Главная » Правописание слов » Как пишется точка в японии

Слово Как пишется точка в японии - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

Как пишется точка в японии

Японский язык | 日本語 | Japanese запись закреплена

Японская пунктуация. Часть 1

Следующие несколько постов будут посвящены японским знакам пунктуации. Их много и они отличаются от европейских знаков. Мы рассмотрим все знаки пунктуации отдельно, а для начала небольшой краткий экскурс в историю появления японской пунктуации…

До периода Мэйдзи (вторая половина 19 – начало 20 вв.) в Японском языке не было знаков препинания… Современная японская точка «。» была заимствована из китайского веками ранее, однако использовалась редко и далеко не в тех случаях, когда должна использоваться точка.

Только с активным проникновением в японскую культуру западного влияния письменный язык претерпел ряд изменений – появились разделительные знаки препинания, подобные точке и запятой. Само же использование знаков препинания стало на английский манер. Только в 1946 г. министерством образования был издан официальный документ, упорядочивший правила японской пунктуации.

Если сравнивать правила русской пунктуации и современной японской, то вывод напрашивается сам… Японская пунктуация намного проще и не требует запоминания каких-либо сложных правил или исключений. Так что изучающим японский в этой области несказанно повезло.

Пробел/пропуск между словами

В японском языке, как и во многих других иероглифических языках, отсутствуют пробелы между словами. Особенно это заметно в печатном тексте. При рукописной записи слов зачастую можно заметить небольшой пропуск, оставляемый для более лёгкого чтения слов, записанных азбукой.

Сам же японский печатный шрифт обычно широкий, каждый знак вписывается в квадрат. В отличие от латинских букв, японская лексика, напечатанная широким, делает текст более читабельным в условиях отсутствия пробелов.

Облегчают разделение слов в тексте и японские знаки препинания (точка, запятая т.п.), так как после этих знаков, в отличие от европейских печатных знаков пунктуации, автоматически добавляется пробел: あなた、誰ですか。В связи с этим при расстановке японских знаков препинания отпадает необходимость ставить пробелы.

Важно учитывать, что, несмотря на отсутствие пробелов, при чтении предложений всё же сохраняются смысловые ударения и паузы.

。Японская точка (句点 /くてん или 丸 /まる)

Японская точка используется аналогично европейской точке – только для завершения предложения. Это знак в виде маленького «кружочка». При горизонтальном письме точка ставится там же, где и в русском – после последнего слова (прим: ワニは怖いですね。), внизу. При вертикальной записи – после последнего слова, по правой части «столбца/строки».

При многоточии японцы часто используют повторение японской точки.

、 Японская запятая (読点/とうてん или 点/てん)

Японская запятая не такая придирчивая, как русская. Правил использования запятой в японском довольно мало, и большинство из них повторяет правило в английском языке. Причём зачастую японцы пренебрегают и этим небольшим кол-вом правил, опуская запятую в нужном месте вовсе.

Основные правила: после вводных конструкций, после междометий, между придаточной и главной частью предложения, при перечислении однородных членов предложения, при замещении некоторых падежных показателей (при просторечном стиле письма).

「」Японские кавычки (鈎括弧 /かぎかっこ)

『』Японские двойные кавычки (二重鉤括弧/にじゅうかぎかっこ или 白括弧/しろかっこ)

『Двойные кавычки』 не используются как обычные кавычки для цитирования. Для этого используются кавычки в примере выше. Сами по себе они используются редко. Однако у них есть одно предназначение – цитировать что-либо внутри цитаты, т.н. «двойное» цитирование. В английском языке это выглядит как: «The dog said ‘woof’ and ran away.», где двойные кавычки ставятся снаружи. В японском же всё наоборот. При вертикальном письме данные кавычки ставятся по тому же принципу, что и обычные.

〜 Волнистый дефис (波線/なみせん или 波ダッシュ/なみだっしゅ)

Волнистый дефис в японском заменяет обычный прямой дефис и тире. Так произошло вследствие того, что в катакане и без того есть знак, слишком похожий на тире/дефис, что усложняет чтение. По этой причине в ход пошёл волнистый дефис. Используется он по типу: чтобы показать примерные рамки какой-то величины (4〜5, 9時〜10時), для «удлинения» звуков на конце эмоциональных частиц при просторечном письме (そうだね〜), так же имеет различные нетипичные случаи – для обозначения субтитров-подписей (〜こんにちは〜) и др.

・ Японская «соединительная» точка (中黒/なかぐろ или 中点/なかてん или 中ポツ/なかぽつ или 黒丸/くろまる)

Чёрная жирная точка, которая размещается по центру между двумя словами, которые подразумевают один термин или название. Часто заменяет европейский дефис между двумя словами. Так же ставится между двумя составными названиями одного объекта или между именем и фамилией человека. Чаще встречается при записи гайрайго, нежели ваго.

Может использоваться в качестве маркеров для абзацев или пунктов.

Источник

Японские знаки препинания обычно имеют полную ширину (то есть занимают такую ​​же область, как и окружающие символы).

Пунктуация широко не использовалась в японской письменности до тех пор, пока в XIX веке не стали распространены переводы с европейских языков.

СОДЕРЖАНИЕ

Японские знаки препинания

Скобки

Брекеты

Скобки

Квадратных скобок

Какукакко ( 角 括弧, угловые скобки)

Линзовидные брекеты

Запятая

Условное обозначение Юникод JIS X 0213 Кодирование
U + FF0C 1-1-4 & # 65292;

Многоточие

Многоточие часто состоит из трех или шести точек (в двух группах по три точки), хотя существуют различия в количестве точек. Точки могут быть либо на базовой линии, либо по центру между базовой линией и восходящим элементом в горизонтальном положении; точки центрируются по горизонтали, если по вертикали.

Полная остановка

В рукописи, содержащие смесь японских и западных символов, также может быть включена западная точка.

Слова, содержащие точки

Начиная с 1980-х годов авторы рекламных текстов начали включать точки в заголовках и другой рекламе. В 1990-х годах группа Morning Musume ( モ ー ニ ン グ 娘。 ) начала использовать точку в своем названии, что положило начало моде для этого использования. Другие примеры включают следующее:

Интерпункт

Знак чередования деталей

Знак чередования партий 〽 ( 庵 点 ioriten или 歌 記号 utakigō ) используется для обозначения начала песни или начала партии следующего исполнителя.

Чаще всего это было в книгах по пению Но и в Ренге (связанных стихах). В книгах Но он используется для обозначения начала частей каждого персонажа (или припева). Также можно использовать открывающую квадратную кавычку ( 「 ).

Кавычки

Одинарные кавычки

Двойные кавычки

Космос

Полноразмерное пространство может использоваться вместо двоеточия или запятой на английском языке: 大 和 銀行 大阪 支大 ( Yamato Bank, отделение в Осаке ).

Волновой рывок

Использование на японском языке включает:

Другие распространенные знаки препинания

Японские версии этих знаков препинания обычно представляют собой полноширинные символы. При письме на японском языке после таких знаков обычно оставляют пробел во всю ширину.

Двоеточие

Как и в английском языке, в японском языке двоеточие обычно используется для обозначения времени ( 4:05 вместо 4 時 5 分 или 4 分 5 秒 ) или для списков ( 日 時: 3 月 3 日 4 時 5 分 День / время: март. 3, 16:05).

Восклицательный знак

Хотя в формальном японском языке нет восклицательного знака, он очень часто используется, особенно в повседневной литературе, художественной литературе и манге.

Вопросительный знак

В формальном японском языке не используется никаких специальных символов для обозначения вопросительных предложений, которые заканчиваются обычной японской точкой ( 。 ). Тем не менее, вопросительный знак используется очень часто, особенно в повседневном и творческом письме, а также в манге. Он обычно известен формально как 疑問 符 ( гимонфу ) или менее формально は て な マ ー ク ( hatena māku ), но катакана форма «вопросительного знака» ( ク エ ス チ ョ ン マ ー или ク エ ッ シ ョ ン マ ー ク ) также распространена.

Музыкальная нота

Этот знак добавляется в конце фразы, указывая, что это часть текста или кто-то поет фразу.

Источник

Японская пунктуация

Японские знаки препинания обычно имеют полную ширину (то есть занимают такую ​​же область, как и окружающие символы).

Пунктуация широко не использовалась в японской письменности до тех пор, пока в XIX веке не стали распространены переводы с европейских языков. [1]

Содержание

Японские знаки препинания [ править ]

Скобки [ править ]

Подтяжки [ править ]

Скобки [ править ]

Квадратные скобки [ править ]

Какукакко ( 角 括弧, угловые скобки)

Линзовидные скобки [ править ]

Запятая [ править ]

Символ Unicode JIS X 0213 Кодирование
U + FF0C 1-1-4 & # 65292;

Многоточие [ править ]

Символ Unicode JIS X 0213 Кодирование
U + 2026 1-3-63 & # 8230;
U + 2025 1-3-63 & # 8229;

Многоточие часто состоит из трех или шести точек (в двух группах по три точки), хотя существуют различия в количестве точек. Точки могут располагаться либо на базовой линии, либо по центру между базовой линией и восходящим элементом в горизонтальном положении; точки центрируются по горизонтали, если по вертикали.

Точка [ править ]

В рукописи, которые содержат смесь японских и западных символов, также может быть включена западная точка.

Слова, содержащие точки [ править ]

Начиная с 1980-х годов авторы рекламных текстов начали использовать точки в заголовках и другой рекламе. В 1990-х группа Morning Musume ( モ ー ニ ン グ 娘。 ) начала использовать точку в своем названии, что положило начало моде на это использование. Другие примеры включают следующее:

Интерпункт [ править ]

Знак чередования деталей [ править ]

Знак чередования партий 〽 ( 庵 点 ioriten или 歌 記号 utakigō ) используется для обозначения начала песни или начала партии следующего исполнителя.

Чаще всего это было в книгах по пению Но и в Ренге (связанных стихах). В книгах Но он используется для обозначения начала частей каждого персонажа (или припева). Также можно использовать открывающую квадратную кавычку ( 「 ).

Кавычки [ править ]

Одиночные кавычки [ править ]

Двойные кавычки [ править ]

Пробел [ править ]

В английском языке пробелы используются для разделения слов, а также знаков препинания и слов. В обычном японском письме между словами не остается пробелов, за исключением случаев, когда пишется исключительно хираганой или катаканой (или с небольшим количеством кандзи или без них ), в этом случае могут потребоваться пробелы, чтобы избежать путаницы.

Полноразмерное пространство может использоваться вместо двоеточия или запятой на английском языке: 大 和 銀行 大阪 支大 ( Yamato Bank, Branch Osaka ).

Волна рывка [ править ]

Использование на японском языке включает:

Другие распространенные знаки препинания [ править ]

Двоеточие [ править ]

Как и в английском языке, в японском языке двоеточие обычно используется для обозначения времени ( 4:05 вместо 4 時 5 分 или 4 分 5 秒 ) или для списков ( 日 時: 3 月 3 日 4 時 5 分 День / время: март. 3, 16:05).

Восклицательный знак [ править ]

Хотя в формальном японском языке нет восклицательного знака, он очень часто используется, особенно в повседневной литературе, художественной литературе и манге.

Знак вопроса [ править ]

В формальном японском языке не используется какой-либо особый символ для обозначения вопросительных предложений, которые заканчиваются обычной японской точкой ( 。 ). Тем не менее, вопросительный знак очень часто используется, особенно в повседневном и творческом письме, а также в манге. Он обычно известен формально как 疑問 符 ( гимонфу ) или менее формально は て な マ ー ク ( hatena māku ), но катакана форма «вопросительного знака» ( ク エ ス チ ョ ン マ ー или ク エ ッ シ ョ ン マ ー ク ) также распространена.

Музыкальная нота [ править ]

Этот знак добавляется в конце фразы, указывая, что это часть текста или кто-то поет фразу.

Источник

4 век нашей эры по настоящее время Направление При вертикальном написании японский текст пишется сверху вниз с несколькими столбцами текста, перемещающимися справа налево. При горизонтальном написании текст почти всегда пишется слева направо, при этом несколько строк идут вниз, как в стандартном английском тексте. В период с начала до середины 1900-х годов нечасто горизонтальный текст писался справа налево, но этот стиль очень редко встречается в современном японском письме. Языки японский язык Связанные скрипты

СОДЕРЖАНИЕ

Использование скриптов

Кандзи

Кандзи ( 漢字 ) используются для написания большинства содержательных слов японского или (исторически) китайского происхождения, включая следующие:

Хирагана

Хирагана ( 平 仮 名 ) используются для написания следующего:

Катакана

Катакана ( 片 仮 名 ) используются для написания следующего:

Катакана также может использоваться, чтобы передать идею о том, что слова произносятся с иностранным или другим необычным акцентом; например, речь робота.

Rmaji

Латинский алфавит используются для записи следующего:

арабские цифры

Hentaigana

Дополнительные механизмы

Кто-то не решается подобрать эпитет для описания системы письма, которая настолько сложна, что для ее объяснения требуется помощь другой системы. Нет сомнений в том, что для некоторых он представляет собой увлекательную область изучения, но как практический инструмент он определенно не имеет уступок.

Примеры

Тот же заголовок, транслитерированный латинским алфавитом ( ромаджи ):

Тот же заголовок, переведенный на английский:

Ниже приведены дополнительные примеры слов, написанных на японском языке, и все они являются жизнеспособными способами написания примеров слов.

Статистика

Статистический анализ корпуса японской газеты Asahi Shimbun за 1993 год (около 56,6 миллиона токенов) показал:

Частота символов

Символы Типы Доля корпуса (%)
Кандзи 4 476 41,38
Хирагана 83 36,62
Катакана 86 6,38
Пунктуация и символы 99 13.09
арабские цифры 10 2,07
Латинские буквы 52 0,46
Частота кандзи

Частота
Оценка
Накопленная
частота (%)
10 10.00
50 27,41
100 40,71
200 57,02
500 80,68
1,000 94,56
1,500 98,63
2 000 99,72
2,500 99,92
3 000 99,97

Сопоставление

Направление письма

Книга, напечатанная татегаки, открывается корешком книги вправо, в то время как книга, напечатанная на йокогаки, открывается корешком слева.

Пробелы и пунктуация

Слова в потенциально незнакомых иностранных соединениях, обычно транслитерируемые катаканой, могут быть разделены знаком препинания, называемым накагуро (中 黒, «средняя точка»), чтобы помочь читателям на японском языке. Например, ビ ル ・ ゲ イ ツ (Билл Гейтс). Эта пунктуация также иногда используется для разделения родных японских слов, особенно в конкатенации символов кандзи, где иначе может возникнуть путаница или двусмысленность в интерпретации, особенно для полных имен людей.

История японской письменности

Импорт иероглифов

Развитие манъёганы

Реформы сценария

Период Мэйдзи

Значительные реформы эпохи Мэйдзи XIX века изначально не повлияли на японскую систему письма. Однако сам язык менялся из-за роста грамотности в результате реформ в сфере образования, массового притока слов (как заимствованных из других языков, так и недавно придуманных) и окончательного успеха таких движений, как влиятельные генбунитчи ( 言 文一致 ), что привело к тому, что японский язык был написан в разговорной форме языка вместо широкого диапазона исторических и классических стилей, используемых ранее. Сложность письменного японского языка была предметом споров, и в конце 19 века было высказано несколько предложений об ограничении количества используемых кандзи. Кроме того, знакомство с неяпонскими текстами привело к неудачным предложениям о том, чтобы японский язык был полностью написан кана или ромадзи. В этот период в японскую письменность были введены знаки препинания в западном стиле.

В 1900 году Министерство образования провело три реформы, направленные на улучшение обучения японской письменности:

До Второй мировой войны

Частичный провал реформ 1900 года в сочетании с ростом национализма в Японии эффективно предотвратил дальнейшую значительную реформу системы письма. В период перед Второй мировой войной появилось множество предложений по ограничению количества используемых кандзи, и несколько газет добровольно ограничили использование кандзи и увеличили использование фуриганы ; однако они не получили официального одобрения и даже большого сопротивления. Однако одной успешной реформой была стандартизация хираганы, которая включала сокращение возможностей записи японских мора до только одного символа хираганы на мора, что привело к маркировке всех других ранее использовавшихся хираганов как хентайгана и отказ от них в повседневном использовании.

После Второй мировой войны

В период сразу после Второй мировой войны произошла быстрая и значительная реформа системы письма. Частично это произошло из-за влияния оккупационных властей, но в значительной степени из-за отстранения традиционалистов от контроля над системой образования, что означало, что ранее застопорившиеся пересмотры могли продолжаться. Основными реформами были:

На одном из этапов советник из Оккупационной администрации предложил полностью перейти на ромаджи; однако он не был одобрен другими специалистами и не был продолжен.

Кроме того, практика письма по горизонтали справа налево, как правило, была заменена письмом слева направо. Порядок письма справа налево считался особым случаем вертикального письма с высотой столбцов в один символ, а не горизонтальным письмом как таковым; он использовался для отдельных строк текста на знаках и т. д. (например, знак станции в Токио гласит 駅 京東 ).

Романизация

Источник

Срединная точка

Срединная точка (яп. накагуро, накатэн, хэйрэцутэн) — это обычная точка, которая ставится в середине квадрата между словами или частями слов. Она употребляется в следующих случаях:

1) Для перечисления существительных (особенно – канго). Запятая разделяет существительные сильнее и не позволяет им быть определениями к последующему определяемому слову, поэтому она не является взаимозаменимой срединной точке в этом же случае. В плане перевода срединная точка сопоставима с русским дефисом для присоединения двух различных частей к одной основе.

Красные, белые и желтые тюльпаны

радио-и телефонная связь

2) Для сокращенного написания дат и времени при вертикальном письме (когда опускаются 年、月、日、時、分、秒). В горизонтальном письме используется обычная точка и арабские цифры, в вертикальном – иероглифы и срединная точка.

3) В аббревиатурах, составленных из заглавных букв (акронимах) в вертикальном письме. В горизонтальном – точки. (не всегда).

4) В современном языке – все реже употребляется после осложненного приложения, содержащего имя и фамилию для обозначения титула, должности и статуса, выраженного длинным словом.

Курода Итиро – ректор-президент Токийского университета

5) Используется вместо пробелов в заимствованных сложных словах и фразах (иногда тж. двойной дефис)

средства массовой коммуникации

транслит англ. «время – деньги» (time is money)

Нашли ошибку в тексте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется точка в японии, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется точка в японии", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется точка в японии:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *