Главная » Правописание слов » Как пишется эспрессо на английском

Слово Как пишется эспрессо на английском - однокоренные слова и морфемный разбор слова (приставка, корень, суффикс, окончание):


Морфемный разбор слова:

Однокоренные слова к слову:

существительное ↓

Мои примеры

Словосочетания

Примеры

He ordered a triple espresso.

Он заказал чашку тройного эспрессо.

Could I have an espresso, please?

Чашку эспрессо, пожалуйста!

She ordered a quadruple espresso.

Она заказала четверной эспрессо.

I’ll have a double espresso, please.

Мне, пожалуйста, двойной эспрессо.

Tamp the coffee grinds in the container to make espresso.

Утрамбуйте смолотый кофе в контейнер, чтобы приготовить эспрессо.

Espresso coffee is usually a blend of several different types of coffee beans.

Кофе эспрессо обычно представляет собой смесь кофейных зерен разных сортов.

Источник

эспрессо

1 эспрессо

2 эспрессо

3 эспрессо

4 эспрессо

См. также в других словарях:

ЭСПРЕССО — [ит. espresso букв. выдавленный] 1) крепкий кофе, приготовленный с помощью специального кофеварочного аппарата под давлением; 2) кафе, где готовят такой кофе. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка

эспрессо — сущ., кол во синонимов: 1 • кофе (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Эспрессо — Чашка эспрессо Эспрессо (итал. espresso) напиток из кофе, приготовленный путём пропуска … Википедия

эспрессо — I нескл. м. и ср. 1. Крепкий кофе, приготовленный с помощью специального кофеварочного аппарата под давлением. 2. Название сорта кофе, из которого варят такой напиток. II нескл. ср. Название кафе, где можно выпить такой напиток. Толковый словарь… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

эспрессо — эспр ессо, нескл., муж. (кофе) … Русский орфографический словарь

эспрессо — [рэ], неизм.; м. [итал.] Сваренный в небольшом количестве воды крепкий кофе … Энциклопедический словарь

эспрессо — (рэ/) неизм. м. (итал.) Сваренный в небольшом количестве воды крепкий кофе … Словарь многих выражений

Эспрессо (фильм) — Эспрессо Режиссёр Наталия Волкова Кинокомпания Art Chance Длительность 10 мин Страна … Википедия

Кофеварка эспрессо — Современная бытовая кофеварка эспрессо Кофеварка эспрессо или эспрессо машина устройство, предназначенное для приготовлен … Википедия

Коктейль «Евразия-эспрессо» — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Campari): | | | | | > | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов

espresso — эспрессо … English-Russian travelling dictionary

Источник

Как правильно экспрессо или эспрессо. Происхождение слова

Экспрессо или эспрессо, споры на тему того, как правильно называется бодрящий напиток и как пишется его название, ведутся и в Интернете, и в реальной жизни. Попробуем разобраться в этом вопросе и понять, почему кофе называется именно таким образом!

Что такое эспрессо

Этимология позволяет установить правильный вариант написания. Впервые крепкий ароматный напиток начали варить в Италии. И мы знаем, что слово «espresso» происходит из итальянского языка от глагола «esprimere», который переводится как «выражать». Таким образом, в буквальном переводе название напитка обозначает «выраженный», что вполне логично: кофе имеет сильный, яркий горьковатый привкус. Итальянцы назвали крепкий кофе именно так потому, что он самый крепкий среди других напитков, приготовляемых из кофейных зерен.

Однако есть и другая версия. Некоторые филологи уверены, что название напиток получил от корня «to press» (давить). Это отражает принцип приготовления крепкого кофе: через фильтр с размолотыми зернами пропускают кипяток под большим давлением.

Латинские корни

Согласно распространенной в этимологии гипотезе, изначально название кофе произошло от латинского слова «exprimo», который переводится на русский как «выжимать». Таким образом, может показаться, что исторически правильной версией названия напитка исходя из его происхождения будет «экспрессо». Однако такое мнение ошибочно. Слово пришло в русский язык через итальянский, а не напрямую из латинского, то есть в измененном виде. А итальянцы букву «x» в заимствованных из латыни словах меняли на «s». Потому «эспрессо» и «экспрессия» по сути — однокоренные слова, которые в силу исторических причин произносятся и пишутся по-разному. Поэтому отвечая на вопрос, как правильно пишется эспрессо, можно сказать, что буква «к», буквально напрашивающаяся сама собой, здесь будет лишней.

Экспресс: что это такое

Согласно данным этимологии, слово «экспресс» не имеет к приготовлению кофе никакого отношения. Оно обозначает любой транспорт, который двигается с большой скоростью и не делает остановок. Есть и более общее значение: процесс, который выполняется в кратчайшие сроки, «экспресс-доставка» или «экспресс-расчет».

Еще одно значение приставки «экс-» — прошлый, закончившийся, бывший. Некоторые полагают, что в названии кофе она обозначает «некогда бывший под давлением», однако филологи и лингвисты считают эту гипотезу несостоятельной.

Кстати, интересным является тот факт, что первую кофе-машину изобрели именно для приготовления эспрессо. Жители Средиземноморья просто обожали этот напиток, однако часто были недовольны тем, что в турке он готовится слишком долго. Поэтому в 1901 году инженер из Милана Луиджи Беццера изобрел аппарат, который варил кофе эспрессо в считанные минуты. Можно сказать, что в Италии изобрели не только сам напиток, но и экспресс-метод его приготовления.

Почему возникла путаница

Слова экспресс и эспрессо просто похожи между собой. Поэтому и возникла некоторая путаница. Есть и еще одна причина. Эспрессо готовится очень быстро. Поэтому в сознании возникает связь между напитком и высокой скоростью, эдаким «экспресс-методом».

Как правильно, кофе эспрессо или экспрессо. Грамотный человек будет говорить и писать только первый вариант.

Также нельзя забывать о том, как пишется это слово. Обязательно употребление двух букв «с»: эспре-ссо. Именно в таком виде слово можно увидеть во всех словарях и справочниках. Другие варианты написания недопустимы. Ошибку в названии кофе можно встретить даже в меню некоторых кофеен и ресторанов.

Могут ли быть изменения

Часто в Интернете начинают говорить о том, что следует менять нормы русского языка ради удобства его носителей. И, если люди произносят и пишут название кофе как «экспрессо», именно такой вариант должен быть признан литературным и правильным. Однако филологи и грамотные люди не могут согласиться с таким решением.

Как правильно говорить, эспрессо или экспрессо. Правильным является первый вариант слова. В русском языке название кофе появилось из итальянского, где напиток назывался именно таким образом. Если бы название пришло напрямую из латыни, из-за происхождения оно могло бы звучать как «экспрессо». Однако сложилось таким образом, что правильная версия не предполагает использования буквы «к».

Источник

Так каков же перевод слова “ESPRESSO”.

Я, конечно, не академик, но все же по профессии являюсь лингвистом: специальность – «французский, английский и итальянский языки: переводчик и преподаватель».

Думаю, что еще важно и то, что я имею большой практический опыт пребывания в «среде информантов языка» (так называют пребывание в стране, где изучаемый язык является родным для большинства резидентов).

Лет пять назад решил для себя разобраться в слове «espresso».

Проштудировал литературу и главное – в течение нескольких лет постоянно «мучал» всех знакомых итальянцев (включая итальянцев-кофейников из Европейской Кофейной Ассоциации).

Именно итальянцев – потому что глубинное значение слова можно объяснить, только если этот язык является для тебя родным (а для некоторых итальянцев – еще и слово это относится к профессии, которой их семьи занимаются последние 50-70 лет).

Итак: происхождение ВЕЛИКОГО «ESPRESSO».

Перевод слова «espresso» с итальянского на русский можно встретить в разных статьях и книгах и на разных сайтах о кофе. Его определяют как «быстрый», «скорый», «сжатый», «спрессованный», «экспресс» и т.п., но почему-то никто не дает его точного перевода в соотвествии со словарем.

Любой лингвист знает, что первоисточником для работы всегда является орфографический словарь – это своего рода конституция данного языка.

Поэтому специалист вместо того, чтоб выдумывать свою версию, о чем-то догадываться или ссылаться на всякую ерунду из Интернета, идет к этому первоисточнику.

Понятное дело, что обращаться нужно к словарю именно данного языка – тогда например, вы поймете, что слово «espresso» в значении «поезд» в 1853 году пришло в итальянский из французского «exprès» (а не наоборот).

Позволю себе еще одно замечание по французской версии слова «express» – «поезд»: это слово и во французском произошло от «exprès», что означает «нарочно, специально», а вовсе не «быстро».

По секрету также скажу, что у итальянцев в алфавите просто нет буквы “х” (а эту английскую букву они произносят как «икес») – поэтому они и трансформировали поезд «express» на свой лад.

Так что в данном случае идти нужно на родину – в Италию, и только туда.

Для этого нужно только узнать, какой словарь является самым авторитетным в данном языке. Если в русском это, скажем, словарь Даля, то в итальянском таким авторитетом является словарь Zingarelli.

Этот словарь четко пояснит нам, что слово «espresso» – это participio passato (или «причастие прошедшего времени» – одна из форм глагола в лингвистике) от итальянского глагола «ESPRIMERE» – «ВЫРАЖАТЬ».

Именно поэтому самой близкой можно считать версию, утверждающую, что «espresso» означает «выраженный».

При этом физического значения «выжимать», как это иногда трактуется кофейниками, слово «esprimere» НЕ ИМЕЕТ (хотя это было бы логично, учитывая способ приготовления эспрессо).

Да, одним из значений (четвертым из пяти) этого глагола является значение «spremere» – «выжимать» («сок-фрэш», например, по-итальянски, будет «spremuta»), но в данном случае это «выжимать» имеет значение «выдавливать, выдавать, издавать».

Так что – останавливаемся на «выраженный»?

Да, но не совсем. На самом деле это слово имеет более глубокий исторический смысл (именно поэтому лингвисты говорят не просто о переводах, а об этимологии – то есть, происхождении слова).

Что-либо, «сделанное espresso», означает «сделанное специально в этот самый момент» (оба имеющихся значения причастия «espresso» в словаре Zingarelli свидетельствуют именно о таком переводе).

Пожилые итальянцы рассказывали мне о том, как в послевоенное время открывались «спагеттерии» (по аналогии с «пицерией» – только основным блюдом в них были быстрые спагетти).

Заготовки из теста под спагетти (еще несваренная вермишель) – целыми пучками висели над прилавками в этих спагеттериях, и когда клиент заказывал себе блюдо, спагетти готовились немедленно при нем и назывались они «spaghetti espresso» – но это означало не просто «быстрые спагетти», а именно «сделанные прямо сейчас, здесь и быстро».

При всей романтизации нами кофе эспрессо – из песни слов не выкинешь – именно такова история: даже спагетти могли быть «эспрессо».

Поэтому правильный историко-лингвистический перевод слова «espresso» на русский язык должен звучать как «сделанное в данный момент специально для вас». Несколько сложновато, но максимально точно.

Сооответственно, версия этого перевода для кофе эспрессо – «кофе, сделанный в данный момент специально для вас».

Как лингвист и как кофейник – подписываюсь под всем вышесказанным и смею вас заверить, что именно этой версии сегодня придерживаются сами итальянцы, и в первую очередь – итальянские кофейники.

by Сергей Реминный. Кофейный эксперт. Блог о кофе.

«Любой лингвист знает, что первоисточником для работы всегда является орфографический словарь – это своего рода конституция данного языка.»

Можно поинтересоваться почему орфографический, а не этимологический?

10. Дорога на Запад. Геодезия и Отвага

Это часть лонгрида об истории Французской Геодезической Миссии в Перу. Предыдущие части можно найти тут:

От Рошфора до Мартиники путь был неблизкий. Занял три месяца.

Практически сразу наметилось нездоровое противостояние в команде. Луи Годен, державший казенные деньги и паспорта, показал себя крайне высокомерным начальником. Атмосфера была настолько нездоровой, что несколько человек младшего технического состава (именно их и третировал Годен, поскольку держал их жалованье у себя) угрожали сойти с судна при первой возможности. К счастью, не без помощи Лакондамина конфликт удалось притушить. На Мартинике сделали двухнедельную остановку: команде следовало привыкать к местному тропическому климату и развеяться.

Пьер Буге, тяжело переносивший морское путешествие, с интересом посетил плантации кофе и сахарного тростника. Тростник тут был традиционной культурой, а вот кофе только-только начали выращивать на Карибах, чтобы удовлетворить растущий спрос на этот напиток.

С кофе на Мартинике связана чудесная история импортозамещения. В 1720-е годы офицер Габриель де Киле загорелся идеей создать французские кофейные плантации на Мартинике. Он знал, что голландцы выращивают кофе в Индонезии, так что решил, что климат Мартиники будет благоприятным для растений. Достать саженцы было непросто: он чуть ли не украл их в ботаническом саду. Но в 1726 г., всего за 10 лет до того, как Луи Годен и компания туда прибыли, был собран первый урожай зерен. Так что французские ученые как раз увидели начало американского кофе.

Не сомневайтесь, что это было очень изысканно и дорого: пить кофе. «Молодая женщина пьет кофе». Louis Marin Bonnet, 1774, https://www.rijksmuseum.nl/

Годен, по словам очевидцев, в крайне неучтивой манере затребовал денег у интенданта Мартиники (интендант потом будет писать об этом жалобы самому Морепа, как и другие чиновники, по которым прошелся руководитель экспедиции). Последовал скандал, и Годен распорядился немедленно покинуть остров. Лакондамин в этот момент лежал с приступом желтой лихорадки.

Он вспоминал: «мне пустили кровь, почистили желудок, напичкали лекарствами и в таком виде погрузили на корабль».

В этот раз (как и в последующие) ему повезло выжить и оправиться. Удивительной силы был человек. Любопытный факт: Лакондамин полагал, что он заразился “желтой лихорадкой” после дружеской попойки со знакомым офицером, случайно встретившемся ему на Мартинике. Тот почувствовал симптомы болезни на несколько дней раньше ученого.

Эпизод желтой лихорадки в Буэнос Айресе, Мануэль Бланес, 1871 г., Wikimedia Commons

«Желтый Джек» (или “черная рвота», как ее называли испанцы) был страшной болезнью. От нее порой погибало до трети заболевших, тем больше, чем в более стесненных обстоятельствах жили люди. В действительности она передается через укусы комаров, как малярия. Так что товарищ Лакондамина был ни при чем. Просто им обоим не повезло быть укушенными. В общем, в XVIII веке путешествие было делом рискованным.

Итак, «Портофе» держал курс на Эспаньола, в его французскую колонию Сан Доминго.

Карта Карибского региона

Именно сюда когда-то высадился Колумб. Здесь острова: Куба, Ямайка, и Эспаньола (нам она более известна как Доминикана или Гаити). Именно здесь разбойничал бы Джек Воробей, если б существовал взаправду.

Колониальные владения Франции. Нас интересует то, что помечено зеленым (до 1763 года). Википедия.

Обратите внимание на «деление» острова Эспаньола пополам. Карта Карибского региона, 1727 г., https://www.rijksmuseum.nl/

Эспаньола не случайно всплывает в каждом первом пиратском романе. Это богатое место, где сахар и кофе, ром и соблазны, рабы и пираты варятся в одном котле. И все очень дорого. Правда, пиратство уже начало приходить в упадок (войны приутихли, патенты на это ремесло временно не выдавались и честные каперы стали превращаться в обычных разбойников, с которыми жестко расправлялась регулярная армия.

Любопытный факт: Эта вот островная атмосфера фронтира воспета в играх Ассасинс Крид (Крик свободы). Там засветился сам Луи Годен и Антонио Ульоа.

Как приятно встретить реального человека в вымышленном мире. И, не смотря на неточности биографии, это Луи Годен. https://assassinscreed.fandom.com/wiki/Louis_Godin

По плану генерал-губернатор испанской части острова должен был предоставить путешественникам судно, которое сможет доставить их вице-королевство Перу. Но, увы, у испанцев не нашлось корабля достаточных размеров (кто-то взял слишком много багажа), поэтому пришлось ждать французское торговое судно, которое, так и быть, в качестве исключения, сможет доставить ученых к пункту назначения.

Почему нельзя было воспользоваться «Портофе», на котором они прибыли из Франции? Да потому что его уже не было на острове. «Портофе» должен был доставить ученых только до Порт-о-Пренса. Дальше у капитана были свои планы и свой маршрут: это был последний рейс флейта на службе французской короне. К тому же, капитан Мешин за время путешествия начал испытывать к мсье Годену личную неприязнь. Бывает.

Пока шла переписка между официальными лицами и ждали новый корабль, власти должны были обеспечивать ученых всем необходимым: ночлегом, питанием и рабами.

Свободные Доминиканцы, Августин Брюне, 1770е, Yale Center for British Art, Public domain, via Wikimedia Commons

«. Компании не повезло. (она) была вынуждена отозвать своих агентов и приказала им продать все, что у нее было, а торговлю свернуть. Все слуги Компании были проданы, кто за двадцать, кто за тридцать реалов. Меня также продали, потому что я был слугой Компании, как назло, имел несчастье попасть к самой отменной шельме на всем острове».

Надо сказать, что власти Сан Доминго (как и власти Мартиники) были не в восторге от того, как вел себя руководитель научной экспедиции (международного имиджевого проекта, между прочим). Помимо очевидной разобщенности команды (все участники жили в разных домах и коротали время в компании друзей по своему вкусу), Луи Годен жил на скандально широкую ногу.

По слухам, он стал завсегдатаем дорогой куртизанки по имени Гузанн (на самом деле, приличных свободных женщин на острове было меньшинство, так что выбор дамской компании у него был не очень). Отказывая товарищам в деньгах на самые простые надобности (вроде чулок и шляп), он требовал от экспедиционного художника Моранвилля (без оплаты, разумеется) написать портрет этой сомнительной дамы и ее хозяйки, а еще, как говорили, приобрел ей в подарок бриллиант на 3000 ливров (казенных денег). Коненчо, сам Луи Годен этот эпизод с бриллиантом отрицал: мол, его увидели в трактире с большой суммой, когда он расплачивался за гостиницу для товарищей, однако впечатление о себе в глазах общества он испортил.

Как-то так или более очаровательно могла выглядеть Гузанн. Букеты Сан-Доминго, L. F. Labrousse. середина 18 века, https://collections.lacma.org/

Интендант колонии писал о Годене:

«Он очень уж много денег берет в Южную Америку и здесь тратит баснословные суммы. Если ученые скоро не уедут, они могут оказаться в неприятной ситуации».

Примерно так мог выглядеть «Ватур» (16-пушечная бригантина). Он был меньше «Портофе», почти вдвое, там было теснее. Картина: Бригантина в спокойном море, Джон Кливли, 1752, National Maritime Museum, Greenwich, London, Macpherson Collection

Дорога в Картахену

Молодыми способными астрономами были Антонио де Ульоа и Хорхе Хуан и Сантасилья. Я про них уже упоминала: им было слегка за двадцать, но они получили лучшее образование из возможных и оба успели отличиться на море. Поэтому из предосторожности в Новый Свет они отправились на разных судах, в составе вновь назначенного вице-короля Перу: маркиза де Вильяграсии.

Портрет нового вице-короля Перу: Хосе Антонио де Мендоса Каманьо и Сотомайор, Маркиза де Вильяграсиа, худ. Кристобаль де Агилар, Public domain, via Wikimedia Commons

9 июля 1735 года эскадра Вильяграсии прибыла в Картахену. Новый властитель отправился по суше обозревать свои владения, а заодно хорошенько знакомиться с руководителями на местах. Очень мудрое решение, учитывая сложность логистики и скорость почты. Гораздо быстрее и эффективнее раз и навсегда показать кто тут хозяин, и как его гнева следует опасаться, чем впоследствии устраивать бокс по переписке с каждым отдельно взятым местным начальником.

Молодые офицеры же в ожидании ученых (помните, они там три месяца ждали попутного корабля) взялись за антропологические наблюдения (о чем оставили записки), а потом предложили местному правительству свои услуги топографов и астрономов (надо было уточнить долготу города). Днем они занимались изучением обстановки, людей, отдавали должное винам и фруктам. А по ночам наблюдали за звездами.

16 ноября 1735 года «Ватур» встал на якорь у Картахены и участники экспедиции впервые собрались вместе. Хуан и Ульоа неплохо владели французским и хотели произвести хорошее впечатление на лучших ученых Парижа.

Им казалось, что молодые офицеры “выпячивают свою любовь к физике, как выставляют напоказ модное украшение”.

Тем не менее, Ульоа и Хуан взяли себя в руки, постарались быть учтивыми и дружелюбными и приложить все усилия, чтобы наладить коммуникацию в группе. До Кито, где планировали начать работы, оставались месяцы пути.

Стажёр

Было прямо зябко, попросил его быстро сделать американо. Парень неторопливо стал молоть кофе. С очень грустным выражением лица. Мне подумалось, что работать стажером в «Кофе на колёсах» так себе, в смысле перспективы крутого карьерного роста, и решил подбодрить парня. Тем самым совершил роковую ошибку:

— Как дела?
— Не очень. На меня в суд подала невеста.

Парень остановился в процессе приготовления кофе. Многозначительно сделал глубокий вдох, потом выдох, и безразлично уставился в потолок «Кофе на колесах». Меня беспокоили две вещи: мой кофе и, почему-то, его меланхолия. И я допустил вторую ошибку:

— Почему?
— Я парикмахер. Делал ей прическу.
— То есть невеста не твоя?
— Нет.
— Уже проще.
— Клиентка салона.
— А почему подала?
— Причёска не понравилась. Был суд. Меня уволили.

Я невольно посочувствовал бедолаге. Подумал: «Как парня жизнь покидала, парикмахер, продавец кофе…». Парень сел. Кофе не готовился. Я уже начал злиться, думая: «Если он с таким же энтузиазмом делал прическу, как готовит мой кофе, может и хорошо, что его уволили…».

Я немного постоял и злой пошёл на работу. Без кофе.

Чайно-кофейное противостояние. Что пили в Российской империи

Б. Кустодиев «Купчиха за чаем»

К началу 20 века Россия стала лидером по количеству выпиваемого чая, но и кофе прочно закрепился в быту россиян. То, насколько важны стали для жителей Российской империи чай и кофе, проявлялось даже в том, что при найме прислуги помимо фиксированной зарплаты уточняли, с «отсыпными» она или без. Под отсыпными подразумевалась данные напитки за счет нанимателей.

Чай полюбился всем далеко не сразу. Насколько доступен он был населению, мнения рознятся. Считается, что чай стали завозить в Россию в 17 веке (хотя первое знакомство с ним могло состояться намного раньше), и поначалу он считался, скорее, лекарством, чем повседневным продуктом. Чай составлял значительную долю всех импортируемых товаров. Поставляли его из Китая. До середины 19 века везли его только по суше, а главной перевалочной базой считалась Кяхта – крепость на границе с Монголией. Были извозчики, специализировавшиеся на перевозке исключительно чая, и дело это считалось прибыльным, но опасным, потому что караваны не редко грабили. Разбойников, охотившихся за чаем, называли чаерезами. Правительство, опасаясь утечки драгметаллов за границу, до 1850-х официально запрещало приобретать в Китае товар за серебряные и золотые монеты, а бумажные ассигнации местных продавцов не интересовали. В итоге приходилось использовать натуральный обмен, например, на пушнину, и это тоже создавало проблемы и влияло на цену. Основным местом оптовой торговли в России стали знаменитые Нижегородская и Ирбитская ярмарки. С учетом сложности доставки и грабительских таможенных сборов (80-120%) стоил чай дорого, поэтому долгое время был по карману далеко не всем. В 18 веке это был, скорее, напиток аристократов и богатых купцов, а крестьяне и небогатые горожане пили чаще напитки на основе трав или ягод, а также квас. Со второй половины 19 века чай стали завозить морским путем, а позже по железной дороге. После победы Англии в опиумных войнах китайский рынок стал доступнее для иностранных купцов, в том числе российских. Все это со временем сделало чай намного дешевле и популярнее. При Александре II начали массово открываться чайные, которые продвигались в качестве безалкогольной альтернативы трактирам и питейным заведениям.

Предпринимались попытки выращивать чай и в самой Российской империи. Еще в 1792 году в одном из отечественных журналов появилась статья Г. Ф. Сиверса о том, как «произращать чай в России». Предлагалось закупать посадочный материал в Японии и выращивать в районе Кизляра. Но дальше разговоров дело не пошло. С первой половины 19 века выращивать чай все же пытались отдельные энтузиасты, но без особых успехов. Есть версия, что виноват был в том числе намеренный саботаж китайских поставщиков, продававших заведомо испорченные семена. Сдвинулся процесс с мертвой точки неожиданно. Во время Крымской войны в 1854 году в районе грузинского города Поти потерпело крушение английское военное судно. Один из попавших в плен офицеров шотландец Джекоб Макнамарра в Грузии женился, уезжать не захотел и помог создать чайные плантации в имении князей Эристави. В 1864 первый грузинский чай был представлен на торгово-промышленной выставке. Но качество было не на высоте, поэтому его использовали преимущественно как дешевую примесь к китайскому.

А. Корзухин «Время для чая»

Чайной столицей страны стала Москва. Примечательно, что до середины 19 века в Москве было больше 100 специализированных магазинов, а в Петербурге всего один. Именно в ней и ее окрестностях долгое время оседало больше половины ввозимого чая. Среди небогатых горожан был очень популярен «рогожский чай». Для его производства по трактирам собирали заварку от уже испитого, высушивали, смешивали с кипреем (он же иван-чай) и продавали намного дешевле обычного. Название напитку дала слобода Московской губернии, где его изобрели.

Были и те, кто утверждал, что чай вреден. Есть мнение, что в некоторых случаях это было следствием того, что люди просто не могли его себе позволить в большом количестве, и таким образом объясняли то, что его мало употребляют, совсем как в басне про лису и виноград. Также свою роль играла и конкуренция на российском и международном рынке напитков, и даже большая политика. К концу 19 века стали появляться различные брошюры, которые писали об опасности употребления чая. Часто они ссылались на самую первую и известную из них — «Чай и вред его для телесного здоровья, умственный, нравственный и экономический» за авторством некого А. Владимирова, изданную в Вильно в 1874 году. Позже выяснилось, что под псевдонимом «Владимиров» скрывался литовский шляхтич Владислаус Мингайле-Довгялло. Мингайле-Довгялло считал, что полюбившийся русскоязычному населению чай, став популярным в Литве и других западных регионах, будет способствовать русификации местного населения. Но был и другой мотив кроме русофобии – опасение, что российские чайные компании потеснят на местном рынке торговцев кофе, завозимого в основном из Пруссии. Вероятно, поставщики кофе и проплатили античайную компанию. На популярность данных напитков в Европе во многом влияли не только личные вкусы жителей, но и колониальная политика и экономические интересы крупных поставщиков. В итоге в Российской империи к началу 20 века в чайно-кофейном противостоянии перевес был на стороне чая, но были и свои региональные особенности. В столичном Петербурге, многих западных и южных регионах предпочитали все же кофе.

К. Коровин «За чайным столом»

Кофейное «наступление» происходило сразу в двух направлений. Считается, что популяризировать кофе начал ещё Пётр I, который пристрастился к нему в Голландии. С подачи императора кофе стали предлагать посетителям кунсткамеры, а также на ассамблеях. При Анне Иоановне, которая тоже очень любила кофе, в столице открылся первый кофейный дом. Любили выпить кофейку Пётр III и Екатерина II. Популярность данного напитка в 18 веке привела к появлению так называемых кофейниц – гадалок на кофейной гуще. Карты в арсенале гадалок появились только в 19 веке, но и от кофе они не отказались.

Примечательно, что до конца 1830-х на вывесках были лишь названия заведений, и только в 1838 году к ним стали добавлять рисунки, например, изображение товаров. Первыми известными из них были турок, читающий газету, и турчанка, пьющая кофе. В. Г. Белинский писал: «Петербургский простой народ несколько разнится от московского: кроме полугара и чая он любит ещё и кофе и сигары, которыми даже лакомятся подгородные мужики; а прекрасный пол петербургского простонародья, в лице кухарок и разного рода служанок, чай и водку отнюдь не считают необходимостью, а без кофею решительно не может жить». Кофеен в столице было немало, как дорогих, так и рассчитанных на непритязательную публику. Одна из самых знаменитых кофейных Северной столицы – кафе Вольфа и Беранже на Невском проспекте. Ее посещали многие литераторы, и даже Пушкин посетил её перед роковой дуэлью. Для многих кофе стало символом западного образа жизни. В южных регионах кофе стал популярен благодаря турецкому влиянию. Ускорили процесс русско-турецкие войны. Не случайно емкость для приготовления кофе назвали туркой.

Часть информации взята тут:

Ю. Б. Демиденко «Рестораны, трактиры, чайные. Из истории общественного питания в Петербурге XVIII – начала XX века»

П. А. Пискарев, Л. Л. Урлауб «Милый старый Петербург. Воспоминания о быте старого Петербурга начала XX век»

Другие мои многочисленные посты о быте и нравах Российской империи:

квартирный вопрос и устройство домов

транспорт и путешествия

брак, отношения, интимная жизнь

проституция и не только

Кофейный эксперимент Густава III (истории из истории)

Сейчас вы возможно улыбнулись, подставив себе абсурдность такой ситуации. Но поверьте, будь вы жителем Швеции второй половины восемнадцатого века, вам было бы сооовсем не до шуток.

Когда же свободолюбивые и не менее чаелюбивые шведы отказались подчиниться таким требованиям своего монарха, и продолжали наслаждаться любимыми напитками, Густав третий пошёл на крайние меры и полностью запретил в стране чай и кофе. Конечно же на радость контрабандистам, которые зарабатывали большие деньги нелегально поставляя их в стану.

Увидев что его подданные так и не желают приобщаться к здоровому образу жизни в понимании короля, Густав решил предпринять ещё один шаг, и на наглядном примере доказать свою правоту упрямым людям.

Он приказал провести очень интересный, и по своему уникальный эксперимент. По его личному распоряжению, среди приговорённых к смертной казни заключённых были выбраны два брата близнеца. Смертную казнь им заменили на пожизненное заключение. Одному из братьев было предписано выпивать несколько чашек чая каждый день, другому досталось аналогичное наказание, но уже в виде нескольких чашек кофе. И так до конца жизни, которая, по мнению короля Густава, обещала быть не долгой.

Можно только представить какие чувства испытывали братья близнецы, подвергаясь такому воистину бесчеловечному эксперименту.

Какие чувства испытывали другие заключённые, которым не достались такие «испытания», мы можем только гадать.

К каждому из испытуемых братьев был представлен отдельный врач, в обязанности которого входили каждодневный осмотр своего пациента, и доклад королю о состоянии его здоровья.

Но вот беда, шли дни, недели, месяцы, годы. а состояние испытуемых не то чтобы не ухудшалось, но по сравнению с другими заключёнными, братья близнецы даже гораздо лучше себя чувствовали.

Время шло. И вот скончался один из докторов, потом второй, наконец погиб и сам Густав, став мишенью заговора. А вот приговорённые к мучительной кофейно-чайной экзекуции братья, продолжавшие получать свою ежедневную порцию напитка, чувствовали себя превосходно. Так продолжалось довольно долгое время.

Первым из братьев скончался тот, что подвергся «чайному» наказанию. Он умер в возрасте 83 лет. Через два года за ним последовал и его брат близнец. Они намного пережили и самого монарха, подвергшего их таким испытаниям, и учённых эскулапов, и даже большинство сидельцев, которые томились в застенках шведской тюрьмы.

Но, даже не смотря на явно провальный эксперимент, королевский запрет на чай и кофе действовал ещё довольно долго. И был отменён лишь в 20х годах 19 века. Но всё это время, жители Швеции продолжали употреблять эти бодрящие напитки, всё ещё находясь под запретом.

В наши же дни Швеция входит в десятку лидеров стран мира по употреблению кофе на душу населения. Возможно, в какой-то мере на это и повлиял необычный эксперимент короля Густава третьего.

Источник

Теперь вы знаете какие однокоренные слова подходят к слову Как пишется эспрессо на английском, а так же какой у него корень, приставка, суффикс и окончание. Вы можете дополнить список однокоренных слов к слову "Как пишется эспрессо на английском", предложив свой вариант в комментариях ниже, а также выразить свое несогласие проведенным с морфемным разбором.

Какие вы еще знаете однокоренные слова к слову Как пишется эспрессо на английском:



Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *