际出发室在哪里?[qǐngwèn, guójì chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал отправления внутренних рейсов? 请问,国内出发室在哪里?[qǐngwèn, guónèi de chūfā shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй чхуфаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия международных рейсов? 请问,国际到达室在哪里?[qǐngwèn, guójì dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуоцзи даодаши цзай нали?
Подскажите, пожалуйста, где находится зал прибытия внутренних рейсов? 请问,国内到达室在哪里?[qǐngwèn, guónèi dàodá shì zài nǎlǐ] Тсинвэнь, гуонэй даодаши цзай нали?
Где находится камера хранения? 请问,行李寄存处在哪里?[qǐngwèn, xínglǐ jìcún chù zài nǎlǐ] Тсинвэнь, синли цзицхуньчху цзай нали?
В аэропорту есть комната отдыха? Где она? 在飞机场有没有计时休息室? 在哪里? [zài fēijī chǎng yǒu méiyǒu jìshí xiūxí shì? zài nǎlǐ?] Цзай фэйцзичхан ёу мэйёу цзиши сиуси ши? Цзай нали?
В каком терминале осуществляется регистрация на этот рейс? 这个航班在几号航站楼登记? [zhège hángbān zài jǐ hào háng zhàn lóu dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай цзи хао хан чжань лоу дэнцзи?
Где проходит регистрация на этот рейс? 这个航班在哪里登记? [zhège hángbān zài nǎlǐ dēngjì] Чжэгэ ханбань цзай нали дэнцзи?
Как добраться до 1-го/2-го/3-го терминала? 到一/二/三号航站楼怎么走? [dào yī/èr/sān hào háng zhàn lóu zěnme zǒu] Дао и/эр/сань хао хан чжань лоу цзэнмэ цзоу?
Где находится стоянка такси? 出租车站在哪里? [chūzūchē zhàn zài nǎlǐ] Чхуцзучхэ чжань цзай нали?
Где находится автобусная остановка? 大巴站在哪里? [dàbā zhàn zài nǎlǐ?] Таба чжань цзай нали?
Где я могу запаковать свой багаж? 哪里可以打包行李? [nǎlǐ kěyǐ dǎbāo xínglǐ] Нали кхэи дабао синли?
Пожалуйста, дайте мне посадочное место возле окна. 请给我靠窗的座位。 [qǐng gěi wǒ kào chuāng de zuòwèi] Тсин гэй во кхао чхуан дэ цзуовэй.
Транспорт
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 [qǐng bǎ wǒ sòngdào zhèlǐ] Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 [qǐng dǎkāi xínglǐ cāng ba] Тсин дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево. 这里往左拐。 [zhèlǐ wǎng zuǒ guǎi] Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 [zhèlǐ wǎng yòu guǎi] Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? [gōngchē/dìtiě piào duōshǎo qián] Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? [fùjìn de gōngjiāochēzhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? [fùjìn de dìtiězhàn zài nǎr] Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? [xià yī zhàn shì shénme zhàn] Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (. ) 有多少站? [dào (. ) yǒu duōshǎo zhàn] Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (. ) 乘哪趟公交车? [qù (. ) chéng nǎ tàng gōngjiāochē] Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (. ) 乘几号线地铁? [qù (. ) chéng jǐ hào xiàn dìtiě] Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? [qǐng wèn, dào (…) zénme zǒu] Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) [qǐng dài wǒ qù (. )] Тсин дао во тсюй (…)
… аэропорта.飞机场。 [fēijī chǎng] фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。[huǒchē zhàn] хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы. 最近的酒店。 [zuìjìn de jiǔdiàn] цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 [zuìjìn de fànguǎn] цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 [zuìjìn dì hǎibīn] цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 [zuìjìn de gòuwù zhōngxīn] цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 [zuìjìn de chāojí shìchǎng] цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 [zuìjìn de gōngyuán] цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 [zuìjìn de yàodiàn] цзуй цзинь дэ яодиень.
Гостиница
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。[wǒmen yùdìngle shuāngrén fángjiān. Zhè shì wǒmen de hùzhào] Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? [yǒu méiyǒu kòng de fángjiān] Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? [yǒu méiyǒu piányi diǎnr de fángjiān] Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 [wǒ xūyào dānjiān] Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 [wǒ xūyào shuāng rénjiān] Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 [wǒ xūyào yīgè hǎi jǐng de shuāngrén fángjiān] Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? [wǒ de fángjiān zài jī lóu] Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? [jiàgé bāokuò zǎocān ma] Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? [zǎocān jǐ diǎn kāishǐ] Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 [wǒ de fángjiān méiyǒu dǎsǎo] Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 [wǒ xiǎng huàngè fángjiān] Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 [wǒmen fángjiān méiyǒu shǒuzhǐ le] Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 [wǒmen jīntiān zǒu] Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 [wǒmen bā yuè wǔ hào zǒu] Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 [wǒmen xiǎng tuì fáng] Вомэнь сян тхуй фан.
Пожалуйста, соедините меня с комнатой 1208. 请给我接1208房间。 [qǐng gěi wǒ jiē 1208 fángjiān] Тсин гэй во цзе 1208 фанцзиень.
Ресторан
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 [qǐng gěi wǒ càipǔ] Тсин гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个. 和这个…。[wǒ yāo zhège… zhège…hé zhège] Во яо джэгэ… джэгэ… хэ джэгэ.
Это острое? 这个辣不辣?[zhège là bù là] Джэгэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки. 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсин, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 [mǎi dān] Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! [hěn hào chī!] Хэнь хао чши!
Торговый центр
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? [nǎli néng mǎidào értóng chǎnpǐn] Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? [nǎli néng mǎidào xiézi] Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? [nǎli néng mǎidào nǚ de yīfú] Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? [nǎli néng mǎidào nán de yīfú] Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? [nǎli néng mǎidào měiróng] Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? [nǎli néng mǎidào rìyòngpǐn] Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? [chāojí shìchǎng zài nǎ yī céng] Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? [chūkǒu zài nǎr] Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? [wǒ bǎ zhège shì yīxià, hǎo ma] Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? [shìyī jiān zài nǎli] Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. [wǒ xūyào dà yīdiǎnr] Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. [wǒ xūyào xiǎo yīdiǎnr] Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. [wǒ yào dà yīháo] Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. [wǒ yào xiǎo yīháo] Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? [kěyǐ shuā kǎ ma] Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? [duō shǎo qián] Туо шао тсиень?
Есть такой же, но с перламутровыми пуговицами? 有像这个一样,但是珠母扣子的吗?[yǒu xiàng zhège yīyàng, dànshì zhū mǔ kòuzi de ma?] Ёу сян чжэгэ иян, даньши чжу му кхоуцзы дэ ма?
Есть ли у Вас что-то похожее? 你有没有类似的东西? [nǐ yǒu méiyǒu lèisì de dōngxi?] Ни ёу мэйёу лэйсы дэ дунси?
Спасибо, я пока сам посмотрю. 谢谢,我先自己看看。 [xièxie, wǒ xiān zìjǐ kànkàn] Сесе, во сиень цзыцзи канькань.
Спасибо, я просто смотрю. 谢谢,我随便看。 [xièxie, wǒ suíbiàn kàn] Сесе, во суйбиень кань.
Пожалуйста, не надо за мной идти. 请别跟着我。 [qǐng bié gēnzhe wǒ] Тсин бие гэнчжэ во.
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。[tài guì le!lái piányi diǎnr] Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 [wǒmen shì qióng xuéshēng, zhège wǒmen mǎi bùqǐ] Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Продуктовый супермаркет
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? [zhè shì yī jīn de jiàgé ma?] Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? [nǎli néng mǎidào shuǐguǒ] Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? [nǎli néng mǎidào shūcài] Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? [nǎli néng mǎidào ròu lèi] Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? [nǎli néng mǎidào jiǔ lèi] Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? [nǎli néng mǎidào nǎizhìpǐn] Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? [nǎli néng mǎidào tángguǒ diǎnxīn] Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? [nǎli néng mǎidào cháyè] Нали нэн майдао чхае?
Мне нужен большой пакет. 我要大的袋子。 [wǒ yào dà de dàizi] Во яо тадэ дайцзы.
Мне нужен маленький пакет. 我要小的袋子。 [wǒ yào xiǎo de dàizi] Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 [wǒ shuā kǎ] Во шуа кха.
Аптека
Подскажите, пожалуйста, как пройти до ближайшей аптеки? 请问,到最近的药店怎么走? [qǐngwèn, dào zuìjìn de yàodiàn zěnme zǒu] Тсинвэнь, дао цзуй цзинь дэ яодиень цзэньмэ цзоу?
Дайте, пожалуйста, что-нибудь от … 请给我拿一个… [qǐng gěi wǒ ná yīge] Тсин гэй во на игэ…
… головной боли 治头疼的药。 [zhì tóuténg de yào] чжи тхоутхэн дэ яо.
… поноса 治腹泻的药。 [zhì fùxiè de yào] чжи фусе дэ яо.
… насморка 治伤风的药。 [zhì shāngfēng de yào] чжи шэнфэн дэ яо.
… кашля 治咳嗽的药。 [zhì késou de yào] чжи кэсоу дэ яо.
Мне нужно обезболивающее. 我要止痛药。 [wǒ yào zhǐtòng yào] Во яо чжитхуняо.
Мне нужен бактерицидный пластырь. 我要创可贴。 [wǒ yào chuàngkětiē] Во яо чхуан кхэ тхе.
Касса
Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 [wǒ yào yī zhāng/liǎng zhāng/sān zhāng/sì zhāng/wǔ zhāng/liù zhāng/qī zhāng/bā zhāng piào.] Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
Есть скидка детям? 孩子有折扣吗? [háizi yǒu zhékòu ma] Хайцзы ёу чжэкхоу ма?
Есть скидка студентам? (по карте ISIC) 学生有折扣吗? [xuéshēng yǒu zhékòu ma] Сюэшэн ёу чжэкхоу ма?
