Как сказать «спасибо» по-японски
Сказать «спасибо» по-японски можно по-разному. Чтобы правильно выразить благодарность на японском языке, нужно учитывать к кому вы обращаетесь, и в какой ситуации это происходит. Различные варианты мы разберём в данной статье.
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
Как сказать «спасибо» по-японски другу
Фразой domo arigato можно благодарить своих друзей и знакомых, а также официантов в ресторане и продавцов. Но не стоит использовать эту фразу при общении с начальником или на официальных приемах.
Можно также использовать хорошо известное всем аригато, которое является довольно фамильярным выражением. Это слово вы можете употреблять при общении с друзьями и родственниками, а также с людьми, у которых социальный статус не выше, чем у вас.
Есть ещё один вариант дружеской благодарности, который является более вежливой формой, нежели arigatou, это domo. Можно сказать, что это нечто среднее между фамильярностью и формальностью.
Вообще слово domo означает «очень», но воспринимается как «спасибо», естественно, в зависимости от контекста.
Это выражение можно использовать при разговоре с начальником или учителем, или даже на официальном приеме. Однако, если необходимо быть максимально вежливым, то лучше использовать выражения, рассмотренные выше, например domo arigatou gozaimasu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Если вас угостили ужином, то перед началом трапезы нужно сказать itadakimasu, это эквивалент нашего «приятного аппетита». А после того, как поужинаете, принято говорить gochisou sama deshita.
いただきます — itadakimasu — итадакимас — приятного аппетита
Когда рабочей день закончен, можно сказать otsukaresama desu, что приблизительно переводится как «спасибо за хороший рабочий день/спасибо за труд». Дословно же это будет «вы очень устали от работы».
Подобной фразой вы выражаете свою благодарность за тяжелый труд и говорите человеку, что он весь день тяжело трудился, и теперь пора отдохнуть.
В Осаке есть собственное диалектическое выражение для выражения благодарности — ookini. Оно значит «спасибо» или «пожалуйста». Ookini следует использовать в конце предложения для вежливого обращения.
Если раньше это слово использовалось вместе с arigatou, то есть так ookini arigatou, то сегодня популярен сокращенный вариант ookini.
«Пожалуйста» на японском
В том случае, если вам кто-то сказал «спасибо», вы должны ответить dou itashi mashite, что с японского можно перевести как «пожалуйста» или «не за что». Данное выражение можно использовать практически в любой ситуации с любым человеком.
В разговоре с друзьями вместо dou itashimashite можно говорить iie, что значит «не за что» (дословно переводится «нет»).
Учтите также, что если в ответ на благодарность японцы машут рукой возле лица, это значит «не за что».
[ Изучаем японский | Повседневные фразы на японском | Благодарности | Извинения | БОНУС — Бытовые фразы ]
Как сказать «спасибо» на японском языке в вежливой форме
Фразу arigato gozaimasu можно говорить людям, с более высоким статусом, чем у вас (начальству, учителям и тем, кто старше вас по возрасту). Переводится эта фраза как «большое спасибо». Кроме того, её можно использовать при общении с близкими друзьями для выражения искренней благодарности.
有難う 御座います или ありがとうございます — arigato gozaimas — аригато гозаимас — большое спасибо
Более вежливой формой выражения благодарности является фраза domo arigato gozaimasu. Её вы можете использовать в любой ситуации, в том числе и на официальном приеме.
どうも 有難う 御座います — domo arigato gozaimasu — домо аригато гозаимас — большое спасибо
ありがとう ござい まし た — arigato gozaimashita — аригато гозаимащита — большое спасибо (в прошедшем времени)
Как отвечать на благодарность, пожалуйста по-японски
Услышав благодарность в свой адрес, японец скажет «доу иташи машите». Словари переводят реплику как «не за что» или «пожалуйста». Эта фраза применима в большинстве случаев.
Доу иташи машите
В общении с близкими уместен упрощенный вариант «иие». Это слово выражает отрицание, переводится «нет» и показывает, что нет поводов для благодарности. Для усиления фразы японец помашет рукой перед лицом. Жест по своему значению аналогичен «иие».
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.
Есть специальные реплики для выражения чувств
Как поблагодарить за вкусную еду
Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».
В неформальном общении достаточно «гочисо сама».
Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».
Как сказать «приятного аппетита»
Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.
Итадакимас
Спасибо за хороший рабочий день
В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.
Московский Клуб Кендо и Иайдо Сёгун
На тренировках в нашем Клубе обычно используются японские термины. Постарайтесь, пожалуйста, их выучить. Обратите внимание на те, которые касаются организации тренировки. От чёткого знания вами команд зависит общая эффективность тренировки.
Поделитесь:
Японский счёт
Японский счёт довольно прост, но при произношении некоторые японские числительные могут звучать по-разному. Это происходит по нескольким причинам:
Также в японском языке существуют две категории числительных — китайские и японские. Китайские используются повсеместно, в то время как японские употребляются значительно реже и только для определения чисел 1-10 и 20.
Китайские числительные:
рэй | ноль |
ичи | один |
ни | два |
сан | три |
си, йон | четыре |
го | пять |
року | шесть |
сити, нана | семь |
хати | восемь |
кю | девять |
дзю | десять |
Дальнейший счёт выполняется путём присоединения единиц счёта к десяткам:
дзю-ичи | одиннадцать |
дзю-ни | двенадцать |
дзю-сан | тринадцать |
дзю-си, дзю-йон | четырнадцать |
дзю-го | пятнадцать |
дзю-року | шестнадцать |
дзю-сити, дзю-нана | семнадцать |
дзю-хати | восемнадцать |
дзю-кю | девятнадцать |
ни-дзю | двадцать |
Далее к десятку прибавляется нужная цифра:
ни-дзю-ичи | двадцать один |
сан-дзю | тридцать |
си-дзю, йон-дзю | сорок |
го-дзю | пятьдесят |
року-дзю | шестьдесят |
сити-дзю, нана-дзю | семьдесят |
хати-дзю | восемьдесят |
кю-дзю | девяносто |
кю-дзю-кю | девяносто девять |
Чтобы назвать любое число, необходимо запомнить ещё всего три слова:
хяку | сто |
сен | тысяча |
ман | десять тысяч |
хяку-ичи | 101 |
ни-хяку-ичи | 201 |
го-хяку-йон-дзю-року | 546 |
сан-сен-йон-хяку-ни-дзю-сити | 3427 |
го-ман-сан-сен-йон-хяку-ни-дзю-року | 53426 |
Классы японских числительных состоят не из трёх, как в русском, а из четырёх разрядов. Поэтому миллион по-японски — «хяку-ман» (сто на десять тысяч). Для обозначения более высоких классов числительных используются слова «оку» (сто миллионов) и «тё» (триллион).
— «си» для обозначения цифры 4 используется только в случае младшей четверки. Т.е. можно использовать и «си» и «йон» в 1254, но только «йон» в 40, 400, 4000 и т.д. — «сити» для обозначения цифры 7 используется только в случае младшей семерки. Т.е. можно использовать и «сити» и «нана» в 9607, но только «нана» в 70, 700, 7000 и т.д. — 600 — это роппяку (но не року хяку); — 800 — это хаппяку (но не хати хяку); — 8000 — это хассин (но не хати син).
Японские числительные:
хитоцу | один |
футацу | два |
мицу | три |
йоцу | четыре |
ицуцу | пять |
муцу | шесть |
нанацу | семь |
йацу | восемь |
коконоцу | девять |
то | десять |
хатати | двадцать |
Частицы в начале предложения
Итак, начнём с частиц, которые ставятся в начало предложения.
やれやれ- Ярэ-ярэ – О, боже! (восклицание) やれやれ、なんてことだ – Yareyare, nante kotoda – Боже, какое несчастье!
あ — Аa, a – О! (восклицание) あ、流れ星だ! – A, nagareboshida! – О, падающая звезда!
へえ — Ээ – Ого! (восторг) へえ、それは良かったね – Hē, sore wa yokatta ne – Ого, это здорово!
Оя, арээ, маа (последняя частица используется женским полом) – Боже мой! (восторг) まあ、綺麗な眺めねえ – Mā, kireina nagamenē – Боже, как красиво!
なろほど — Наруходо – Я вижу, в самом деле (согласие) なろほど、そういうことだったのか – Naro hodo, sō iu kotodatta no ka – В самом деле, так оно и было.
まさか — Масака – Не может быть! Да ладно! (удивление) まさか、そんなことがあるはずないよ – Masaka, son’na koto ga aru hazu nai yo – Не может этого быть!
え — Э – Что? (удивление) え、仕事やめたの – E, shigoto yameta no – Что, ты уволился?
Как сказать спасибо по-японски
Вежливость для японца – вторая религия. Даже иностранец, только начинающий учить язык Страны восходящего солнца, знает, что есть несколько способов выразить спасибо по-японски. Выбор реплики зависит от отношений с собеседником, разницы в возрасте, особенностей ситуации. Разберем, как будет спасибо на японском, как вежливо ответить и не попасть впросак, выбирая уместную ситуации реплику.
Как сказать спасибо на японском языке в вежливой форме
Аригато – это самое известное слово благодарности из Страны восходящего солнца. Именно оно приходит в голову человеку, выбирающему подходящий вариант благодарности. Но arigato – не единственная удачная реплика. Она самая простая, поэтому начинающим знакомство с японской речью преподают именно ее. Если собеседник старше говорящего, выше по должности или обладает другими социальными привилегиями, использовать простую благодарность – не лучший вариант. Чтобы подчеркнуть уважительное отношение, используют усложненную реплику – аригато гозаймас (arigato gozaimasu). Фраза уместна в общении с учителями, преподавателями, людьми старшего возраста. Русско-японский словарь предлагает перевод «большое спасибо». В диалоге с близкими ее используют, чтобы выразить искреннюю благодарность.
Выражая эмоции, идущие из глубины души, можно сказать домо (доу:мо) аригато гозаймас. Это официальная реплика, уместная на торжественных мероприятиях, в общении с высокопоставленными лицами или теми, к кому говорящий испытывает глубокое уважение. Для домо (доу:мо) аригато гозаймас перевод – большое спасибо. Если доведется оказаться в гостях у премьер-министра, то для выражения искренних чувств стоит использовать именно эту реплику.
Чтобы официально поблагодарить человека за сделанное в прошлом, говорят «аригато гозаимашита». Окончание слова «ита» показывает прошедшее время.
Как сказать спасибо по-японски другу
Для выражения чувств к другу разговорники предлагают использовать «домо аригато». На уроках этикета объясняют, что такая фраза уместна в общении с хорошими знакомыми, друзьями, приятелями. Ее используют в разговоре с обслуживающим персоналом – продавцами, официантами. Она не подходит для диалога с руководителем, официальным лицом. Нельзя говорить «домо аригато», оказавшись на торжественном приеме.
Если близость общения допускает фамильярность, допустимо сказать «аригато». В языке Стираны восходящего солнца короткое слово используют лишь с тем, с кем говорящий «на короткой ноге». Дающие развернутое описание значений японско-русские словари советуют выбирать короткий вариант при разговоре с членами семьи, близкими, людьми, чье социальное положение точно ниже, чем у говорящего (или хотя бы равен).
Чтобы выразить чувства по отношению к близкому человеку, при этом аригато кажется недостаточно эмоциональным и ярким, произносят «домо». Это слово звучит несколько вежливее банального аригато, оно – переходная ступень между фамильярным и уважительным обращением. Официальный перевод «домо» – «очень». В повседневности «спасибо» часто опускают, достаточно только «очень». Слушатель понимает значение сказанного из контекста.
В диалоге с близкими, родственниками своего возраста нередко используют не японские выражения, а заимствованное sankyuu, происходящее от английского thank you. Его можно говорить младшему, близкому родственнику, хорошему другу. Такой способ распространился среди молодежи. В текстовом сообщении японцы пишут не sankyuu, а «39», поскольку цифры читаются как san kyuu.
Как благодарить по-японски в различных ситуациях
Существуют реплики, используемые жителями Страны восходящего солнца в конкретных ситуациях. Специальные фразы придуманы для благодарности за трапезу, работу. Зная их, турист без труда произведет хорошее впечатление, покажет себя вежливым, образованным человеком.
Как поблагодарить за вкусную еду
Закончив трапезу, говорят «гочисо сама дешита». Выражение означает «спасибо, было очень вкусно».
В неформальном общении достаточно «гочисо сама».
Гочисо переводится как «угощение», «сама» символизирует вежливое отношение. Многие японцы для выражения благодарности за трапезу во время еды несколько раз говорят о том, насколько вкусны предложенные блюда. Обычно используют реплику «ойший!».
Как сказать «приятного аппетита»
Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита. Ее дословное значение – «смиренно принимаю». Итадакимас означает благодарность за дар и отражает отношение говорящего не только к пище, но и приготовившему ее человеку.
Спасибо за хороший рабочий день
В завершение рабочего дня граждане Японии говорят «оцкаре сама дес». Реплика переводится как «благодарю за труд». Дословное значение – «вы так устали работать!». Она отражает благодарность за выполненную сложную задачу и показывает: говорящий понимает, что собеседник тяжко трудился и сильно устал, и искренне желает ему полноценного отдыха.
Как отвечать на благодарность, пожалуйста по-японски
Услышав благодарность в свой адрес, японец скажет «доу иташи машите». Словари переводят реплику как «не за что» или «пожалуйста». Эта фраза применима в большинстве случаев.
В общении с близкими уместен упрощенный вариант «иие». Это слово выражает отрицание, переводится «нет» и показывает, что нет поводов для благодарности. Для усиления фразы японец помашет рукой перед лицом. Жест по своему значению аналогичен «иие».
Аригато гозаймасу: 21 способ сказать «спасибо» на японском
Аригато гозаймасу: 21 способ сказать «спасибо» на японском
Существует много способов сказать «спасибо» на японском. Это произошло из-за сложной концепции выражения благодарности в японском языке. Согласно правилам, вы не можете выразить благодарность одним и тем же выражением в любой ситуации и любому человеку.
В этой статье, вы узнаете около 20 способов выражения благодарности, как ответить на «спасибо» или как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском.
Несколько способов сказать «спасибо» на японском
Сначала мы рассмотрим самые классические способы выражения благодарности на японском. Их легко выучить, потому что они сочетают в себе всего лишь три слова.
А в дополнение, я научу вас говорить «спасибо» на кансайском диалекте, на котором разговаривают в регионах Киото и Осака.
«АРИГАТО» – ПРОСТОЕ «СПАСИБО»
ありがとう。
Аригато.
Спасибо.
«Аригато» – самый простой способ сказать «спасибо» на японском. Советую вам использовать этот термин только при общении с людьми, с которыми вы уже знакомы. Но, все же, не следует произносить его обращаясь к тем, чей профессиональный или социальный статус выше вашего.
«ДОМО» – ДРУЖЕСКОЕ «СПАСИБО»
どうも。
Домо.
Спасибо.
«Домо» – самый короткий способ выражения благодарности в японском. Он даже менее формальный, чем «аригато». Поэтому его можно использовать только при общении с близкими друзьями.
«ДОМО АРИГАТО» – «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとう。
Домо аригато.
Большое спасибо.
«Домо аригато» значит: «Большое спасибо.» на японском. Сочетание «домо» и «аригато» дает эффект усиления благодарности.
«АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «СПАСИБО»
ありがとうございます。
Аригато гозаймасу.
Спасибо.
«Аригато гозаймасу» – более вежливая форма «аригато». Это более обычная форма благодарности при разговоре с человеком, который имеет более высокий профессиональный или социальный статус.
«ДОМО АРИГАТО ГОЗАЙМАСУ» – ФОРМАЛЬНОЕ «БОЛЬШОЕ СПАСИБО»
どうもありがとうございます。
Домо аригато гозаймасу.
Большое спасибо.
Да! Сочетание всех слов, которые мы выучили на данный момент составляет выражение «домо аригато гозаймасу». Это словосочетание – формальная версия «домо аригато».
«ООКИНИ» – «СПАСИБО» В ОСАКЕ
大 おお きに。
Оокини.
Спасибо.
«Оокини» – выражение, которое используется только в Кансайской местности, особенно в Осаке. Япония тоже имеет множество диалектов. Самый известный из них – кансайский.
Раньше «оокини» было наречием, которое использовалось вместе с «аригато». А именно, «оокини аригато» имело то же самое значение, что и «домо аригато». С течением времени «оокини аригато» сократили до просто «оокини».
«Оокини» используется в японском не только для того, чтобы сказать «спасибо», но и «пожалуйста». А также это слово может быть использовано в других распространенных выражениях:
«Аригато гозаймашита» – благодарность за сделанное дело
ありがとうございました。
Аригато гозаймашита.
Спасибо за то, что вы сделали.
«Гозаймасу» – глагол. Глаголы в японском языке тоже имеют форму прошедшего времени. «Гозаймасу» становится «гозаймашита» в прошедшем времени. Поэтому лучше использовать «аригато гозаймашита» вместо «аригато гозаймасу» когда вы хотите поблагодарить кого-то, кто сделал только-что для вас какое-то дело.
Например, вы находитесь на кассе магазина. Кассир берет ваши деньги и отдает вам покупки. В этом случае вы можете сказать ему «аригато гозаймашита» за все действия, которые сделал кассир прежде, чем передать вам ваши сумки.
Это же правило подходит и для «домо аригато гозаймасу». Вы можете сказать «домо аригато гозаймашита» когда хотите поблагодарить кого-то, за то, что он сделал.
Как сказать: «Спасибо за…» на японском
Мы уже рассмотрели самые распространенные выражения благодарности в японском. А сейчас настало время изучить немного грамматику языка. В этой части вы узнаете, как можно поблагодарить кого-либо за что-то определенное.
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ + ありがとう
メッセージありがとう。
Мэсэжи аригато.
Спасибо за сообщение.
Все, что надо сделать – это добавить название предмета, за который вы хотите поблагодарить собеседника перед «аригато».
ГЛАГОЛ + ~くれてありがとう
手 て 伝 つだ ってくれてありがとう (ございます)。
Тэцудатэ курэтэ аригато (гозаймасу).
Спасибо за вашу помощь.
Этот способ может показаться гораздо более труднопроизносимым, но он позволяет использовать глаголы. В этом случае нужно спрягать глагол до формы て и добавить «курэтэ аригато гозаймасу». Как и в предыдущих примерах, «гозаймасу» можно пропустить, если разговариваешь с другом.
«Спасибо» на японском сленге
«СЭНКЬЮ» – НА АНГЛИЙСКИЙ МАНЕР
サンキュ。
Сэнкью.
Спасибо.
«Сэнкью» – фонетическая транскрипция “Thank you” в японском. Это выражение используется молодыми людьми.
Это преобразование произошло из японского алфавита, используемого для транскрибирования иностранных слов. Название этой системы письма – катакана. Это слоговая азбука, которая не может транскрибировать все звуки английского языка. Вот почему японцы произносят это слово как «сэнкью».
КАК ПОБЛАГОДАРИТЬ В ИНТЕРНЕТЕ
Есть много способов сказать «спасибо» на японском на форумах или чатах, таких как LINE и т.п. Ниже подборка наиболее используемых выражений благодарности на просторах японского интернета:
Как видите, большинство из них – это короткая версия «аригато».
Как сказать «спасибо» на работе на японском
Мир работников имеет свой собственный японский язык. Многие слова и фразы используются только там. То же самое распространяется и на «спасибо».
«ОТСУКАРЭСАМА» – «СПАСИБО ЗА ПРОДЕЛАННУЮ РАБОТУ»
お 疲 つか れ 様 さま でした。
Отсукарэсама дэшита.
Спасибо за проделанную работу.
«Отсукарэсама» – выражение, которое всегда присутствует в рабочей культуре Японии. Японцы используют его, чтобы поблагодарить своих коллег за работу.
«ОСОРЭ ИРИМАСУ» – СПОСОБ ПОБЛАГОДАРИТЬ КЛИЕНТОВ
おそれいります。
Осорэ иримасу.
Спасибо, дрогой клиент.
«Осорэ иримасу» редко используется в повседневной жизни японцев. Тем не менее, это выражение, которое говорят на работе. Его часто используют, когда хотят поблагодарить своих клиентов.
Это выражение часто считают более вежливой формой «сумимасэн». Но им нельзя извиниться. «Осорэ иримасу» может быть использовано еще и в том случае, когда вы некомпетентны в каком-то вопросе и благодарите того, кто разъяснил его вам.
Выражения, используемые при определенных обстоятельствах
«ГОЧИСОСАМА ДЭШИТА» – «СПАСИБО ЗА УГОЩЕНИЕ»
御 ご 馳 ち 走 そう 様 さま でした。
Гочисосама дэшита.
Спасибо за угощение.
«Гочисосама дэшита» – это благодарность тому, кто приготовил вам еду. Это выражение можно использовать в ресторанах. Его следует произносить после еды. Лучше всего говорить его, когда вы, расплатившись, покидаете заведение.
«СУМИМАСЭН» НУЖНО ГОВОРИТЬ ТОМУ, КТО ПОПРАВИЛ ВАШУ ОШИБКУ
すみません。
Сумимасэн.
Спасибо и извините.
Японцы редко говорят «аригато гозаймасу», чтобы поблагодарить человека исправившего их ошибки. Вместо этого они предпочитают «сумимасэн». Оно в буквальном смысле с японского значит: «Простите меня». Таким образом ваш собеседник поймет, что вы сожалеете об ошибке и благодарите его за бдительность.
Как отвечать на «Аригато гозаймасу»?
Имеется также несколько способов ответа на благодарность в японском языке. Следующие два можно использовать при различных обстоятельствах.
«ДОИТАШИМАШИТЭ» – «ПОЖАЛУЙСТА»
どう 致 いた しまして。
Доиташимашитэ.
Пожалуйста.
Самый простой способ сказать «пожалуйста» на японском – «доиташимашитэ». На самом деле, это очень длинное, но очень распространенное выражение в японском языке.
«КОЧИРА КОСО» – ОБРАТНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ
こちらこそ。
Кочира косо.
Нет, это вам спасибо. Это я должен говорить «спасибо».
Вы можете поблагодарить того, кто только что сказал вам «спасибо», ответив «кочира косо». Произнося это выражение, вы даете понять собеседнику, что это вы в долгу у него, а не наоборот.
Как сказать: «Спасибо, не надо.» на японском
Существует много способов сказать: «Спасибо, не надо.» в японском языке. Мы вам расскажем о четырех из них. Они расположены начиная с самого формального и заканчивая самым дружеским.
«КЕКО ДЭСУ» – ВЕЖЛИВЫЙ СПОСОБ
いいえ、 結 けっ 構 こう です。
Ие, кеко дэсу.
Спасибо, достаточно.
Keко – прилагательное, которое означает: «достаточно». Произнося: «Ие, кеко дэсу», вы буквально имеете ввиду, что того, что уже есть, вам достаточно. Обычно это выражение можно использовать, когда вы делаете заказ в ресторане или баре Японии.
«Ие» буквально означает: «нет». Эту часть можно опустить, потому что говорить «нет» в японском языке считается невежливо. Так что лучше используйте просто «кеко дэсу», если вы не хотите показаться высокомерным или невоспитанным.
«ДАЙЖОБУ» – КОГДА ВСЕ В ПОРЯДКЕ
だいじょうぶ。
Дайжобу.
Я в порядке.
Вы можете сказать, что все в порядке используя выражение: «дайжобу». Это выражение гораздо менее вежливое, чем «кеко дэсу». Я советую использовать «дайжобу» только с близкими друзьями.
«ИИ» – КОРОТКАЯ ВЕРСИЯ
いいです。
Ии дэсу.
Я в порядке.
«Ии» в буквальном смысле означает: «хорошо». Это выражение еще менее вежливое, чем «дайжобу». Его можно использовать с тем, кто вам не нравится или когда вы расстроены. Например, так можно ответить тому, кто пристает к вам на улице или пытается извиниться.
«ООКИНИ КАНГАЕТОКИМАСУ» – КАНСАЙСКАЯ ВЕРСИЯ
大 おお きに、かんがえときます。
Ooкини, кангаетокимасу.
Спасибо, не надо.
При помощи этого выражения, которое содержит «оoкини» вы можете сказать: «Спасибо, не надо.» в Кансайском регионе, особенно в Осаке. Не пытайтесь использовать его за пределами Киото, Осаки и прилегающих городов. Люди могут посмеяться над вами.