Мои примеры
Словосочетания
Примеры
We’re merely good friends.
Мы просто хорошие друзья.
He formed no friends.
Он не приобрёл друзей.
Friends have forsaken her.
Друзья покинули её.
We remained friends.
Мы остались друзьями.
He met both friends.
Он встретил обоих друзей.
Britain’s friends and foes
Друзья и недруги Британии.
He never wants for friends.
У него всегда было много друзей.
His friends played him false.
Его друзья обманули его.
We are friends of the family.
Мы являемся друзьями этой семьи.
My friends have all gone gray.
Все мои друзья уже стали седыми.
He dropped all his old friends.
Он бросил всех своих старых друзей.
I don’t approve of your friends.
Мне не нравятся твои друзья.
Many of my friends are Christian.
Многие мои друзья являются христианами.
Most of his friends are drinkers.
She waved to her friends.
Она помахала своим друзьям.
He forgot his old friends.
Он позабыл своих старых друзей.
Never shop on your friends.
Никогда не доноси на своих друзей.
He had influential friends.
У него были влиятельные друзья.
I rate him among my friends.
Я считаю его своим другом. / Я причисляю его к своим друзьям.
She has millions of friends.
У неё масса друзей.
We were friends from then on.
С тех пор мы подружились.
He lords it over his friends.
Он помыкает своими друзьями.
His friends are a strange lot.
Его друзья — странные люди.
They were friends from then on.
С тех пор они стали друзьями /подружились/.
They are friends of the library.
Они являются друзьями этой библиотеки.
I wish we could be best friends.
Мне бы хотелось, чтобы мы стали близкими друзьями.
I think how we were once friends.
Я вспоминаю о том, как мы когда-то дружили.
Her former friends now avoid her.
Её прежние друзья теперь избегают её.
We like our friends to be honest.
Мы хотим, чтобы наши друзья были честными.
She has a large circle of friends.
У неё широкий круг друзей.
Примеры, ожидающие перевода
The two old friends paired off
The Thackers are friends of ours.
It’s uncool to lie to your friends.
существительное ↓
глагол ↓
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
I saw a friend of yours.
Я видел одного вашего друга.
She was a good friend to us.
Она была нам хорошим другом.
Never rat on a friend.
Никогда не доноси на друзей.
I’d like you to meet my friend.
Мне хотелось бы познакомить тебя со своим другом.
Don’t worry, you’re among friends.
Не волнуйся, ты среди друзей. (здесь тебя никто не обидит)
My friend and I split up.
Мы с моим другом расстались /разделились, прекратили отношения/.
A friend in need is a friend indeed.
Друзья познаются в беде. (посл.)
A fine friend you are!
She abused her friend’s trust.
Она злоупотребила доверием своей подруги.
Bob’s an old friend of mine.
Боб — мой старый друг.
His friend was close to death.
Его друг был близок к смерти.
I made a new friend today.
Я сегодня кое с кем подружился.
She’s a friend of the family.
Jerry, this is my friend Sue.
Джерри, это моя подруга Сью.
A friend of mine is in the army.
Один мой друг служит в армии.
John compared his haircut to his friend’s.
Джон сравнил свою стрижку со стрижкой друга.
He’s no friend of mine.
Paul’s a friend of hers.
Is Maria a friend of yours?
Мария твоя подруга?
I heard about it through a friend.
Я слышал об этом от приятеля.
He clapped his friend on the shoulder.
Он похлопал друга по плечу.
A friend of mine divorced her husband.
Одна моя подруга развелась с мужем.
I don’t count him as a friend anymore.
Я больше не считаю его своим другом.
I banged into an old friend in town today.
Я сегодня столкнулся в городе со старым приятелем.
She shot him a quick glance as if unsure whether he was friend or foe.
Девушка бросила на него быстрый взгляд, как будто сомневалась, друг он ей или враг.
Mark became a dear friend.
Марк стал моим близким другом.
A friend videoed the wedding.
Один из друзей снимал свадьбу на видео.
We are friends of the family.
Мы являемся друзьями этой семьи.
She’s a friend of my mother’s.
Это подруга моей матери.
I never friend someone I haven
Я никогда не добавляю в «друзья» тех, с кем незнакома в реале.
Примеры, ожидающие перевода
. reduplicate a recording of the concert for my friend.
. downhearted because his best friend was taking a job out of state.
. the abrupt revelation of an enemy masquerading as a friend is such a hack plot twist.
Mate, bro или droog: как назвать кореша по-английски
При общении с носителями может быть сложно понять, как человек к вам относится: американцы и австралийцы дружелюбны со всеми подряд, а британцы наоборот закрыты и саркастичны. Чтобы расставить все на свои места, обратите внимание, как к вам обращаются. Собрали для вас список слов, которые передают различные оттенки дружбы.
Friend
В школе нас учили, что друг переводится как « friend». Но вот только с культурной точки зрения эти понятия совсем не равноценны. Особенно заметно это в американской культуре. Friend — это любой, с кем американец периодически проводит время или даже познакомился только что. Например, если на свадебном банкете вы впервые встретили брата жениха, что через 10 минут тот уже может сказать о вас: «Познакомьтесь, это мой друг». Для американца друг — это просто приятный человек.
Русскому же «друг» будет скорее соответствовать выражение a good friend или a close friend — «близкий друг». И, конечно, еще есть best friend — надо же как-то показать, что из всех френдов этот человек вам действительно близок.
Как использовать:
The party went great, I made some new friends. — Вечеринка прошла отлично, я познакомился с приятными людьми.
BFF, bestie, biffle
Это все различные вариации на тему best friend. Аббревиатура BFF читается по буквам [ˌbiː ef ˈef] и расшифровывается как best friend forever — лучший друг навсегда. Bestie — сокращение от best friend. Самый необычный путь у слова biffle: это прочтение аббревиатуры BFFL, которая в свою очередь расшифровывается как best friend for life.
Как использовать:
Chilling out with my BFF’s. — Зависаю с друзьями.
I’ve got plans with my bestie. — Я уже договорилась с лучшей подругой.
He is my biffle. — Он мой лучший друг.
Amigo
Полный синоним слова friend. Слово было заимствовано из испанского, и уже прочно вошло в английский язык: его фиксируют все словари. В основном используется в США, в районах, где много испаноговорящего населения: в Калифорнии, Техасе, Нью-Мексико.
Как использовать:
What’s up, amigos? — Как дела, народ?
Homeboy/homegirl, homie, homey
Поначалу значение этих слов было буквальным: парень или девушка из родного города, то есть «земляк»/«землячка». Потом оно расширилось до «человек из моей социальной группы». А сейчас так и вовсе называют хорошего друга, товарища, которому можно доверять, — кореша, братана.
Как использовать:
Yo, homie, I’ll be at my house in case you want to come kick it later. — Братан, я буду дома, если хочешь — заходи в гости.
Fellah, fella
В единственном числе это слово никакого отношения к дружбе не имеет: оно означает либо просто мужчину, либо бойфренда. Но во множественном числе fellas уже может использоваться для обращения к группе друзей.
Наверное, самый близкий аналог в русском — слово «пацан». Своего друга вы так вряд ли назовете, но «пацаны» — уже вполне приемлемое обращение к группе товарищей. Fellas можно использовать аналогично.
Как использовать:
I’m hanging out with the fellas tonight. — Сегодня вечером зависаю с пацанами.
Употребляется в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Может как обозначать реально близкого друга, так и использоваться в качестве дружеского обращения к мужчине: можно сказать бариста в кофейне « Hey, mate, one coffee please». В основном используется между мужчинами и имеет налет настоящей мужской дружбы: с mate можно выпить пива в баре и сходить на футбол.
Австралийцы любят добавлять слово в конце предложения, чтобы фраза звучала более непринужденно и по-дружески: « Sorry, I don’t know, mate». Ну а самая типичная фраза, по которой можно опознать австралийца — « G’day, mate!». Используется для приветствия в неформальной обстановке, в основном между мужчинами.
В Британии же распространена фраза « Cheers, mate!». Слово здесь не имеет ничего общего с тостом, а заменяет thank you. Вам придержали дверь — « Cheers, mate!», подсказали дорогу — « Cheers, mate!», передали пиво в баре — и снова « Cheers, mate!».
Как использовать:
Hey, mate, are you alright? — Дружище, все в порядке?
Droog
Наше слово «друг» иногда используется в английском. Вошло в язык оно благодаря роману Энтони Берджеса «Заводной апельсин», где герои говорят на смеси русского и английского. Так как главный герой романа Алекс и его друзья состояли в уличной банде, у слова droog тоже есть такой оттенок — товарищ по банде. Используйте обращение, чтобы звучать более badass — дерзко. Можно еще добавить русский акцент.
Как использовать:
I want you to meet my droogs. — Хочу познакомить тебя с друзьями.
Означает близкого друга, товарища. Появилось в 17 веке из сленга студентов Оксфорда, возможно, в результате сокращения словосочетания chamber fellow — товарищ по учебе, однокашник.
Интересно, что у слова есть второе значение — приманка для рыбы. Может быть, вы помните, в мультике про Спанч Боба было кафe «Chum Bucket» — это ведро с такой наживкой из измельченной рыбы. Но это значение появилось только в 19 веке и с первым никак не связано.
Как использовать:
They are old chums. — Они старые друзья.
Сокращение от family. Означает самых-самых близких друзей, которые вам уже как родные. Также можно использовать в качестве обращения к такому другу. Если вас назвали fam — можете гордиться, значит вас считают не просто другом, а членом семьи.
Как использовать:
Yo, fam, check ur texts! — Братан, проверь сообщения!
Bro/sis
Емкие словечки, чтобы показать, как вам дороги ваш друг или подруга. Интересно, что такое значение появилось сначала у слова bro. Слово sis словари до сих пор считают обращением к сестре, хотя в повседневной речи оно используется наравне со своим собратом. Даже для фразы « brother from another mother» («братан от другой мамы») нашелся отличный эквивалент — « sister from another mister» («сестра от другого папы»). Можно так подписать фотку с лучшим другом или подругой.
Как использовать:
I’m out with the bros. — Гуляю с братанами.
There you go, sis! — Так держать, сестренка!
Skyeng Magazine рассказывает о самом интересном в английском языке. Чтобы не пропускать новые статьи, подпишитесь на нас в фейсбуке!
Как пишется друзья на английском
Личные и притяжательные местоимения в английском языке
Казалось бы, нет ничего проще местоимений: «Я, ты, он, она — вместе целая страна», «Тебе — твое, а мне — мое». Но как сказать об этом по-английски? В сегодняшней статье мы рассмотрим основные правила использования личных и притяжательных местоимений в английском языке.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Александры на тему «Местоимения в английском языке».
Личные местоимения в английском языке
В английском языке личное местоимение (personal pronoun) используется вместо существительного, которое нам известно или уже упоминалось ранее. Это позволяет избежать повторов в речи.
This is Jim. Jim is a policeman. Jim lives in New York. — Это Джим. Джим полицейский. Джим живет в Нью-Йорке.
Согласитесь, слишком много Джима для трех предложений. Это легко исправить, если мы объединим два предложения в одно и заменим имя Jim на местоимение he (он).
This is Jim. He is a policeman and lives in New York. — Это Джим. Он полицейский и живет в Нью-Йорке.
Личное местоимение может быть:
Это местоимение употребляется в предложении вместо подлежащего и обозначает того, кто выполняет действие. Субъектные местоимения стоят перед глаголом и отвечают на вопросы «кто?» и «что?».
Местоимение употребляется в предложении вместо дополнения, то есть на него направлено действие. Объектные местоимения стоят после глагола и отвечают на вопросы «кого?/чего?», «кому?/чему?», «кого?/что?», «кем?/чем?», «о ком? / о чем?».
Личные местоимения вместо подлежащего
В таблице ниже приведем личные местоимения, которые употребляются в английском языке вместо подлежащего.
I (я) | we (мы) |
you (ты, Вы) | you (вы) |
he, she, it (он, она, оно) | they (они) |
А теперь давайте рассмотрим некоторые особенности этих местоимений:
Личные местоимения вместо дополнения
В таблице приведем личные местоимения, которые употребляются вместо дополнения и стоят в предложении после глагола.
me (меня, мне, мной, обо мне) | us (нас, нам, нами, о нас) |
you (тебя, тебе, тобой, о тебе) | you (вас, вам, вами, о вас) |
him, her, it (его/ее, ему/ей, им/ей, о нем / о ней) | them (их, им, ими, о них) |
Давайте рассмотрим примеры:
He will help me tomorrow. — Он поможет мне завтра.
He told us the story. — Он рассказал нам эту историю.
Эти местоимения мы также используем после предлогов about (о), on (на), in (в), with (с), for (для) и других.
Фразы и слова на арабском языке
(ниже даются ссылки на бесплатное скачивание разговорников)
Приветствия
Общие фразы
Время
Вопросы
Местоимения
Счет, числа
В магазине, на рынке
В городе
Дни недели
Еда
Цвета
Семья
Путешествия и направления
Прочее
Приветствия
приветствия на арабском языке
Добро пожаловать! – Ахлан васайлан!/أهلا وسهلا
Здравствуйте! – Салям алейкум!/ السلام عليكم!/ – (ответ на приветствие) Алейкум ассалям!/ عليكم السلام!
Как дела? kheif halak (к мужчине) iki (к женщине)/
Спасибо, хорошо! / Ana bekhair, shokran!/ أنا بخير شكرا
Привет! – Мархаба! مرحبا!
Доброе утро! – сабах эль кхаир! صَبَاحْ الخَيْرْ– (ответ на приветствие) Саба ан нур!/ صباح النور
Добрый вечер! – Маса эль- хир!- مساء الخير (ответ на приветствие) Маса ин нур!
Спокойной ночи! – Тошебо/ тошебехина (женщине) ‘аля кхаир/تصبح/ تصبحين على خير
До свидания! – Маа саляма! /مع السلامة
“Ин ща алла!” – “Если Аллаху будет угодно!”,/ إن شاء الله
“Иль хамдуль илла!” – “Слава Господу!”./ الْحَمْدُ للّهِ
Общие фразы
Общие фразы на арабском языке
Я в порядке, спасибо – bikhair, shukran/ بخير، شكرا انا
Как твои дела? (обращение к мужчине) ки:ф Ха:лак كيف حالك؟
Как твои дела? (обращение к женщине) ки:ф Ха:лаки كيف حالك؟
Как ваши дела? (мн. ч.) ки:ф Ха:лкум كيف حالكم؟
Как тебя зовут? Ma esmouk? Ma esmouki? (к женщине) /ما إسمك؟
Время
Сколько сейчас времени? – kam essa’a? /كم الساعة؟
Вопросы
вопросы на арабском
Местоимения
фразы на арабском-местоимения
inti, init (разговорный)/ أنتِ
huwwe, hū (разговорный)/هو
hiyye, hī (разговорный)/ هي
мы – nahnu/نحن;(ehna, nihna) (разговорный)/ احنا, نحنا
вы – (два человека) antumā (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/أنتما
Вы – (м/смешанная форма) antum; intu(м) (разговорный)/أنتم
Вы – (ж) : antunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/انتن
они – (два человека) : huma (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/هما
они – (м/смешанная форма) hum, humma/هن
они (ж) hunna (очень редко используется за пределами литературного арабского языка)/ هم
Счет, числа
0 сыфр صِفْرٌ
1 вахид وَاحِدٌ
2 этнин إثْنَان
3 тэлета ثَلاَثَةٌ
4 арба أرْبَعَةٌ
5 хамса خَمْسَةٌ
6 сэтта سِتَّةٌ
7 саба سَبْعةٌ
8 тамания ثَمَانِيةٌ
9 тэса تِسْعَةٌ
10 ашара عَشْرَةٌ
20 ишрин
30 талатин/ثلاثون
40 арбаин/اربعون
50 хамсин/ خمسون
60 сэтин/ ستون
70 сабаин/سبعون
80 таманин/ ثمانون
90 тэсин/ تسعون
100 мэйя/مئة
1000 альф/الف
В магазине, на рынке
Логлайн и синопсис: характеристики, особенности, требования
Ни одна фестивальная анкета не обходится без поля «синопсис», и ни один фестивальный каталог не выходит без аннотации к фильму.
Практически все международные фестивали требуют выслать синопсис на английском языке. Как правило, отборщики просят уложиться в 6—7 предложений (около 300 знаков). В некоторых случаях количество знаков может увеличиться до 1000. Когда речь идет о 100 знаках, в качестве синопсиса подойдет логлайн. Соблюдать эти требования очень важно, поскольку каждый фестиваль выпускает свои каталоги, другую, приуроченную к проекту печатную продукцию, где размещает информацию о фильмах. Допустим, организаторы знают, что хотят отобрать 15 работ для конкурса и для представления каждой отведено по половине страницы, где нужно разместить и синопсис, и кадр из фильма, и информацию о режиссере и съемочной группе. Делая несколько вариантов синопсиса разного объема, нужно иметь в виду, что количество символов одного и того же текста на английском и русском языках отличается. В переводе на английский объем текста уменьшается. Если в требованиях идет речь о количестве знаков, а не предложений, нужно считать знаки англоязычного текста. Давайте разберем подробнее, что такое «логлайн» и «синопсис», и поймем, как лучше их написать.
Логлайн — краткая аннотация к фильму, передающая суть истории, ее основную драматическую коллизию.
Основная идея, умещенная в одно-два предложения (как правило, около 25 слов). Это то послание, которое создатели фильма стремятся донести до зрителя, и то, с чего фестивальные отборщики начинают знакомство со сценарием либо с готовой картиной. И, одновременно, это ответ на избитый вопрос: «Про что кино»?
Итак, что сообщает логлайн?
Хороший логлайн дает представление об истории в целом, при этом может не раскрывать важных перепетий сюжета и умолчать о финале. Интригующий финал — как приятный бонус, который получает продюсер (фестивальный эксперт) уже при прочтении сценария (просмотре фильма). В Америке, где ежегодно на рынке появляется около 40 тысяч новых сценариев, знают цену хорошим логлайнам.
Нередко в логлайне есть указание на жанр.
Логлайн дает ответ на основные вопросы:
Пример логлайна к фильму «The Karate Kid»:
«Подросток из Нью-Джерси (кто?) переезжает в Калифорнию и встречает мастера боевых искусств (что происходит?), который учит, как защититься от местных хулиганов (интрига)».
Важные характеристики хорошего логлайна
Практическое задание:Проведите эксперимент. Напишите несколько вариантов логлайна для своей истории и протестируйте на друзьях, а лучше — на незнакомых людях. Если история заинтересует 8 из 10-и человек, можно считать, что цель достигнута.
Синопсис — краткое линейное изложение концепции сценария фильма, его содержания, сути драматического конфликта в увлекательной форме.
В синопсисе есть завязка, поворотные точки, кульминация, развязка. В отличие от логлайна, в синопсисе уже хорошо просматривается сценарная структура фильма. Несмотря на это, автор также не открывает все карты, а читатель, не утрачивая интерес, должен захотеть увидеть историю на экране.
Синопсис к фильму «The Karate Kid»: «В одной из школ Лос-Анджелеса появляется новичок — тинэйджер по имени Дэниел. Он прибыл с восточного побережья вместе со своей матерью. Нелегко завести друзей на новом месте, где ты не знаешь никого, а тем более в школе, где управляет жестокая банда каратистов. Несмотря на свой юный возраст, члены банды очень опасны. Они называют себя Кобрами и жестоко «жалят» каждого, кто им не угоден. В списки неугодных попадает и Дэниел после того, как знакомится и заводит дружеские отношения с бывшей девушкой главаря Кобр. Кобры избивают новичка. Дэниел жаждет отмщения и в тоже время хочет произвести впечатление на свою новую девушку. Он обращается к мастеру восточных единоборств Мийаги с просьбой обучить его карате».
Вопросы, на которые отвечает синопсис
Ключевые вопросы, на которые отвечает синопсис, подобны тем, что составляются при написании логлайна:
Объемы синопсиса могут существенно варьироваться — от одного абзаца до нескольких страниц. Здесь важно понимать поставленную задачу, целевую аудиторию синопсиса.
Как правило, если вы собираетесь представить работу всем потенциально заинтересованным людям (в том числе и кинофестивалям), то синопсис лучше уложить в 6-8 предложений. При этом он должен быть написан так, чтобы читатель легко смог пересказать прочитанное буквально в нескольких словах. Когда синопсис пишется уже для заинтересованного человека, готового потратить время на несколько страниц текста, то от краткого пересказа можно отказаться.
Здесь уместен расширенный синопсис, который на Западе принято называть тритментом (treatment). В нем также упоминаются основные герои и расписываются эпизоды картины. В качестве примера можно привести часть тритмента к фильму «Fallout»:
Но Герой не хочет мириться с происходящим. Наоборот, привлекая внимание окружающих, он громко протестует против этой искусственной жизни. На свете должны быть места получше.
Советы по написанию синопсиса
15 сентября 2014 Анжелика Лашук
Праздничные поздравления на английском: Рождество и Новый год
Наступил декабрь и в ожидании сезона рождественских и новогодних праздников многие бродят в Интернете в поисках поздравлений на английском языке. Кому-то нужно поздравить иностранного коллегу, заказчика или друга по переписке, а кому-то — стихотворным SMS-сообщением привлечь внимание девушки, с которой он вместе посещает курсы английского
Попытаемся помочь. В нашей статье вы можете найти не только замечания по этикету поздравлений, но и заготовки самих поздравлений для клиентов, партнеров, сотрудников, друзей на английском языке — с переводом на русский.
А в конце статьи вас ждет небольшой сюрприз — трогательная рождественская песня.
Поздравляю! Но с чем?
Перед тем, как написать и отправить поздравление, обязательно выясните, какие именно праздники будет отмечать ваш адресат.
В нашем многонациональном и многокультурном мире зимний сезон чрезвычайно богат праздниками. Кроме христианского Рождества (25 декабря и 7 января) отмечают Хануку (иудеи), Кванзу (афроамериканцы), Курбан-Байрам и Хиджру (мусульмане)
И чтобы не обидеть адресата, лучше заранее выяснить, каких традиций он придерживается — либо отдать предпочтение нейтральному поздравлению.
e-Mail или рукописный вариант?
Если e-mail — ваш единственный способ общения с адресатом вашего поздравления, либо вы не можете себе позволить отправить почтовое сообщение ввиду его дороговизны — поздравление по электронной почте вполне приемлемо. Но не забудьте о том, что даже в электронных сообщениях к адресату лучше обращаться по имени. Если ваше поздравление начинается со слов «Дорогой клиент!» (“Dear Customer!”), с тем же успехом оно могло бы открываться обращением «Дорогой незнакомец!» (“Dear Stranger!”).
У вас есть почтовые адреса тех, кого вы хотите поздравить, и вы можете себе позволить расходы на почтовую пересылку? Подпишите открытку. Но при выборе открытки постарайтесь предугадать, какой эффект она произведет на получателя — например, открытки на религиозный сюжет не стоит отправлять деловому партнеру.
Если открытку и конверт вы подпишите вручную, вы тем самым подчеркнете свое особое уважение к адресату.
Нужно ли отвечать на поздравление?
Как быть, если поздравили вас — отвечать ли письмом на письмо? Конечно, желательно поблагодарить поздравившего вас человека. И в мире станет больше добра!
Коллеге или деловому партнеру:
I hope you and all your coworkers, family, and friends have a lovely holiday season filled with joy and meaning. Best wishes for a prosperous new year! | Я надеюсь, что для Вас, всех Ваших сотрудников, членов семьи и друзей эти праздники будут наполнены радостью и глубоким смыслом. Наилучших пожеланий и успешного нового года! |
In warm appreciation of our association, we extend our best wishes for a happy holiday season and a New Year filled with Peace, Joy and Success! | В знак искренней благодарности за нашу совместную работу мы передаем Вам наши наилучшие пожелания счастливых праздников! Пусть новый год будет наполнен миром, радостью и успехами! |
It has been a pleasure to work with you this year. We wish you the best of holidays and a Happy New Year! | Работать с Вами в уходящем году было для нас удовольствием. Мы желаем Вам прекрасно провести праздники и счастливо встретить Новый год! |
Our sincerest thanks and warmest wishes for the Holiday Season and throughout the New Year! | Примите нашу искреннюю благодарность и наилучшие пожелания к сезону праздников и в наступающем новом году! |
Как правильно пишется «домашняя работа» на английском языке?
Привет, друзья. Каждый, кто обучается английскому в частной или государственной школе, посещает пары в университете, должен знать правила оформления домашней работы. Правилам написания домашней работы учителя учат с младших классов. Но многие не придают этому большого значения, потому забывают и допускают нелепые ошибки.
Инструкция по написанию
Прежде чем указать в тетради, что далее следует домашнее задание, необходимо сначала написать дату — число и день выполнения письменных упражнений. В оформлении этой части задания существуют некоторые устоявшиеся правила.
В нашем случае это второй вариант. Слово пишут ниже даты, также посреди строки.
В итоге получается, что в тетради по английскому правильно оформленное ДЗ будет выглядеть примерно так:
Monday, the eleventh of SeptemberHomework
Упражнение
Нужно вставить на место пропуска homework или house work.
Родительские фразы на английском
В конце следует отметить, что словосочетание «домашняя работа», в английском языке обозначается одним словом «Homework». Слово состоит из двух корней «Home» — дом и «Work» — работа. Нередко слово пишут раздельно — «Home» и «Work», допуская при этом серьезную ошибку. Поэтому запомните: слово «Homework» всегда пишется слитно!
Правописание
«До свидания» пишется раздельно.
Мы так часто употребляем это выражение, что даже не задумываемся над тем, что в письменной речи оно выглядит несколько иначе, чем в устной. И все-таки почему нельзя написать его единым словом «досвидания»? А вот нельзя. Потому что наречные сочетания с предлогом «до» следует писать раздельно.
Как же проверить, что «до» – это именно предлог? Попробуйте вставить между частями нашего сочетания слово «скорого». Получилось? Это и есть главный показатель того, что перед нами две совершенно разные части речи, для которых характерно раздельное правописание.
Какой падеж?
Стоит заглянуть в любой поисковик, как мы увидим еще один любопытный вариант написания нашей фразы – «досвидание». Мы уже разобрались с тем, что «до» пишется раздельно, потому что это предлог. Но почему на конце этой фразы пишется буква «я», а не «е»?
На самом деле причина та же. Задаем вопрос: «до чего?» – «до свидания». Где это видано, где это слыхано, чтобы предлог «до» сочетался с существительным, стоящим в каком-то другом падеже, кроме родительного? Еще один железный аргумент: «свидание» – это существительное второго склонения, а значит, в родительном падеже оно должно иметь окончание «-а» или «-я». Так что на конце слова «свидания» в исследуемой нами фразе правильно писать букву «я».
О мягком знаке замолвим слово
Многих интересует еще один вопрос: можно ли писать эту фразу с мягким знаком, то есть «до свиданья»? Если мы скажем, что нельзя, любители поэзии наверняка гневно помашут перед нами томиками Есенина. Все мы помним эти незабвенные строки: «До свиданья, мой друг, до свиданья» Так разве ж поэт ошибся?
Разумеется, никакой ошибки здесь нет. Поэты очень часто используют в своих произведениях существительные с мягким знаком, который в общепринятом варианте написания им не свойственен, например: «очарованье», «увяданье», «рожденье», «смятенье». Это нужно для рифмы, соблюдения стихотворного размера, музыкальности строчек.
Кроме того, вариант «до свиданЬя» характерен для разговорной речи, потому что так произносить короче и удобнее. Но на письме лучше все-таки использовать общеупотребительное «до свиданИя».
Часть речи
А вот интересно, «до свидания» – это какая часть речи? В основном данное выражение используется в качестве междометия либо предикатива. Проясним эту ситуацию, рассмотрев семантические свойства нашего сочетания.
Семантика
1. Междометие. Возглас, используемый при расставании на какой-либо срок.
2. Междометие. Употребляется как вежливая просьба об уходе.
3. Предикатив. Возглас во время прощания как действие.
Синонимия
Это сочетание настолько популярно, что было бы удивительно, не окажись у него пространного синонимического ряда. Итак, запоминаем:
Английский вариант
Как уходят по-английски, всем нам известно. Предлагаем узнать, как же звучит «до свидания» в устах англичан.
Переводится как «до свидания». Этой фразой вы можете попрощаться с незнакомцем либо человеком старше вас.
«Пока». Менее формальная фраза, которую можно использовать при прощании со знакомыми людьми.
Дословный перевод – «пока-пока». Так прощаются с друзьями и близкими.
«Береги себя». Это не проявление заботы, а лишь стандартная форма прощания.
«Увидимся позже». Аналог русского «пока», «давай».
«Хорошего дня». Так можно попрощаться со знакомым.
«Доброй ночи». Эту фразу, соответственно, говорят перед сном.
Буквальный перевод – «ваше здоровье». Знакомое выражение, не так ли? Часто его произносят вместо тоста во время банкета. Употребляется исключительно при неформальном общении.
«До разговора». Фраза, непривычная для русского уха. Используется в основном при прощании по телефону или в Сети.
«Было приятно поговорить с вами». Распространенная форма вежливости.
Вот вы и узнали, как правильно пишется «до свидания», и еще много всего интересного об этой популярной фразе. А пока до свидания, нас ждут другие каверзные сочетания!
Перечень академических источников, использовавшихся при подготовке материалов.
Правописание этих слов надо знать:
Проверить еще слово:
Наречия частотности в английском
Наречия играют важную роль в коммуникации, они описывают способ, характер, образ совершаемого действия. Когда мы хотим указать, как часто то или иное действие совершается, мы используем наречие, выражающее частотность. Какие наречия частотности существуют, чем они отличаются и как их употреблять в речи – читайте далее в этой статье.
Наречие частотности указывает, как часто совершается какое-либо действие (которое чаще
всего представлено глаголом). Выделяют 6 основных наречий частотности: always — всегда, usually (или normally) — обычно, often — часто, sometimes — иногда, rarely — редко, never — никогда. Они различаются по степени частоты, с которой совершается действие, которое они описывают. Какие есть различия смотрите в таблице ниже.
Кроме наречия rarely можно использовать seldom, но оно постепенно выходит из употребления в современном английском языке.
Место наречия частотности в предложении
Как видно из таблицы выше, основное место для наречия частотности в предложении –
между подлежащим и сказуемым, между субъектом действия и действием. Ниже еще несколько примеров:
Исключением к этому правилу является глагол to be (быть). В предложениях с этим глаголом наречие частотности встает после глагола, как в этих примерах:
Как часто бывает в английском языке, есть различные вариации этого правила. К примеру,
можно ставить наречия sometimes – иногда и usually – обычно в начало предложения:
Но, конечно, проще всего следовать основному правилу и ставить все наречия, выражающие частотность между подлежащим и сказуемым, субъектом действия и действием.
Форма вопроса
Но можно просто использовать нужное наречие частотности между подлежащим и смысловым глаголом:
Если в предложении есть модальный глагол, наречие частотности ставится между ним и смысловым (основным) глаголом:
Это же правило действует для вспомогательных глаголов: наречие частотности встает между
вспомогательным и основным (смысловым) глаголами:
Теперь Вы познакомились с тем, что такое наречия частотности и как их употреблять.
Закрепите новые знания, ответив на вопросы ниже с использованием наречий частотности:
Much и many. Правила употребления
Подробности Карина Гальченко Категория: BEGINNER – ELEMENTARY
Как не запутаться, используя much и many? Просто обратите внимание на правила употребления, ведь англичане неслучайно придумали два слова с одинаковым значением. Они не являются взаимозаменяемыми: в одних случаях вам понадобится только much, а в других – только many. Здесь всё зависит от самого слова, к которому будет относиться much или many. Давайте разбираться, что к чему!
Как известно, существительные делятся на исчисляемые (можно посчитать) и неисчисляемые (нельзя посчитать), и именно от этого зависят правила употребления much и many. Нужно запомнить раз и навсегда, что many «дружит» только с исчисляемыми существительными, а much – с неисчисляемыми.
Примеры:
many children – много детей
much water – много воды
Но это еще не всё по поводу much и many. Правила употребления этих слов говорят о том, что их лучше избегать в положительных предложениях. То есть much и many в английском языке следует применять в отрицаниях и вопросах. Бывают исключения, когда эти слова являются частью подлежащего.
Примеры:
Do you have many friends here? – У тебя здесь много друзей? (many + исчисляемое существительное).
I don’t much sugar in my tea. – Я не люблю много сахара в чае (much + неисчисляемое существительное).
Many people speak English. – Много людей говорят по-английски (many является частью подлежащего – many people).
Правила употребления many much a lot of
Если в вашем положительном предложении никак не обойтись без «много», то обратите внимание на правила употребления many\much\a lot of. Считается, что для утверждения хорошо подходит именно a lot of. Кстати, вы можете применять его абсолютно в любом контексте. Даже если вы вдруг засомневались, что подойдет для данного предложения, a lot of всегда выручит, так как его можно использовать как для исчисляемых существительных, так и для неисчисляемых.
Примеры:
There are a lot of people in this room. – В этой комнате много людей (a lot of + исчисляемое существительное).
I have a lot of work today. – У меня сегодня много работы (a lot of + неисчисляемое существительное).
Do I have a lot of mistakes in the test? – У меня в тесте много ошибок? (вопросительное предложение).
They do not have a lot of information. – У них нет много информации (отрицательное предложение).
Правила употребления many\much\a lot of касаются именно существительных, вы не можете применить эти слова с глаголами. Но как быть, когда важно «усилить» значение действия? Здесь подойдёт a lot (без предлога of).
Примеры:
We see our parents a lot. – Мы много видимся с нашими родителями (в значении «часто видимся»)
Do you practise this language a lot? – Вы много практикуете этот язык?
Употребление how much how many
Что касается употребления how much how many, то здесь тоже всё зависит от существительного, которое будет следовать за той или иной вопросительной фразой. How much должно сочетаться с неисчисляемыми существительными, а how many — с исчисляемыми.
Примеры:
How much milk do you have to buy? – Сколько молока тебе нужно купить? (how much + неисчисляемое существительное)
How many roses did he present her? – Сколько роз он ей подарил? (how many + исчисляемое существительное)
Напоследок хотелось бы отметить, что со словами years, weeks, days лучше применять many, а не a lot of.
Пример:
I have known Mary for many years. – Я знаю Мэри много лет.
Best wishes to you!
154 разговорные фразы на английском языке на каждый день
Разговорный английский включает в себя много речевых клише – фраз, используемых как готовые формулы для частых ситуаций. Это могут быть выражения из одного слова (hello) или из нескольких (to tell you the truth). В этой подборке приведены разговорные фразы на английском языке, которые пригодятся в повседневной речи.
Речевые шаблоны – важная часть разговорного английского
Под разговорным английским можно подразумевать неофициальный стиль речи, с помощью которого общаются между собой носители языка. Он пестрит идиомами, сленгом, цитатами из бородатых анекдотов и шуток с местного ТВ. Чтобы полноценно участвовать в общении, к примеру, американцев, желательно пожить в США.
Но чаще разговорным английским называют сугубо функциональный инглиш, когда требуется объяснить, что деталь А вставляется в деталь Б, а не наоборот. Здесь главное знать минимум лексики и грамматики, иметь достаточно практики, а все остальное – необязательная роскошь.
К этому минимуму относятся и разговорные фразы на английском языке. Эти фразы-клише, фразы-заготовки способны сами по себе решить львиную долю коммуникативных задач. К примеру, полностью клишированы такие повседневные детали общения, как приветствие и прощание, пожелание хорошего дня, выражение благодарности и извинение.
Вставляя нужные заготовки, вы придаете высказыванию оттенок уверенности или неуверенности, радостного или недовольного отношения к событию. Словом, разговорные фразы-шаблоны – это очень удобно.
Фразы и выражения в видеуроках
Ниже я привожу список выражений, составленный на основе личного опыта, и примеры к ним. Но я также хочу порекомендовать вам интересные видеоуроки на сервисе Puzzle English – там просто и интересно разобрано множество разговорных тем, выражений, отдельных нюансов. Что прекрасно, уроки снабжены упражнениями.
Если вы не знакомы с этим сервисом, рекомендую начать с теста на словарный запас.
Приветствия и прощания
Формулы приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за ним вопрос вроде “Как дела?”, “Как жизнь?” и т. д. Начнем с приветствий и прощаний:
Hello | Привет, здравствуйте |
Hi | Привет |
Good morning | Доброе утро |
Good afternoon | Добрый день |
Good evening | Добрый вечер |
Good bye (Bye) | Пока |
See you later (see you) | До скорого |
Have a nice (good) day | Хорошего дня |
За приветствием обычно следует формальный вопрос типа “Как дела?” Вот основные варианты вопроса и ответа:
How are you? | Как ты? Как дела? |
How are you doing? | Как дела? |
How is it going? | Как поживаешь? |
Fine | Отлично |
Good | Хорошо |
I’m ok | Нормально |
How about you? | А как у тебя дела? |
And you? | А у тебя? |
Кстати, если вы хотите узнать, как лучше учить выражения, где находить примеры, я записал видео с несколькими советами:
Выражение благодарности и ответ
В 99% случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут слова: “Thank you.” – “You are welcome.” Эта формула в точности соответствует русскому “спасибо – пожалуйста”. Но есть и другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения благодарности:
Thank you \ Thanks | Спасибо |
Thank you very much | Спасибо большое |
Thanks a lot | Спасибо большое \ огромное |
Thank you so much | Большое вам спасибо |
Cheers (informal) | Спасибо (неформально) |
I appreciate it | Я ценю это (ценю вашу помощь) |
You’re welcome | Пожалуйста |
И ответы на благодарность:
Welcome | Пожалуйста |
Always welcome | Всегда пожалуйста |
That’s all right | Не стоит |
Don’t mention it | Не за что |
Not at all | Не за что |
It’s nothing | Не за что \ Пустяки |
No problem (informal) | Без проблем (неформально) |
Извинения и ответы на извинения
Sorry | Извините |
Excuse me | Простите |
I’m so sorry! | Мне так жаль! |
It’s ok! | Все в порядке! (Да ничего) |
No problem! | Без проблем! |
It’s fine | Все отлично |
Выражение уверенности и неуверенности
В разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или неуверенность говорящего.