Экстренные случаи
Полиция/полицейский 警察 [jǐngchá] Цзинчха
Больница 医院 [yīyuàn] Июань
Пожалуйста, помогите мне. 请帮我。[qǐng bāng wǒ] Тсин бан во.
Спасите!\Помогите! 救命! [jiùmìng] Цзиумин!
Можно воспользоваться вашим телефоном? 我可以用你的电话吗?[Wǒ kěyǐ yòng nǐ de diànhuà ma?] Во кхэи юн нидэ диеньхуа ма?
Таможня
Таможня 海关 [hǎiguān] Хайгуань
Где находится таможня? 海关在哪儿?[hǎiguān zài nǎ’er?] Хайгуань цзай нар?
Таможенная декларация 报关单 [bàoguāndān] Баогуаньдань
Подавать таможенную декларацию 提交报关 [tíjiāo bàoguān] Тхицзяо баогуань
Мне нужен бланк таможенной декларации. 我要报关表。 [wǒ yào bàoguān biǎo] Во яо баогуань бяо.
Таможенная пошлина 关税 [guānshuì] Гуаньшуй
Уплатить таможенную пошлину 交关税 [jiāo guānshuì] Цзяо гуаньшуй
Облагаются ли эти вещи пошлиной? 这个东西要不要交关税? [zhège dōngxi yào bùyào jiāo guānshuì] Чжэгэ дунси яо буяо цзяо гуаньшуй?
Где я могу оплатить пошлину? 哪里交关税? [nǎlǐ jiāo guānshuì] Нали цзяо гуаньшуй?
Таможенная очистка 清关 [qīngguān] Тсингуань
Могу я идти? 我可以走吗?[wǒ kěyǐ zǒu ma?] Во кхэи цзоу ма?
Китайский счет
1 一 [yī] и (в разговорной речи при произнесении номера телефона, гостиничного номера и т.д. единицу обычно произносят как [yāo] яо)
12 十二 [shí èr] ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 [sān shí] сань ши
40 四十 [sì shí] сы ши
51 五十一 [wǔ shí yī] у ши и
52 五十二 [wǔ shí èr] у ши эр
53 五十三 [wǔ shí sān] у ши сань
100 一百 [yī bǎi] и бай
101 一百零一 [yī bǎi líng yī] и бай лин и
110 一百一十 [yī bǎi yī shí ] и бай и ши
115 一百一十五 [yī bǎi yī shí wǔ] и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 [yī qiān] и тсиень
10 000 一万 [yī wàn] и вань
1 000 000 一百万 [yī bǎi wàn] и бай вань
Номера больше трех цифр, номер телефона, а так же год произносятся по каждой цифре отдельно, например, 2012 二〇一二 [èr líng yī èr] или 152002516530 一五二〇〇二一六五三〇 [yī wǔ èr líng líng èr yī liù wǔ sān líng].
В китайском языке между числом и предметом ставится счетное слово. Для разных предметов используются разные счетные слова, например:
Также, существует универсальное счетное слово 个 [gè] гэ, которое можно использовать для всех предметов и людей.
Местоимения
Мы 我们 [wǒ men] во мэнь
Вы 你们 [nǐ men] ни мэнь
Вы (уважительно) 您 [nín] нинь
Они 他们 [tāmen] тха мэнь
Этот (эта, это) 这 [zhè] чжэ
Так же, как в случае с числительными, между указательным местоимением и предметом ставится счетное слово, например, 这本书 [zhè běn shū] эта книга, 那辆车 [nà liàng chē] та машина.
Вопросительные слова
Что? 什么 [shénme] шэньмэ
Где? Куда? Откуда? 哪里 [nǎli] нали
Когда? 什么时候 [shénme shíhou] шэньмэ шихоу
Кто? Кого? Чей? 谁 [shéi] шэй
Сколько? 多少 [duōshao] дуошао (используется, если ответ предполагает количество больше 10). Например, сколько стоит? 多少钱? [duōshǎo qián].
Сколько? 几 [jǐ] цзи (если ответ предполагает количество меньше 10). Например, сколько сейчас времени 现在几点? [xiànzài jǐ diǎn].
Как? Каким образом? 怎么 [zěnme] цзэньмэ
Почему? Зачем? 为什么 [wèishénme] вэйшэнмэ
Какой? 什么 [shénme] шэньмэ, 哪个 [nǎge] нагэ
Названия цветов
Белый 白色 [báisè] байсэ
Черный 黑色 [hēisè] хэйсэ
Красный 红色 [hóngsè] хунсэ
Зеленый 绿色 [lǜsè] люйсэ
Голубой 天蓝 色 [tiānlànsè] тхиень ланьсэ
Розовый 粉红色 [fěnhóngsè] фэнь хунсэ
Желтый 黄色 [huángsè] хуан сэ
Оранжевый 橙黄色 [chénghuáng sè] чхэн хуан сэ
Синий 蓝色 [lánsè] ланьсэ
Фиолетовый 紫色 [zǐsè] цзысэ